1977 lines
52 KiB
Text
1977 lines
52 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Atoms <atoms@tups.lv>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2016.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2007, 2008, 2009.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-13 02:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-08-23 23:15+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ingmārs Dīriņš <melhiors14@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Blur strength:"
|
|
msgstr "&Stiprums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Viegls"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Spēcīgs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Noise strength:"
|
|
msgstr "&Stiprums:"
|
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
|
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
|
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgstr "Parādīt darbvirsmas režģi"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izslēgts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
|
#: glide/glide_config.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Augša"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "Augšējais-labais"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
|
#: glide/glide_config.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Labā"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "Apakšējais-labais"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
|
#: glide/glide_config.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Apakša"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "Apakšējais-kreisais"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
|
#: glide/glide_config.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kreisā"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "Augšējais-kreisais"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Centrs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Izskats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Lapotājs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automātisks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Pielāgots"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "N&umber of rows:"
|
|
msgstr "Rind&u skaits:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
msgstr "Darbvirsmas &nosaukuma izlīdzinājums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Layout mode:"
|
|
msgid "&Grid layout mode:"
|
|
msgstr "I&zkārtojuma režīms:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Dabīgs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Windows layout:"
|
|
msgstr "Logi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "Aktivizācija"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "&Stiprums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dim:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Do not animate panels"
|
|
msgid "Docks and panels"
|
|
msgstr "Neanimēt paneļus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Darbvirsma"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#| msgid "Darken inactive windows"
|
|
msgid "Keep above windows"
|
|
msgstr "Aptumšot neaktīvus logus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By window group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale window"
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "Mērogot logu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Duration"
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Ilgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#| msgid "Default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " milisekundes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#| msgid "Minimize Animation"
|
|
msgid "Window Open Animation"
|
|
msgstr "Minimizēt animāciju"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation edge:"
|
|
msgstr "Rotēšanas ilgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Rotēšanas ilgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:148
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
|
msgid "Window Close Animation"
|
|
msgstr "Peles klikšķa animācija"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
msgstr "Pārslēgt loga invertēšanas efektu"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:56
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Invert cursor keys"
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr "Invertēt kursora taustiņus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation duration:"
|
|
msgstr "Animācijas ilgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Duration of rotation"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekundes"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Izmērs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "&Platums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Augstums:"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:36 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
|
msgstr "Pārslēgt peles klikšķa efektu"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Left mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Kreisā"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Middle mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Vidus"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Right mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Labā"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↓"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↑"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Pamata iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Kreisās peles pogas krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Peles vidējās pogas krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Labās peles pogas krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Paplašinātie iestatījumi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr "Riņķi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Līnijas platums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " pikselis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Duration:"
|
|
msgstr "Riņķa ilgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Radius:"
|
|
msgstr "Riņķa rādiuss:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Count:"
|
|
msgstr "Riņķu skaits:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Teksts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Fonts:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Text:"
|
|
msgstr "Parādīt tekstu:"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
msgstr "Notīrīt visas peles pēdas"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:46 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
msgstr "Notīrīt pēdējās peles pēdas"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
msgstr "Notīrīt peles pēdas"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgctxt "Suffix"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pikselis"
|
|
msgstr[1] " pikseļi"
|
|
msgstr[2] " pikseļi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Krāsa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
|
msgstr "Zīmē ar peli turot Shift+Meta taustiņu un kustinot peli."
