661 lines
22 KiB
Text
661 lines
22 KiB
Text
# translation of kcmkwincompositing.po to Arabic
|
||
# translation of kcmkwincompositing.po to
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Youssef Chahibi <chahibi@gmail.com>, 2007.
|
||
# Abdulaziz AlSharif <a.a-a.s@hotmail.com>, 2007.
|
||
# zayed <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2008.
|
||
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2010, 2021.
|
||
# Abdalrahim G. Fakhouri <abdilra7eem@yahoo.com>, 2014.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-12-18 21:25+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: ar\n"
|
||
"Language: ar\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
||
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
||
#: compositing.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
||
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
||
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
||
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
||
"immediate crash!"
|
||
msgstr ""
|
||
"أدى التركيب في OpenGL (الافتراضي) إلى تعطل كوين في الماضي. \n"
|
||
"كان هذا على الأرجح بسبب خطأ في المعرف. \n"
|
||
"إذا كنت تعتقد أنك قمت في هذه الأثناء بالترقية إلى تعريف ثابت مستقر، \n"
|
||
"فيمكنك إعادة تعيين هذه الحماية ولكن يجب أن تدرك أن هذا قد يؤدي إلى انهيار "
|
||
"فوري!"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning)
|
||
#: compositing.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
|
||
"performance regressions and rendering artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"طريقة التحجيم \"الدقيق\" غير مدعومة من قبل جميع الأجهزة ويمكن أن تتسبب في "
|
||
"تراجع الأداء و حدوث عيوب في العرض."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
||
#: compositing.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
||
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
||
msgstr ""
|
||
"الحفاظ على مصغر النافذة يتعارض دائمًا مع الحالة التصغير للنوافذ. يمكن أن يؤدي "
|
||
"هذا إلى عدم تعليق النوافذ لعملهم عند تصغيره."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
||
#: compositing.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compositing:"
|
||
msgstr "التركيب:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
||
#: compositing.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable on startup"
|
||
msgstr "مكّن عند بدء التشغيل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
||
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
||
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"يمكن للتطبيقات تعيين تلميح لمنع التركيب عندما تكون النافذة مفتوحة. \n"
|
||
" يؤدي هذا إلى تحسينات في الأداء على سبيل المثال للألعاب. \n"
|
||
" يمكن إلغاء الإعداد من خلال القواعد الخاصة بالنافذة."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow applications to block compositing"
|
||
msgstr "اسمح للتطبيقات بمنع التركيب"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
||
#: compositing.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "سرعة التحريك:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: compositing.ui:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very slow"
|
||
msgstr "بطيء جدا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: compositing.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instant"
|
||
msgstr "لحظي"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
|
||
#: compositing.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale method:"
|
||
msgstr "طريقة التحجيم:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
||
#: compositing.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "سَلِس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
||
#: compositing.ui:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "دقيق"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: compositing.ui:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
|
||
msgstr "منع التمزيق (المزامنة العمودية vsync):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "آليّ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only when cheap"
|
||
msgstr "فقط عندما يكون سهلا"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full screen repaints"
|
||
msgstr "إعادة رسم كامل الشاشة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-use screen content"
|
||
msgstr "إعادة استخدام محتوى الشاشة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep window thumbnails:"
|
||
msgstr "حافظ على مصغرات النافذة:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "البتة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only for Shown Windows"
|
||
msgstr "فقط للنوافذ المعروضة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "دائما"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
|
||
#: compositing.ui:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "وقت الاستجابة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
|
||
msgstr "أجبر وقت استجابة أقل (يمكن أن يسقط إطارات)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer lower latency"
|
||
msgstr "فضّل وقت للاستجابة أقل"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Balance of latency and smoothness"
|
||
msgstr "توازن بين وقت الاستجابة و السلاسة"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer smoother animations"
|
||
msgstr "فضل التحريك السلس"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force smoothest animations"
|
||
msgstr "فرض التحريك الأكثر سلاسة"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
||
msgstr "أعد تفعيل اكتشاف OpenGL"
|
||
|
||
#: main.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
|
||
"video."
|
||
msgstr "\"فقط عندما يكون سهلا\" يمنع تمزيق تغييرات ملء الشاشة مثل الفيديو."
|
||
|
||
#: main.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
|
||
msgstr "\"إعادة رسم كامل الشاشة\" يمكن أن يسبب مشاكل في الأداء."
|
||
|
||
#: main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers."
