4137 lines
104 KiB
Text
4137 lines
104 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2010, 2011, 2012.
|
|
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
|
|
# Tomáš Chvátal <tomas.chvatal@gmail.com>, 2012.
|
|
# Vit Pelcak <vit@pelcak.org>, 2021, 2022, 2023.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-10-02 01:42+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-09 12:45+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Vit Pelcak <vit@pelcak.org>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
|
|
"X-Language: cs_CZ\n"
|
|
"X-Source-Language: en_US\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Miroslav Flídr,Lukáš Tinkl,Jakub Friedl,David Kolibáč"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "flidr@kky.zcu.cz,lukas@kde.org,jfriedl@suse.cz,david@kolibac.cz"
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press right control to ungrab pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press right control key to grab pointer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
|
|
msgid "KDE Wayland Compositor %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "- Output disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:262
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "- Output dimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press right control to ungrab input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Press right control key to grab input"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE Wayland Compositor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: compositor.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
|
|
msgstr "Grafické efekty byly restartovány kvůli restartu grafiky"
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Suspend Compositing"
|
|
msgstr "Zastavit kompozici"
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
|
|
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
|
|
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
|
|
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Kompozice OpenGL (výchozí) vedla v minulosti k pádu KWinu.</b><br>K tomu "
|
|
"nejspíš došlo kvůli chybě v ovladači.<p>Pokud si myslíte, že jste mezitím "
|
|
"aktualizovali na stabilní verzi ovladače,<br>můžete resetovat ochranu, ale "
|
|
"mějte na paměti, že to může vést k okamžitému pádu.</b></p>"
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:520
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
|
|
msgstr "Požadovaná X rozšíření (XComposite a XDamage) nejsou dostupná."
|
|
|
|
#: compositor_x11.cpp:523
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GLX/OpenGL is not available."
|
|
msgstr "GLX/OpenGL není dostupné."
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Časové razítko"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Timestamp (µsec)"
|
|
msgstr "Časové razítko (µs)"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Uprostřed"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Zpět"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vpřed"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Úloha"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 4"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 4"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 5"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 5"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 6"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 6"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 7"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 7"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 8"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 9"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 9"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 10"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 10"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 11"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 11"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 12"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 12"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 13"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 13"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 14"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 14"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 15"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 15"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 16"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 16"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 17"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 17"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 18"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 18"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 19"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 19"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 20"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 20"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 21"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 21"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 22"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 22"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 23"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 23"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse button"
|
|
msgid "Extra Button 24"
|
|
msgstr "Extra tlačítko 24"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Device"
|
|
msgstr "Vstupní zařízení"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The input device of the event is not known"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer motion event"
|
|
msgid "Pointer Motion"
|
|
msgstr "Pohyb ukazatele"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The relative mouse movement"
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Rozdíl"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The relative mouse movement"
|
|
msgid "Delta (not accelerated)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The global mouse pointer position"
|
|
msgid "Global Position"
|
|
msgstr "Globální pozice"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer button press event"
|
|
msgid "Pointer Button Press"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:207 debug_console.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:208 debug_console.cpp:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Native Button code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
|
|
msgid "Pressed Buttons"
|
|
msgstr "Stisknutá tlačítka"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer button release event"
|
|
msgid "Pointer Button Release"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:232
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
|
|
msgid "Pointer Axis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "7Natočení"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodorovně"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Svisle"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Rozdíl"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A key press event"
|
|
msgid "Key Press"
|
|
msgstr "Stisk klávesy"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A key release event"
|
|
msgid "Key Release"
|
|
msgstr "Uvolnění klávesy"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:270
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Control"
|
|
msgstr "Control"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Keypad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A keyboard modifier"
|
|
msgid "Group-switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:292
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Opakovat"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The code as read from the input device"
|
|
msgid "Scan code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Key according to Qt"
|
|
msgid "Qt::Key code"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