|
|
|
|
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "Pārslēgt invertēšanas efektu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout mode:"
|
|
msgstr "Izkārtojuma režīms:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgid "Ignore minimized windows:"
|
|
msgstr "Ignorēt &minimizētus logus"
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:283
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Darbvirsma"
|
|
|
|
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Moving windows:"
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
msgstr "Pārvietojot logus:"
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Down To Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:452
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale window"
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Mērogot logu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#| msgid "Minimize Animation"
|
|
msgid "Window open scale:"
|
|
msgstr "Minimizēt animāciju"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
|
msgid "Window close scale:"
|
|
msgstr "Peles klikšķa animācija"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:496
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:110
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring Duration:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Duration"
|
|
msgstr "Riņķa ilgums:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:162
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ring Count:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Amount"
|
|
msgstr "Riņķu skaits:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Current FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:184
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximum &width:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "Maksimālais &platums:"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:192
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgstr "Šis efekts nav veiktspējas tests"
|
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:39 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#| msgid "Show Paint"
|
|
msgid "Toggle Show Paint"
|
|
msgstr "Rādīt krāsvielu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
|
#: slide/slide_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#| msgid "Magnify the entire desktop"
|
|
msgid "Gap between desktops"
|
|
msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:23
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Horizontal"
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Horizontāli"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Vertical"
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Vertikāli"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
|
#: slide/slide_config.ui:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Slide when grouping"
|
|
msgid "Slide desktop background"
|
|
msgstr "Slīdēt, kad grupē"
|
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
msgstr "Pārslēgt sīktēlu aktīvajam logam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum &width:"
|
|
msgstr "Maksimālais &platums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "&Atstatums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " pikseļi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "&Necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
|
|
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Padding:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:160
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Load Layout..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/main.qml:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Horizontal"
|
|
msgid "Split Horizontally"
|
|
msgstr "Horizontāli"
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Vertical"
|
|
msgid "Split Vertically"
|
|
msgstr "Vertikāli"
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Floating Tile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:45 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track mouse"
|
|
msgstr "Izsekot pelei"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger effect with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modifiers"
|
|
msgid "Modifier keys:"
|
|
msgstr "Modifikatori"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translucency"
|
|
msgstr "Caurspīdīgums"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Translucency Settings"
|
|
msgstr "Pamata caurspīdīguma iestatījumi:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Combobox popups:"
|
|
msgstr "Kombo lauka izlecošā daļa:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Necaurspīdīgs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialogs:"
|
|
msgstr "Dialogi:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Caurspīdīgs"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "Izvēlnes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Pārvietojot logus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Neaktīvi logi:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set menu translucency independently"
|
|
msgstr "Neatkarīgi norādīt izvēļņu caurspīdīgumu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropdown menus:"
|
|
msgstr "Izkrītošās izvēlnes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup menus:"
|
|
msgstr "Uznirstošās izvēlnes:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-off menus:"
|
|
msgstr "Atdalītas izvēlnes:"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Aktīvā darbvirsma)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Visas darbvirsmas)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
|
msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Loga klase)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
|
msgstr "Pārslēgt 'Parādīt logus' (Aktīvā darbvirsma)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgstr "Ignorēt &minimizētus logus"
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:107
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "No Windows"
|
|
msgstr "Logi"
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:122
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale window"
|
|
msgid "Filter windows…"
|
|
msgstr "Mērogot logu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Stiffness:"
|
|
msgstr "&Stīvums:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dra&g:"
|
|
msgstr "Vil&kt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move factor:"
|
|
msgstr "&Pārvietošanas koeficients:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wo&bble when moving"
|
|
msgstr "Ļodzīties kad &pārvieto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wobble when &resizing"
|
|
msgstr "Ļodzīties kad maina izmē&ru"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &advanced mode"
|
|
msgstr "Ieslēgt p&aplašināto režīmu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Wobbliness"
|
|
msgstr "&Ļodzība"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Mazāk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Vairāk"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
|
msgstr "Pārvietot pietuvināto apgabalu pa kreisi"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
|
msgstr "Pārvietot pietuvināto apgabalu pa labi"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
|
msgstr "Pārvietot pietuvināto apgabalu augšup"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
|
msgstr "Pārvietot pietuvināto apgabalu lejup"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:96 zoom/zoom_config.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Focus"
|
|
msgstr "Pārvietot peli uz fokusu"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:103 zoom/zoom_config.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Center"
|
|
msgstr "Pārvietot peli uz centru"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Pārvietot pa kreisi"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Pārvietot pa labi"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pārvietot augšup"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Pārvietot lejup"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom Factor:"
|
|
msgstr "Tālummaiņas koeficients:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgstr "Ieslēgt fokusa izsekošanu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
|
msgstr "Ieslēgt fokusa izsekošanu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Pointer:"
|
|
msgstr "Peles rādītājs:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
|
msgstr "Peles rādītāja redzamība."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Paturēt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Paslēpt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track moving of the mouse."