|
||
msgstr "\"إعادة استخدام محتوى الشاشة\" يسبب مشاكل أداء فادحة على معرفات MESA."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Rendering backend:"
|
||
#~ msgstr "خلفية التصيير:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Crisp"
|
||
#~ msgstr "الحدة"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth (slower)"
|
||
#~ msgstr "سَلِس (بطيء)"
|
||
|
||
#~ msgid "XRender"
|
||
#~ msgstr "XRender"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
||
#~ msgid "EGL"
|
||
#~ msgstr "EGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
||
#~ msgid "GLX"
|
||
#~ msgstr "GLX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Author: %1\n"
|
||
#~ "License: %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "المؤلف: %1\n"
|
||
#~ "الترخيص: %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||
#~ "effect's settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تلميحة: لإيجاد أو لضبط كيفية تفعيل هذا التأثير ، انظر إلى إعدادات التأثير"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Search"
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "بحث"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Texture filter:"
|
||
#~ msgid "Configure filter"
|
||
#~ msgstr "مرشح النسيج:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
|
||
#~ msgstr "استثنِ مؤثرات سطح المكتب التي لا يدعمها برنامج المؤثرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "استثنِ مؤثرات سطح المكتب الداخلية"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Get New Effects ..."
|
||
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||
#~ msgstr "احصل على مؤثرات جديدة ..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "يوسف الشهيبي, زايد السعيدي"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "chahibi@gmail.com,zayed.alsaidi@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "إتاحة الوصول"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "المظهر"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Candy"
|
||
#~ msgstr "حلوى"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "التركيز"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Show Desktop Animation"
|
||
#~ msgstr "مؤثر التبديل بين أسطح المكتب الافتراضية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "أدوات"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
|
||
#~ msgstr "مؤثر التبديل بين أسطح المكتب الافتراضية"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "إدارة النوافذ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~| msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Window Open/Close Animation"
|
||
#~ msgstr "مؤثر التبديل بين أسطح المكتب الافتراضية"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin development team"
|
||
#~ msgstr "فريق تطوير KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "Experimental:"
|
||
#~ msgstr "تجريبي:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable color correction"
|
||
#~ msgstr "فعّل تصحيح الألوان"
|
||
|
||
#~ msgid "Expert:"
|
||
#~ msgstr "خبير:"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
|
||
#~ msgstr "أوقف تأثيرات سطح المكتب للنوافذ المالئة للشاشة"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL Platform Interface:"
|
||
#~ msgid "OpenGL interface:"
|
||
#~ msgstr "واجهة منصة OpenGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation Speed:"
|
||
#~ msgstr "سرعة التحريك:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Method:"
|
||
#~ msgstr "طريقة التحجيم:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync):"
|
||
#~ msgstr "منع التكسير (المزامنة العمودية):"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
|
||
#~ msgstr "حافظ على مصغرات النافذة:"
|
||
|
||
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
|
||
#~ msgstr "دائما (يكسر المؤثرات)"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Platform Interface:"
|
||
#~ msgstr "واجهة منصة OpenGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "1 second remaining:"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
#~ msgstr[0] "لم يبقى شيء:"
|
||
#~ msgstr[1] "بقى ثانية واحدة:"
|
||
#~ msgstr[2] "بقى ثانيتين:"
|
||
#~ msgstr[3] "بقى %1 ثوان:"
|
||
#~ msgstr[4] "بقى %1 ثانية:"
|
||
#~ msgstr[5] "بقى %1 ثانية:"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
||
#~ msgstr "أكد تغير تأثيرات سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept Configuration"
|
||
#~ msgstr "ا&قبل الضبط"
|
||
|
||
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "ا&رجع إلى الإعدادات السابقة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
|
||
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إعدادات تأثيرات سطح المكتب تغيرت.\n"
|
||
#~ "هل ترغب في الاحتفاظ بالإعدادات الجديدة؟\n"
|
||
#~ "سيتم استرجاعهن في 10 ثوان."
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwincompositing"
|
||
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "وحدة ضبط تأثيرات كوين لسطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
|
||
#~ msgid "Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "Rivo Laks"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "No Effect"
|
||
#~ msgid "No effect"
|
||
#~ msgstr "بدون تأثير"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
|
||
#~ "options, especially changing the compositing type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "فشل في تفعيل تأثيرات سطح المكتب باستخدمات خيارات الضبط المعطاة. الإعدادات "
|
||
#~ "القديمة ستسترجع .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "تأكد من ضبط خادم العرض أكس ، و ربما قد تحتاج تغير بعض الخيارات المتقدمة "
|
||
#~ "خصوصا تغير نوع التركيب."