|
|
msgid "Xkb symbol"
|
|
msgstr "Symbol Xkb"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:300
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The translated code interpreted as text"
|
|
msgid "Utf8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:301
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The currently active modifiers"
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modifikátory"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:313
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch down event"
|
|
msgid "Touch down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:315 debug_console.cpp:330 debug_console.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
|
|
msgid "Point identifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:316 debug_console.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The global position of the touch point"
|
|
msgid "Global position"
|
|
msgstr "Globální pozice"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:328
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch motion event"
|
|
msgid "Touch Motion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A touch up event"
|
|
msgid "Touch Up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture is started"
|
|
msgid "Pinch start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
|
|
msgid "Finger count"
|
|
msgstr "Počet prstů"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:369
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture is updated"
|
|
msgid "Pinch update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
|
|
msgid "Angle delta"
|
|
msgstr "Rozdíl úhlů"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
|
msgid "Delta x"
|
|
msgstr "Rozdíl x"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
|
|
msgid "Delta y"
|
|
msgstr "Rozdíl y"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture ended"
|
|
msgid "Pinch end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:397
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
|
|
msgid "Pinch cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:409
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture is started"
|
|
msgid "Swipe start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:411
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
|
|
msgid "Finger count"
|
|
msgstr "Počet prstů"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:422
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture is updated"
|
|
msgid "Swipe update"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
|
msgid "Delta x"
|
|
msgstr "Rozdíl x"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
|
|
msgid "Delta y"
|
|
msgstr "Rozdíl y"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:436
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture ended"
|
|
msgid "Swipe end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
|
|
msgid "Swipe cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
|
|
msgid "Switch toggled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
|
msgid "Notebook lid"
|
|
msgstr "Víko notebooku"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Name of a hardware switch"
|
|
msgid "Tablet mode"
|
|
msgstr "Režim tabletu"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:470
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A hardware switch"
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Přepnout"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned off"
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Vypnuto"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:477
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The hardware switch got turned on"
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Zapnuto"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:482
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:497
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Tool"
|
|
msgstr "Nástroj pro tablet"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "EventType"
|
|
msgstr "TypUdálosti"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:499 debug_console.cpp:544 debug_console.cpp:558
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozice"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:501
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Náklon"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:503
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotace"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:504
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Tlak"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:505
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Buttons"
|
|
msgstr "Tlačítka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
|
|
#: debug_console.cpp:506 debug_console.ui:356
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modifikátory"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:515
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Tool Button"
|
|
msgstr "Tlačítko nástroje tabletu"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:516 debug_console.cpp:530
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:517 debug_console.cpp:531
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pressed"
|
|
msgstr "Stisknuto"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:518 debug_console.cpp:532 debug_console.cpp:546
|
|
#: debug_console.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Button"
|
|
msgstr "Tlačítko tabletu"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:542
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Strip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:543 debug_console.cpp:557
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Číslo"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:545 debug_console.cpp:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "isFinger"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:556
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet Pad Ring"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:793
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Mouse Buttons"
|
|
msgstr "Žádná tlačítka myši"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "left"
|
|
msgstr "vlevo"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:800
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "right"
|
|
msgstr "vpravo"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:803
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "middle"
|
|
msgstr "prostřední"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "back"
|
|
msgstr "zpět"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:809
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "vpřed"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:812
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 1"
|
|
msgstr "extra 1"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:815
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 2"
|
|
msgstr "extra 2"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:818
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 3"
|
|
msgstr "extra 3"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:821
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 4"
|
|
msgstr "extra 4"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:824
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 5"
|
|
msgstr "extra 5"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 6"
|
|
msgstr "extra 6"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 7"
|
|
msgstr "extra 7"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:833
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 8"
|
|
msgstr "extra 8"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:836
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 9"
|
|
msgstr "extra 9"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 10"
|
|
msgstr "extra 10"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:842
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 11"