|
|
msgstr "Izsekot peles kustību."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcionāls"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Centrēts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Izslēgts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Tracking:"
|
|
msgstr "Peles izsekošana:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Ekrānattēls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
|
#~ msgid "Screenshot saved to %1"
|
|
#~ msgstr "Ekrānattēls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background"
|
|
#~ msgid "Blur background:"
|
|
#~ msgstr "Fons"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Slide Back"
|
|
#~ msgid "Slide docks"
|
|
#~ msgstr "Slīdēt atpakaļ"
|
|
|
|
#~ msgid "&Radius:"
|
|
#~ msgstr "&Rādiuss:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position:"
|
|
#~ msgstr "Teksta novietojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inside Graph"
|
|
#~ msgstr "Iekšā zīmējumā"
|
|
|
|
#~ msgid "Nowhere"
|
|
#~ msgstr "Nekur"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "Augšējais kreisais"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "Augšējais labais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "Apakšējais kreisais"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "Apakšējais labais"
|
|
|
|
#~ msgid "Text font:"
|
|
#~ msgstr "Teksta fonts:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "Teksta krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Text alpha:"
|
|
#~ msgstr "Teksta caurspīdīgums:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show caps"
|
|
#~ msgid "Show graph:"
|
|
#~ msgstr "Rādīt galus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Text:"
|
|
#~ msgid "Show Message:"
|
|
#~ msgstr "Parādīt tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
|
#~ msgstr "Tālummaiņas &ilgums:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#~ msgid "Border wid&th:"
|
|
#~ msgstr "Robežas pla&tums:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Switch desktop only"
|
|
#~ msgstr "Parādīt darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
|
#~ msgstr "Dabīgā izkārtojuma iestatījumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &gaps"
|
|
#~ msgstr "Aizpildīt sprau&gas"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "Ātrāk"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicer"
|
|
#~ msgstr "Smukāk"
|
|
|
|
#~ msgid "Left button:"
|
|
#~ msgstr "Kreisā poga:"
|
|
|
|
#~ msgid "No action"
|
|
#~ msgstr "Nav darbības"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate window"
|
|
#~ msgstr "Aktivizēt logu"
|
|
|
|
#~ msgid "End effect"
|
|
#~ msgstr "Apturēt efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārcelt logu uz aktīvo darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logu uz visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
|
#~ msgstr "(At)Minimizēt logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle button:"
|
|
#~ msgstr "Vidējā poga:"
|
|
|
|
#~ msgid "Right button:"
|
|
#~ msgstr "Labā poga:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsma"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgstr "Parādīt darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &titles"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logu &nosaukumus"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logu &ikonas"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &paneļus"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Grid"
|
|
#~ msgstr "Regulārs režģis"
|
|
|
|
#~ msgid "Flexible Grid"
|
|
#~ msgstr "Elastīgs režģis"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
|
#~ msgstr "Piedāvāt pogas, lai aizvērtu logus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Ingmārs Dīriņš, Māris Nartišs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "melhiors14@gmail.com,maris.kde@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale window"
|
|
#~ msgstr "Mērogot logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outline"
|
|
#~ msgstr "Parādīt kontūru"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for moving windows"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logiem, kas tiek pārvietoti"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
|
#~ msgstr "Rādīt logiem, kuriem maina izmēru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Blur"
|
|
#~ msgstr "Aizmiglošana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
|
#~ msgstr "Aizmiglo fonu aiz puscaurspīdīgiem logiem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Color:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Color Picker"
|
|
#~ msgstr "&Krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Background contrast"
|
|
#~ msgstr "Fona kontrasts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
|
#~ msgstr "Uzlabo kontrastu un lasāmību puscaurspīdīgiem logiem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas režģis"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Attālina tik tālu, ka visas darbvismas ir redzamas viena otrai blakus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Dim Inactive"
|
|
#~ msgstr "Tumšināt neaktīvos"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
|
#~ msgstr "Aptumšot neaktīvus logus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Fall Apart"
|
|
#~ msgstr "Sabrukt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
|
#~ msgstr "Aizverot logu, tas izšķīst pa gabaliem"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Glide"
|
|
#~ msgstr "Slīdēšana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlight Window"
