kwin/po/be/kcm_kwindecoration.po
2022-10-02 03:16:14 +00:00

448 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwindecoration.po to Belarusian
#
# Darafei Praliaskouski <symbol@akeeri.tk>, 2006.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@licei2.com>, 2007.
# Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-14 00:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 13:05+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
"Language: be\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KAider 0.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || n%10>=5 && n%10<=9 || n"
"%100>=11 && n%100<=14 ? 2 : 3);\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Дарафей Праляскоўскі"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "symbol@akeeri.tk"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On All Desktops"
msgid "On all desktops"
msgstr "На ўсіх працоўных сталах"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "Згарнуць"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "Найбольшыць"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Закрыць"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Зацяніць"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: kcm.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window Decoration"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Дэкарацыі вокнаў"
#: kcm.cpp:53
#, kde-format
msgid "Valerio Pilo"
msgstr ""
#: kcm.cpp:54
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcm.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:53
#, kde-format
msgctxt "tab label"
msgid "Theme"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:57
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Buttons"
msgctxt "tab label"
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Кнопкі"
#: package/contents/ui/main.qml:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Памер рамкі:"
#: package/contents/ui/main.qml:112
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window Decoration"
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations..."
msgstr "Дэкарацыі вокнаў"
#: package/contents/ui/main.qml:141
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:158
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:165
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Show window button tooltips"
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "Паказваць падказкі кнопак акна"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Borders"
msgstr "Памер рамкі:"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "B&order size:"
msgid "No Side Borders"
msgstr "Памер рамкі:"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tiny"
msgid "Tiny"
msgstr "Малюсенькі"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Normal"
msgid "Normal"
msgstr "Звычайны"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgid "Large"
msgstr "Вялікі"
#: utils.cpp:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Large"
msgid "Very Large"
msgstr "Вельмі вялікі"
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Huge"
msgid "Huge"
msgstr "Звышвялікі"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Very Huge"
msgid "Very Huge"
msgstr "Зусім-зусім вялікі"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Oversized"
msgid "Oversized"
msgstr "Занадта вялікі"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Меню"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Трымаць ніжэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Трымаць вышэй астатніх"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Download New Window Decorations"
#~ msgstr "Дэкарацыі вокнаў"
#, fuzzy
#~| msgid "B&order size:"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Памер рамкі:"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Дэкарацыі вокнаў"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Звычайны"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Кнопкі"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Малюсенькі"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Звычайны"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Вельмі вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Звышвялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Зусім-зусім вялікі"
#, fuzzy
#~| msgid "Oversized"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Занадта вялікі"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (недаступны)"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Змяніць памер"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Дапамога"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- прагал ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Уключэнне гэтага сцяжку пакажа выплыўныя падказкі кнопак кіравання акном. "
#~ "Калі адключана, падказві выплываць не будуць."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "Выкарыстоўваць асаблівы месцы для кнопак радку загалоўку"
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Памер рамкі:"
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
#~ msgstr "Выберыце памер дэкаратыўнай рамкі вакол вокан."
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Настаўленні дэкарацыяў"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Выберыце дэкарацыі вокнаў. Гэта выгляд рамак акна і кутка змены памеру."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Модуль настаўлення рамак вокнаў"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Карал Швед"
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Актыўнае акно"
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Неактыўнае акно"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Перадагляд недаступны.\n"
#~ "Хутчэй за ўсё гэта\n"
#~ "з-за памылковай загрузкі ўтулкі."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "Кнопкі"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"