|
|
msgstr "extra 11"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:845
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 12"
|
|
msgstr "extra 12"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:848
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 13"
|
|
msgstr "extra 13"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:851
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 14"
|
|
msgstr "extra 14"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:854
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 15"
|
|
msgstr "extra 15"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:857
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 16"
|
|
msgstr "extra 16"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:860
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 17"
|
|
msgstr "extra 17"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:863
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 18"
|
|
msgstr "extra 18"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:866
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 19"
|
|
msgstr "extra 19"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:869
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 20"
|
|
msgstr "extra 20"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:872
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 21"
|
|
msgstr "extra 21"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:875
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 22"
|
|
msgstr "extra 22"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:878
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 23"
|
|
msgstr "extra 23"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:881
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "extra 24"
|
|
msgstr "extra 24"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:884
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Mouse Button"
|
|
msgid "task"
|
|
msgstr "úloha"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "X11 Windows"
|
|
msgstr "Okna X11"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "X11 Unmanaged Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wayland Windows"
|
|
msgstr "Okna Waylandu"
|
|
|
|
#: debug_console.cpp:1222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Internal Windows"
|
|
msgstr "Vnitřní okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
|
|
#: debug_console.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quit Debug Console"
|
|
msgstr "Ukončit ladicí konzoli"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
|
|
#: debug_console.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
|
|
#: debug_console.ui:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Surfaces"
|
|
msgstr "Povrchy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
|
|
#: debug_console.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Events"
|
|
msgstr "Vstupní události"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
|
|
#: debug_console.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input Devices"
|
|
msgstr "Vstupní zařízení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: debug_console.ui:96
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
|
|
#: debug_console.ui:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No OpenGL compositor running"
|
|
msgstr "Běží kompozitor OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
|
|
#: debug_console.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL (ES) driver information"
|
|
msgstr "Informace o ovladači OpenGL (ES)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: debug_console.ui:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vendor:"
|
|
msgstr "Dodavatel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: debug_console.ui:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Renderer:"
|
|
msgstr "Renderer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: debug_console.ui:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verze:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: debug_console.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shading Language Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: debug_console.ui:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Driver:"
|
|
msgstr "Ovladač:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: debug_console.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GPU class:"
|
|
msgstr "Třída GPU:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: debug_console.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL Version:"
|
|
msgstr "Verze OpenGL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: debug_console.ui:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "GLSL Version:"
|
|
msgstr "Verze GLSL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
|
|
#: debug_console.ui:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Platform Extensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
|
|
#: debug_console.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
|
|
msgstr "Rozšíření OpenGL (ES)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
|
|
#: debug_console.ui:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Klávesnice"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
|
|
#: debug_console.ui:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keymap Layouts"
|
|
msgstr "Rozložení kláves"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: debug_console.ui:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current Layout:"
|
|
msgstr "Současné rozložení:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
|
|
#: debug_console.ui:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active Modifiers"
|
|
msgstr "Aktivní modifikátory"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
|
|
#: debug_console.ui:388
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "LEDs"
|
|
msgstr "LEDky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
|
|
#: debug_console.ui:404
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active LEDs"
|
|
msgstr "Aktivní LEDky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
|
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clipboard"
|
|
msgstr "Schránka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
|
|
#: debug_console.ui:491
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Primary Selection"
|
|
msgstr "Primární výběr"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Správce oken"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "PID of the application to terminate"
|
|
msgstr "PID aplikace k ukončení"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "pid"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hostname on which the application is running"
|
|
msgstr "Název počítače, kde je aplikace spuštěna"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "hostname"
|
|
msgstr "jméno hostitele"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Caption of the window to be terminated"
|
|
msgstr "Titulek okna k ukončení"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "caption"
|
|
msgstr "titulek"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the application to be terminated"
|
|
msgstr "Název aplikace k ukončení"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "název"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ID of resource belonging to the application"
|
|
msgstr "ID zdroje patřícího k aplikaci"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "id"
|
|
msgstr "id"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time of user action causing termination"
|
|
msgstr "Čas uživatelské činnosti způsobující ukončení"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "time"
|
|
msgstr "čas"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin helper utility"
|
|
msgstr "Pomocný nástroj pro KWin"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
|
msgstr "Tento pomocný nástroj není určen k samostatnému spouštění."