|
|
#~ msgstr "Izgaismot logu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "Invertēt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
|
#~ msgstr "Inversē darbvismas un logu krāsas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Kscreen"
|
|
#~ msgstr "Kscreen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
|
|
#~ msgstr "KScreen palīgefekts"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Looking Glass"
|
|
#~ msgstr "Palielināmais stikls"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
|
#~ msgstr "Ekrāna palielināmais stikls ar zivsacs lēcas efektu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magic Lamp"
|
|
#~ msgstr "Burvju lampa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
|
#~ msgstr "Logu minimizēšana ar burvju lampas efektu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnifier"
|
|
#~ msgstr "Lupa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
|
#~ msgstr "Palielina ekrāna daļu, kas atrodas blakus peles kursoram"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
|
#~ msgstr "Peles klikšķa animācija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "Peles marķieris"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
|
#~ msgstr "Atļauj zīmēt līnijas uz darbvirsmas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
|
|
#~ msgstr "Atļauj zīmēt līnijas uz darbvirsmas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
|
#~ msgstr "Attālina līdz visi logi var tikt parādīti viens otram blakus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Resize Window"
|
|
#~ msgstr "Mainīt loga izmēru"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Screen Edge"
|
|
#~ msgstr "Ekrāna mala"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
|
#~ msgstr "Izgaismo ekrāna malu tiklīdz ko tai tuvojas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Screenshot"
|
|
#~ msgstr "Ekrānattēls"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~| msgid "Helper effect for KSnapshot"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
|
#~ msgstr "KSnapshot palīgefekts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transparent"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Transform"
|
|
#~ msgstr "Caurspīdīgs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Sheet"
|
|
#~ msgstr "Loksne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show FPS"
|
|
#~ msgstr "Rādīt FPS"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
|
#~ msgstr "Stūrī rāda KWin veiktspējas rādītājus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show Paint"
|
|
#~ msgstr "Rādīt krāsvielu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
|
#~ msgstr "Izgaismo nesen atjauninātos darbvirsmas apgabalus"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide"
|
|
#~ msgstr "Slīdēt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Slide when switching tabs"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
|
#~ msgstr "Slīdēt pārslēdzot cilnes"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Slide Back"
|
|
#~ msgstr "Slīdēt atpakaļ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Snap Helper"
|
|
#~ msgstr "Pielipšanas palīgs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
|
#~ msgstr "Palīdz atrast ekrāna centru, kad tiek pārvietots logs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Startup Feedback"
|
|
#~ msgstr "Palaišanas atbilde"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
|
|
#~ msgstr "Programmu startešanas paziņojuma palīgefekts"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mouse Pointer:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Touch Points"
|
|
#~ msgstr "Peles rādītājs:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Track Mouse"
|
|
#~ msgstr "Izsekot pelei"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Window Geometry"
|
|
#~ msgstr "Loga ģeometrija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
|
#~ msgstr "Pārvietojot vai mainot izmēru rādīt logu ģeometriju"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
|
#~ msgstr "Ļumīgi logi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
|
#~ msgstr "Deformē logus to pārvietošanas laikā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Tālummaiņa"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
|
|
#~ msgstr "Palielina visu darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Parādīt darbvirsmu"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "Attālums"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
|
#~ msgstr "Definē cik tālu logiem jāparādās"
|
|
|
|
#~ msgid "Near"
|
|
#~ msgstr "Tuvu"
|
|
|
|
#~ msgid "Far"
|
|
#~ msgstr "Tālu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
#~ msgstr "Animācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate switch"
|
|
#~ msgstr "Animēt pārslēgšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
|
#~ msgstr "Animēt cilnes kastes atvēršanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
|
#~ msgstr "Animēt cilnes kastes aizvēršanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Atspīdumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear color"
|
|
#~ msgstr "Aizmugures krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Front color"
|
|
#~ msgstr "Priekšplāna krāsa"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas cilindrs"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas sfēra"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "Pamata"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Paplašināti"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 1"
|
|
