289 lines
7.7 KiB
Text
289 lines
7.7 KiB
Text
# translation of kcmkwinscreenedges.po to Dutch
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2023 Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2019, 2021, 2022.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2010.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-20 01:35+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-08 11:30+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: main.cpp:151 touch.cpp:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Geen actie"
|
|
|
|
#: main.cpp:152 touch.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Naar het bureaublad gluren"
|
|
|
|
#: main.cpp:153 touch.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Scherm vergrendelen"
|
|
|
|
#: main.cpp:154 touch.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "KRunner tonen"
|
|
|
|
#: main.cpp:155 touch.cpp:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Activiteitenbeheerder"
|
|
|
|
#: main.cpp:156 touch.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Programmastarter"
|
|
|
|
#: main.cpp:160 touch.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Vensters presenteren"
|
|
|
|
#: main.cpp:161 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - alle bureaubladen"
|
|
|
|
#: main.cpp:162 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - huidig bureaublad"
|
|
|
|
#: main.cpp:163 touch.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - huidige toepassing"
|
|
|
|
#: main.cpp:165
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Overzicht"
|
|
|
|
#: main.cpp:167 touch.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Venster omschakelen omschakelen"
|
|
|
|
#: main.cpp:168 touch.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Alternatief venster omschakelen omschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt een actie starten door de muiscursor tegen de overeenkomende "
|
|
"schermrand of hoek te drukken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "&Maximaliseren:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Vensters gesleept naar bovenrand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "&Tegel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Vensters gesleept naar linker of rechter rand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Gedrag:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Actief blijven wanneer vensters volledig-scherm zijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "&Kwartgedeelten laten overlappen starten in:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "Buitenste "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "van het scherm"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander van bureaublad als de muis tegen de rand van het scherm wordt "
|
|
"gedrukt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "&Verander bureaublad op de rand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Uitgeschakeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgstr "Alleen bij het verplaatsen van vensters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
msgstr "Altijd ingeschakeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveelheid tijd vereist voor de muiscursor om tegen de rand van het scherm "
|
|
"gedrukt te zijn alvorens de actie wordt genomen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "Activerings&vertraging:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hoeveelheid tijd vereist nadat een actie is genomen totdat de volgende actie "
|
|
"kan plaatsvinden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "&Reactiveringsvertraging:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt een actie starten door vanaf de rand van het scherm in de richting "
|
|
"van het centrum te vegen."
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Freek de Kruijf - t/m 2019;2021 t/m 2022"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "freekdekruijf@kde.nl"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Bureaublad tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Bureaubladraster"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cube"
|
|
#~ msgstr "%1 - kubus"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Cylinder"
|
|
#~ msgstr "%1 - cilinder"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 - Sphere"
|
|
#~ msgstr "%1 - bol"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
|
|
#~ msgstr "Hoeken en randen van het actieve scherm"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Vensterbeheer"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vensters maximaliseren door ze naar de bovenrand van het scherm te slepen"
|
|
|
|
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
|
|
#~ msgstr "Kwartgedeelten laten overlappen gestart in de buitenste"
|
|
|
|
#~ msgid "Other Settings"
|
|
#~ msgstr "Overige instellingen"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Open krunner"
|
|
#~ msgid "Run Command"
|
|
#~ msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Dashboard"
|
|
#~ msgstr "Dashboard tonen"
|
|
|
|
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
|
|
#~ msgstr "Scherm vergrendelen voorkomen"
|