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplikace \"%1\" neodpovídá</b>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:81
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3) but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Pokusili jste se uzavřít okno \"%1\" z aplikace \"%2\" (ID procesu: "
|
|
"%3), ale aplikace neodpovídá.</para>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:83
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
|
|
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Pokusili jste se uzavřít okno \"%1\" z aplikace \"%2\" (ID procesu: "
|
|
"%3), spuštěné na počítači %4, ale aplikace neodpovídá.</para>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:86
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Do you want to terminate this application?</"
|
|
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
|
|
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Přejete si ukončit tuto aplikaci?</para><para><warning>Ukončení této "
|
|
"aplikace uzavře všechny její okna. Veškerá neuložená data budou ztracena.</"
|
|
"warning></para>"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Terminate Application %1"
|
|
msgstr "Ukonči&t aplikaci %1"
|
|
|
|
#: helpers/killer/killer.cpp:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wait Longer"
|
|
msgstr "Čekat delší dobu"
|
|
|
|
#: input.cpp:2016
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move the tablet to the next output"
|
|
msgstr "Přesunout tablet na následující výstup"
|
|
|
|
#: input.cpp:2095
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablet moved to %1"
|
|
msgstr "Tablet přesunut na %1"
|
|
|
|
#: input.cpp:2095
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tablets switched outputs"
|
|
msgstr "Tablety si prohodily výstupy"
|
|
|
|
#: input.cpp:3154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Touchpad"
|
|
msgstr "Touchpad"
|
|
|
|
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard Layout Switcher"
|
|
msgstr "Přepínač rozvržení klávesnice"
|
|
|
|
#: killwindow.cpp:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to force close with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:180 plugins/invert/invert_config.cpp:35
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:55
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:51
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
|
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: main.cpp:182 main.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KDE window manager"
|
|
msgstr "Správce oken KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
|
|
msgstr "(c) 1999-2019, Vývojáři KDE"
|
|
|
|
#: main.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Matthias Ettrich"
|
|
msgstr "Matthias Ettrich"
|
|
|
|
#: main.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cristian Tibirna"
|
|
msgstr "Cristian Tibirna"
|
|
|
|
#: main.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Daniel M. Duley"
|
|
msgstr "Daniel M. Duley"
|
|
|
|
#: main.cpp:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Luboš Luňák"
|
|
msgstr "Luboš Luňák"
|
|
|
|
#: main.cpp:190
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Martin Flöser"
|
|
msgstr "Martin Flöser"
|
|
|
|
#: main.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "David Edmundson"
|
|
msgstr "David Edmundson"
|
|
|
|
#: main.cpp:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Roman Gilg"
|
|
msgstr "Roman Gilg"
|
|
|
|
#: main.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vlad Zahorodnii"
|
|
msgstr "Vlad Zahorodnii"
|
|
|
|
#: main.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Xaver Hugl"
|
|
msgstr "Xaver Hugl"
|
|
|
|
#: main.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable configuration options"
|
|
msgstr "Zakázat možnosti nastavení"
|
|
|
|
#: main.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
|
|
msgstr "Naznačuje, že KWin nedávno n-krát zhavaroval"
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Start a rootless Xwayland server."
|
|
msgstr "Spustit rootless Xwayland server."
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:299
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render to a virtual framebuffer."
|
|
msgstr "Vykreslovat do virtuálního framebufferu."
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:310
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:325
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
|
|
"socket to name the socket"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
|
|
"multiple times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:337
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Name of the xauthority file "
|
|
msgstr "Název souboru xauthority"
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:341
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Render through drm node."
|
|
msgstr "Vykreslovat režimem drm."
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:344
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Input method that KWin starts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session in locked mode."
|
|
msgstr "Spustí sezení v uzamčeném režimu."