#~ msgstr "1. cilne"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "Fona krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:"
|
|
#~ msgstr "Ekrāntapete:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display desktop name"
|
|
#~ msgstr "Rādīt darbvismas nosaukumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflection"
|
|
#~ msgstr "Atspīdumi"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation duration:"
|
|
#~ msgstr "Rotēšanas ilgums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
|
#~ msgstr "Logi paceļas virs kuba"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity"
|
|
#~ msgstr "Necaurspīdīgums"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
|
#~ msgstr "Nemainīt logu caurspīdīgumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 2"
|
|
#~ msgstr "2. cilne"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps"
|
|
#~ msgstr "Gali"
|
|
|
|
#~ msgid "Cap color:"
|
|
#~ msgstr "Galu krāsa:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image on caps"
|
|
#~ msgstr "Rādīt attēlu uz galiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
|
#~ msgstr "Definē cik tālu objektiem jāparādās"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Options"
|
|
#~ msgstr "Papildus iespējas"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
|
#~ "the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ja ieslēgts, efekts tiks apturēts pēc kuba pagriešanas ar peli,\n"
|
|
#~ "citādi, tas paliks aktīvs"
|
|
|
|
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
|
#~ msgstr "Aizvērt pēc viklšanas ar peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
|
#~ msgstr "Lietojiet šo efektu, lai pārvietotos starp darbvirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgstr "Invetrēt peli"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
|
#~ msgstr "Sfēras galu deformācija"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "Sfēra"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane"
|
|
#~ msgstr "Plakne"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "Neanimēt logus uz visām darbvirsmām"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate panels"
|
|
#~ msgstr "Neanimēt paneļus"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
|
#~ msgstr "Animācijai lietot lapotāja izvietojumu"
|
|
|
|
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
|
#~ msgstr "Uzsākt animāciju tiklīdz ko logs tiek tuvināts ekrāna malai"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Cover Switch"
|
|
#~ msgstr "Vāciņa pārslēgšana"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas kubs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
|
#~ msgstr "Rāda katru virtuālo darbvirsmu uz kuba sāna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
|
#~ msgstr "Darbvirsmas kuba animācija"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
|
#~ msgstr "Animē darbvirsmu pārslēgšanu ar kuba efektu"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Flip Switch"
|
|
#~ msgstr "Lapošanas pārslēdzējs"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
|
#~ msgstr "Lapo cauri kaudzē sakrautiem logiem ar alt+tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt flip pārslēdzēju (Aktīvā darbvirsma)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt flip pārslēdzēju (Visas darbvirsmas)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
|
#~ msgstr "Flip animācijas ilgums:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle:"
|
|
#~ msgstr "Leņķis:"
|
|
|
|
#~ msgid " °"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
|
#~ msgstr "Horizontālas priekšpuses novietojums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
|
#~ msgstr "Vertikālais priekšpuses novietojums:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtrs:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
|
#~ msgstr "Lietot Parādīt logus efektu logu izkārtošanai"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Focus"
|
|
#~ msgstr "Sekot fokusam"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
|
|
#~ msgstr "Tumšināt ekrānu administratora režīmam"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
|
|
#~ msgstr "Tumšina visu ekrānu, kad tiek prasītas root tiesības"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scale"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "Mērogot"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Minimize Animation"
|
|
#~ msgstr "Minimizēt animāciju"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
|
#~ msgstr "Animēt logu minimizēšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger on"
|
|
#~ msgstr "Trigeris pie"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "Saīsne"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
|
#~ msgstr "Pielietot efektu &paneļiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
|
#~ msgstr "Pielietot efektu darb&virsmai"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
|
#~ msgstr "Pielietot efektu &grupām"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Effect:"
|
|
#~ msgstr "Slīdēšanas efekts:"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "Iekšā"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "Ārā"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Angle:"
|
|
#~ msgstr "Slīdēšanas leņķis:"
|
|
|
|
#~ msgid "-90"
|
|
#~ msgstr "-90"
|
|
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#~| msgid "Default"
|
|
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
|
#~ msgstr "Efekta stiprums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
|
#~ msgstr "Saglabāt starprenderējuma rezultātus."