|
||
|
||
#~ msgid "Demos"
|
||
#~ msgstr "عروض توضيحية"
|
||
|
||
#~ msgid "Tests"
|
||
#~ msgstr "اختبارات"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||
#~ "technical issues:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تأثيرات سطح المكتب غير متوفرة لهذا النظام بسبب المشاكل الفنية التالية:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "لقد حفظت الإعدادات ولكن كدي تعمل الآن تحت نمط السقوط الآمن failsafe ، لا "
|
||
#~ "يمكن تفعيل تأثيرات سطح المكتب الآن.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "الرجاء الخروج من وضع السقوط الآمن لتفعيل تأثيرات سطح المكتب."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
|
||
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||
#~ msgstr[0] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
#~ msgstr[1] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
#~ msgstr[2] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
#~ msgstr[3] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
#~ msgstr[4] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
#~ msgstr[5] "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
|
||
#~ msgctxt "Window title"
|
||
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب التالية لا يمكن تنشيطها:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Desktop effects are active"
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
|
||
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب نشطة"
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>تأثيرات سطح المكتب</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "عام"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved window management"
|
||
#~ msgstr "إدارة النوافذ المحسنة"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
|
||
#~ msgstr "تأثير لتبديل سطح المكتب:"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "سريع جدا"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "سريع"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "عادي"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "بطيء"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Slow"
|
||
#~ msgstr "بطيء للغاية"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
|
||
#~ "\"All Effects\" tab above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "يمكنك الحصول على المزيد من التأثير بالإضافة إعدادات خاصة بتأثيرات في لسان"
|
||
#~ "\"كل التأثيرات\" الذي بالأعلى."
|
||
|
||
#~ msgid "All Effects"
|
||
#~ msgstr "كل التأثيرات"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "متقدم"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات OpenGL "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "XRender Options"
|
||
#~ msgid "General Options"
|
||
#~ msgstr "خيارات XRender"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL"
|
||
#~ msgid "OpenGL 1.2"
|
||
#~ msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Use VSync"
|
||
#~ msgstr "استخدم VSync"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for window switching:"
|
||
#~ msgstr "تأثير لتبديل النوافذ:"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable direct rendering"
|
||
#~ msgstr "فعل العرض المباشر"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable functionality checks"
|
||
#~ msgstr "عطل اختبارات الوظائف"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
|
||
#~ msgstr "عطلت تأثيرات سطح المكتب بشكل مؤقت"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "استعد تأثيرات سطح المكتب"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
|
||
#~ msgstr "تأثيرات سطح المكتب معطلة"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Settings"
|
||
#~ msgstr "تأثيرات العامة"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing State"
|
||
#~ msgstr "حالة التركيب"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "ظلال"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL mode:"
|
||
#~ msgstr "نمط OpenGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture From Pixmap"
|
||
#~ msgstr "النسيج من صور النقطية"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||
#~ msgstr "ذاكرة مشتركة"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "الإحتياطي"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
|
||
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
|
||
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
|
||
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "تفعيل هذا الخيار يسمح بتفعيل التركيب حتى ولو فشلت بعض الاختبارات "
|
||
#~ "الداخلية. هذا قد يؤدي إلى زعزعة استقرار سطح المكتب ككل ، و لا يوصى "
|
||
#~ "باستعمالها. استخدمها فقط إذا رفض كوين تفعيل التركيب في نظام لديه قدرات "
|
||
#~ "التركيب أصلا.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest (fastest)"
|
||
#~ msgstr "أقرب (الأسرع)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "ثنائي خطّي"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
|
||
#~ msgstr "ثلاثي خطي (أفضل جودة)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
|
||
#~ msgstr "التركيب ليس مدعوم في نظامك."
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is active"
|
||
#~ msgstr "التركيب نشط"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Compositing"
|
||
#~ msgstr "التركيب معلق"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Compositing"
|
||
#~ msgstr "استأنف التركيب"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is disabled"
|
||
#~ msgstr "التركيب معطل"
|
||
|
||
#~ msgid "All Desktops"
|
||
#~ msgstr "كل الأسطح"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Desktop"
|
||
#~ msgstr "سطح المكتب الحالي"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgid "Cylinder"
|
||
#~ msgstr "ثنائي خطّي"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Edges"
|
||
#~ msgstr "حواف الشاشة"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
|
||
#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
|
||
#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "حواف الشاشة النشطة تسمح لك بتفعيل التأثير بدفع مؤشر الفأرة إلى حافة "
|
||
#~ "الشاشة. هنا يمكنك ضبط أي تأثير تريد أن تفعيله على كل حافة و زاوية من "
|
||
#~ "الشاشة."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
|
||
#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
|
||
#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
|
||
#~ "Desktop Borders\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "إذا كنت تبحث عن إعداد لتفعيل تبديل أسطح المكتب بواسطة دفع المؤشر الفأرة "
|
||
#~ "إلى حافة الشاشة ؛ فإن ستجده في اللسان المتقدم \"سلوك النافذة\" تحت اسم "
|
||
#~ "\"حدود سطح المكتب النشطة\"."
|