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session without lock screen support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:386 main_x11.cpp:423
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disable KActivities integration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_wayland.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KWin is unstable.\n"
|
|
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
|
|
"You can select another window manager to run:"
|
|
msgstr ""
|
|
"KWin je nestabilní.\n"
|
|
"Zdá se, že havaroval několikrát po sobě.\n"
|
|
"Můžete si zvolit ke spuštění jiného správce oken:"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:257
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
|
|
"replace)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"kwin: nelze získat výběr správce oken, je spuštěn jiný správce? (zkuste "
|
|
"použít --replace)\n"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
|
|
msgstr "kwin: je spuštěn jiný správce oken (zkuste použít --replace)\n"
|
|
|
|
#: main_x11.cpp:416
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
|
|
msgstr "Nahradit již běžící správce oken kompatibilní s ICCCM 2.0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Blur strength:"
|
|
msgstr "Síla rozmazání:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Lehce"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "Silné"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
|
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Noise strength:"
|
|
msgstr "Síla šumu:"
|
|
|
|
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "Síla:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dim:"
|
|
msgstr "Ztmavit:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Docks and panels"
|
|
msgstr "Doky a panely"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Pracovní plocha"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above windows"
|
|
msgstr "Podržet nad okny"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By window group"
|
|
msgstr "Podle skupiny oken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
|
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "Okna přes celou obrazovku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "Doba trvání:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:35
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " milisekundy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Open Animation"
|
|
msgstr "Animace otevření okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation edge:"
|
|
msgstr "Okraj otáčení:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Nahoře"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "Úhel otáčení:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Vzdálenost:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
|
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Close Animation"
|
|
msgstr "Animace zavření okna"
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:42 plugins/invert/invert_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgstr "Zapnout efekt inverze"
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:49 plugins/invert/invert_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
msgstr "Přepnout inverzní efekt na okno"
|
|
|
|
#: plugins/invert/invert.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invert Screen Colors"
|
|
msgstr "Invertovat barvy na obrazovce"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "Malá"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normální"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velká"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "Velmi velká"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "Obrovská"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "Velmi obrovská"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "Nadměrná"
|
|
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "Velikost tlačítka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "Nastavovací dialog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "Z&arovnání titulku"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Střed"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je-li vybráno, okraje oken budou kresleny pomocí barev panelu titulku; jinak "
|
|
"budou použity normální barvy."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "Barevný okraj okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaškrtněte tuto volbu, pokud si přejete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
|
|
"ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "Animovat tlačítka"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "activate"
|
|
msgstr "aktivovat"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "close"
|
|
msgstr "zavřít"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "min"
|
|
msgstr "min"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "minimize"
|
|
msgstr "minimalizovat"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "max"
|
|
msgstr "max"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "maximize"
|
|
msgstr "maximalizovat"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "fullscreen"
|
|
msgstr "celá obrazovka"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "shade"
|
|
msgstr "zasunout"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep above"
|
|
msgstr "podržet nad"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "keep below"
|
|
msgstr "podržet pod"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "window"
|
|
msgstr "okno"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "name"
|
|
msgstr "jméno"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "appname"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
|
|
msgid "desktop"
|
|
msgstr "plocha"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to desktop %1"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu %1"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:305
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close running window on %1"
|
|
msgstr "Zavřít okno běžící na %1"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)minimize running window on %1"
|
|
msgstr "Minimalizovat/obnovit okno běžící na %1"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize/restore running window on %1"
|
|
msgstr "Maximalizovat/obnovit okno běžící na %1"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
|
|
msgstr "Přepnout okno běžící na %1 na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:317
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(Un)shade running window on %1"
|
|
msgstr "Zasunout/vysunout okno běžící na %1"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
|
|
msgstr "Držet okno běžící na %1 nad ostatními"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle keep below running window on %1"
|
|
msgstr "Držet okno běžící na %1 pod ostatními"
|
|
|
|
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate running window on %1"
|
|
msgstr "Aktivovat okno běžící na %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
|
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
|
msgstr "Přechod do černé (pouze úvodní obrazovky)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation duration:"
|
|
msgstr "Doba trvání animace:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Duration of rotation"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Výchozí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr "milisekund"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "&Výška:"
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:37
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
|
msgstr "Zapnout efekt kliknutí myší"
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Left mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Vlevo"
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Middle mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "Střední"