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Logout"
|
|
#~ msgstr "Izrakstīties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Right"
|
|
#~ msgctxt "More brightness"
|
|
#~ msgid "Lighter"
|
|
#~ msgstr "Labā"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Apply effect to &groups"
|
|
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
|
#~ msgstr "Pielietot efektu &grupām"
|
|
|
|
#~ msgid "Decorations:"
|
|
#~ msgstr "Dekorācijas:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
|
#~ msgstr "Fona logu &necaurspīdīgums:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
|
#~ msgstr "Pac&elt aktīvo logu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
|
#~ msgstr "&Animēt pārslēgšanos starp logiem"
|
|
|
|
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
|
#~ msgstr "Rādīt papildu sīktēlu joslu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
|
#~ msgstr "Rādīt sīktēlu joslu tikai, ja ir vairāk nekā norādīts logu"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode"
|
|
#~ msgstr "Dinamiskais režīms"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of windows:"
|
|
#~ msgstr "Logu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid " row"
|
|
#~ msgid_plural " rows"
|
|
#~ msgstr[0] " rind"
|
|
#~ msgstr[1] " rindas"
|
|
#~ msgstr[2] " rindas"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "Noklusētais"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Video Recording"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt video ierakstīšanu"
|
|
|
|
#~ msgid "Path to save video:"
|
|
#~ msgstr "Video saglabāšanas ceļš:"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow"
|
|
#~ msgstr "Sniegs"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt sniegu uz darbvirsmas"
|
|
|
|
#~ msgid " pixel/frame"
|
|
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
|
#~ msgstr[0] " pikselis/kadrā"
|
|
#~ msgstr[1] " pikseļi/kadrā"
|
|
#~ msgstr[2] " pikseļi/kadrā"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
|
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
|
#~ msgstr "Pārslēgt asināšanas efektu"
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
|
#~ msgstr "&Sniegpārslu skaits:"
|
|
|
|
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
|
#~ msgstr "M&inimālais sniegpārslas izmērs:"
|
|
|
|
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
|
#~ msgstr "M&aksimālais sniegpārslas izmērs:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais &vertikālais ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
|
#~ msgstr "Maksimālais &horizontālais ātrums:"
|
|
|
|
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
|
#~ msgstr "Rādīt &aiz logiem"
|
|
|
|
#~ msgid "&X offset:"
|
|
#~ msgstr "&X nobīde:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Y offset:"
|
|
#~ msgstr "&Y nobīde:"
|
|
|
|
#~ msgid "%"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fuzziness:"
|
|
#~ msgstr "&Izplūdums:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "I&zmērs:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
|
#~ msgstr "&Aktīvajiem logiem ir izteiktākas ēnas"
|
|
|
|
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Turiet nospiestu Ctrl+Meta taustiņus lai redzētu, kur atrodas kursors."
|