kwin/po/uk/kcm_kwin_virtualdesktops.po
2024-07-05 01:25:28 +00:00

156 lines
4.6 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcm_kwin_virtualdesktops.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2018-2019 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2018, 2019, 2021, 2022, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_kwin_virtualdesktops\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-05 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-27 08:47+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Юрій Чорноіван"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "yurchor@ukr.net"
#: desktopsmodel.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
msgid "Desktop %1"
msgid_plural "Desktop %1"
msgstr[0] "Стільниця %1"
msgstr[1] "Стільниця %1"
msgstr[2] "Стільниця %1"
msgstr[3] "Стільниця %1"
#: desktopsmodel.cpp:479
#, kde-format
msgid "There was an error connecting to the compositor."
msgstr ""
"Під час спроби встановити з'єднання із засобом композиції сталася помилка."
#: desktopsmodel.cpp:678
#, kde-format
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
msgstr ""
"Під час спроби зберегти параметри роботи засобу композиції сталася помилка."
#: desktopsmodel.cpp:681
#, kde-format
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
msgstr "Під час спроби отримати дані від засобу композиції сталася помилка."
#: ui/main.qml:26
#, kde-format
msgctxt "@text:label Number of rows, label associated to a number input field"
msgid "Rows:"
msgstr "Рядків:"
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Desktop"
msgstr "Додати стільницю"
#: ui/main.qml:122
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
#: ui/main.qml:134
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Confirm new name"
msgstr "Підтвердження нової назви"
#: ui/main.qml:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
#: ui/main.qml:176
#, kde-format
msgid ""
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
"now will overwrite the changes."
msgstr ""
"До параметрів віртуальних стільниць було внесено зміни з-поза меж цієї "
"програми. Зараз збереження параметрів призведе до перезапису цих змін."
#: ui/main.qml:192
#, kde-format
msgid "Row %1"
msgstr "Рядок %1"
#: ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
#: ui/main.qml:208
#, kde-format
msgid "Navigation wraps around"
msgstr "Циклічна навігація"
#: ui/main.qml:226
#, kde-format
msgid "Show animation when switching:"
msgstr "Показувати анімацію під час перемикання:"
#: ui/main.qml:277
#, kde-format
msgid "Show on-screen display when switching:"
msgstr "Показувати екранну панель під час перемикання:"
#: ui/main.qml:296
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 мс"
#: ui/main.qml:320
#, kde-format
msgid "Show desktop layout indicators"
msgstr "Показувати компонування стільниці"
#~ msgid "1 Row"
#~ msgid_plural "%1 Rows"
#~ msgstr[0] "%1 рядок"
#~ msgstr[1] "%1 рядки"
#~ msgstr[2] "%1 рядків"
#~ msgstr[3] "1 рядок"
#~ msgctxt "@action:button"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Додати"
#~ msgid ""
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
#~ "virtual desktops."
#~ msgstr ""
#~ "За допомогою цього модуля ви можете налаштувати навігацію, кількість та "
#~ "компонування віртуальних стільниць."
#~ msgid "Virtual Desktops"
#~ msgstr "Віртуальні стільниці"
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
#~ msgstr "Налаштування віртуальних стільниць"