|
|
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Right mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Vpravo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr "Základní nastavení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Barva levého tlačítko myši:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Barva prostředního tlačítka myši:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "Barva pravého tlačítka myši:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "Pokročilá nastavení"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr "Prstence"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "Šířka čáry:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " pixel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " msec"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Duration:"
|
|
msgstr "Doba trvání prstence:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Radius:"
|
|
msgstr "Poloměr prstence"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Count:"
|
|
msgstr "Počet prstenců:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Text"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Písmo:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
|
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Text:"
|
|
msgstr "Zobrazit text:"
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
msgstr "Vymazat všechny značky myší"
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
msgstr "Smazat poslední značku myší"
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
msgstr "Vymazat značky myší"
|
|
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Suffix"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " pixel"
|
|
msgstr[1] " pixely"
|
|
msgstr[2] " pixelů"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Vzhled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr "Šíř&ka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "&Barva:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
|
|
msgstr "Kreslit můžete myší podržením modifikátorových kláves a pohybem myši."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Free draw modifier keys:"
|
|
msgstr "Modifikátory klávesnice pro kresbu rukou:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
|
|
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrow draw modifier keys:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Night Color was disabled"
|
|
msgid "Night Color Off"
|
|
msgstr "Noční barvu vypnout"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Night Color was enabled"
|
|
msgid "Night Color On"
|
|
msgstr "Noční barvu zapnout"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Night Color"
|
|
msgstr "Přepnout noční barvu"
|
|
|
|
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:462
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Color Temperature Preview"
|
|
msgstr "Náhled teploty barvy"
|
|
|
|
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznámý"
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:48
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
|
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:55
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "Přepnout přehled"
|
|
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:62
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
|
|
msgid "Toggle Grid View"
|
|
msgstr "Přepnout přehled"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout mode:"
|
|
msgstr "Režim rozložení:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr "Nejbližší"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "Přirozený"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore minimized windows:"
|
|
msgstr "Ignorovat minimalizovaná okna:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Organize windows in the Grid View:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
|
|
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:141
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "Přepnout přehled"
|
|
|
|
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:149
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Overview"
|
|
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
|
|
msgid "Toggle Grid View"
|
|
msgstr "Přepnout přehled"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Smazat virtuální plochu"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Přidat virtuální plochu"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:318
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "No other Virtual Desktops to show"
|
|
msgstr "Smazat virtuální plochu"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:324
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "Přidat virtuální plochu"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:331
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Configure Virtual Desktops…"
|
|
msgstr "Smazat virtuální plochu"
|
|
|
|
#: plugins/overview/qml/main.qml:658
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "No matching windows"
|
|
msgctxt "@info:placeholder"
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
msgstr "Žádná odpovídající okna"
|
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Down To Close"
|
|
msgstr "Pro uzavření táhnout dolů"
|
|
|
|
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window open scale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
|
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window close scale:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
|
|
msgstr "Chyba při spouštění hlavní smyčky PipeWire"
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create PipeWire context"
|
|
msgstr "Chyba při vytváření kontextu PipeWire"
|
|
|
|
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to connect PipeWire context"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:105
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find window id %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:145
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not find output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Invalid region"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Region outside the workspace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed to create PipeWire stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Duration"
|
|
msgstr "Délka malby"
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Amount"
|
|
msgstr "Množství barvy"
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Current FPS"
|
|
msgstr "Současné FPS"
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "Maximum FPS"
|
|
|
|
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgstr "Tento efekt není benchmark"
|
|
|
|
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:39 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Show Paint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gap between desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr "Vodorovně:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr "Svisle:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
|
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide desktop background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
msgstr "Zapnout miniaturu současného okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum &width:"
|
|
msgstr "Maximá&lní šířka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "Roze&stupy:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " pixelů"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "&Krytí:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
|
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
|
|
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
|
msgstr "Přepnout editor dlaždic"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Padding:"
|
|
msgstr "Odstup:"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Load Layout..."
|
|
msgstr "Načíst rozložení..."
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zavřít"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Split Horizontally"
|
|
msgstr "Rozdělit vodorovně"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Split Vertically"
|
|
msgstr "Rozdělit svisle"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Floating Tile"
|
|
msgstr "Přidat plovoucí dlaždici"
|
|
|
|
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Smazat"
|
|
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:46
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track mouse"
|
|
msgstr "Sledovat kurzor"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger effect with:"
|
|
msgstr "Spustit efekt pomocí:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr "Klávesová zkratka:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
|
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Modifier keys:"
|
|
msgstr "Modifikátory klávesnice:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translucency"
|
|
msgstr "Průhlednost"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Translucency Settings"
|
|
msgstr "Obecná nastavení průhlednosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Combobox popups:"
|
|
msgstr "Rozbalovací seznamy:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Neprůhledné"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialogs:"
|
|
msgstr "Dialogy:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Průhledný"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "Nabídky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "Okna v pohybu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "Neaktivní okna:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set menu translucency independently"
|
|
msgstr "Nastavit průhlednost nabídky nezávisle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropdown menus:"
|
|
msgstr "Rozbalovací nabídky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup menus:"
|
|
msgstr "Vyskakovací nabídky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
|
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-off menus:"
|
|
msgstr "Vytržené nabídky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Video Wall"
|
|
msgstr "Video stěna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply to"
|
|
msgstr "Použít na"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
|
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
|
|
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Comma separated list of window classes"
|
|
msgstr "Čárkou oddělený seznam tříd okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vše"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorovat"
|
|
|
|
# žádné parametry funkce v inspektoru funkcí
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
|
|
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nic"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgstr "Zapnout současná okna (na aktivní ploše)"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
msgstr "Zapnout současná okna (na všech plochách)"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
|
msgstr "Zapnout současná okna (třída okno)"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
|
|
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
|
msgstr "Zapnout současná okna (Třída okna na aktivní ploše)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
|
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgstr "Ignorovat &minimalizovaná okna"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr "Žádný nevyhovuje"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Windows"
|
|
msgstr "Žádná okna"
|
|
|
|
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows…"
|
|
msgstr "Filtrovat okna..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Pokročilé"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Stiffness:"
|
|
msgstr "Neohebno&st:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dra&g:"
|
|
msgstr "Přetá&hnutí:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move factor:"
|
|
msgstr "Faktor poh&ybu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wo&bble when moving"
|
|
msgstr "Chvět se při &přesunu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wobble when &resizing"
|
|
msgstr "Chvět se při z&měně velikosti"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &advanced mode"
|
|
msgstr "Povolit &pokročilý režim"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Wobbliness"
|
|
msgstr "&Vlnivost"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Méně"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Více"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
|
msgstr "Přesunout přiblíženou oblast doleva"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
|
msgstr "Přesunout přiblíženou oblast doprava"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
|
msgstr "Přesunout přiblíženou oblast nahoru"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
|
msgstr "Přesunout přiblíženou oblast dolů"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:96 plugins/zoom/zoom_config.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Focus"
|
|
msgstr "Přesunout myš na zaměření"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom.cpp:103 plugins/zoom/zoom_config.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Center"
|
|
msgstr "Přesunout myš na střed"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "Přesunout doleva"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "Přesunout doprava"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Přesunout nahoru"
|
|
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Přesunout dolů"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Při přiblížení a oddálení změní měřítko podle zadaného faktoru zvětšení."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom Factor:"
|
|
msgstr "Faktor zvětšení:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgstr "Povolit sledování zaměření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Pointer:"
|
|
msgstr "Ukazatel myši:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
|
msgstr "Viditelnost ukazatele myši."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Měřítko"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Ponechat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrýt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track moving of the mouse."
|
|
msgstr "Sledovat pohyb myši."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "Proporcionální"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Na střed"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Odeslat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Tracking:"
|
|
msgstr "Sledování myši:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Total rules count (legacy)"
|
|
msgstr "Celkový počet pravidel (zastaralé)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
|
|
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ordered list of rules groups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:10
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rule description"
|
|
msgstr "Popis pravidla"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:13
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rule description (legacy)"
|
|
msgstr "Popis pravidla (zastaralé)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:16
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
|
|
msgstr "Smazat toto pravidlo (pro použití při importech)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr "Třída okna (aplikace)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr "Odpovídá celé třídě okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr "Role okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window role string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr "Titulek okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:47
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window title string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr "Počítač (název)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Machine string match type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window types that match"
|
|
msgstr "Typy oken, které odpovídají"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr "Úvodní umístění"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial placement rule type"
|
|
msgstr "Ty pravidla pro původní umístění"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window position"
|
|
msgstr "Umístění okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window position rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window size"
|
|
msgstr "Velikost okna"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window minimum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window minimum size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window maximum size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window maximum size rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:118
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr "Aktivní krytí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr "Neaktivní krytí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr "Ignorovat požadovanou geometrii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:144
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "List of Desktop Ids"
|
|
msgstr "Seznam ID pracovních ploch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop Ids rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla ID pracovní plochy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen number"
|
|
msgstr "Číslo obrazovky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen number rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity"
|
|
msgstr "Aktivita"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla aktivity"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set window type to"
|
|
msgstr "Nastavit typ okna na"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set window type rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr "Maximalizované svisle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized vertically rule type"
|
|
msgstr "Pravidlo pro maximalizované svisle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizované vodorovně"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized horizontally rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr "Minimalizované"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimized rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:227
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Sbalené"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:231
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shaded rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr "Přeskočit pruh úloh"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:242
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr "Přeskočit přepínač ploch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:260
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr "Přeskočit přepínač"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip switcher rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above"
|
|
msgstr "Ponechat nad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below"
|
|
msgstr "Ponechat pod"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:286
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Celá obrazovka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:304
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr "Bez titulku a rámu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:308
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:315
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color and scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:318
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:323
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block Compositing"
|
|
msgstr "Zablokovat kompozici"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block Compositing rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr "Prevence ztráty zaměření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:338
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:343
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr "Ochrana zaměření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:349
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection rule type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:354
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Focus"
|
|
msgstr "Přijmout zaměření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept Focus rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla pro přijetí zaměření"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr "Lze zavřít"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closeable rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla - Lze zavřít"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:372
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup with identical"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat se stejnými"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup with identical rule type"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat se stejným typem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup in foreground"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat na popředí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup in foreground rule type"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat typ na popředí"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup by ID"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat podle ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:393
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Autogroup by ID rule type"
|
|
msgstr "Automaticky seskupovat typ podle ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:398
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr "Řídit se omezenou geometrií"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:402
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
|
|
msgstr "Řídit se typem pravidla pro omezenou geometrii"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Zkratka"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla pro zkratky:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "Ignorovat globální zkratky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
|
|
msgstr "Ignorovat typ pravidla pro globální zkratky"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr "Název souboru plochy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
|
|
#: rulesettings.kcfg:429
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name rule type"
|
|
msgstr "Typ pravidla pro název souboru plochy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
|
|
#: shortcutdialog.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
|
|
#: shortcutdialog.ui:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Zobrazit plochu"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:350
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "Procházet okny"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:351
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "Procházet okny (opačně)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:352
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "Alternativní procházení okny"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:353
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Alternativní procházení okny (Pozpátku)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:354
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "Procházení okny aktuální aplikace"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:355
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "Procházení okny aktuální aplikace (Pozpátku)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:356
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "Alternativní procházení okny aktuální aplikace"
|
|
|
|
#: tabbox/tabbox.cpp:357
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Alternativní procházení okny aktuální aplikace (Pozpátku)"
|
|
|
|
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
|
|
"Contact your distribution about this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalace přepínače oken je poškozena. Chybějí zdroje.\n"
|
|
"Kontaktujte kvůli tomu svoji distribuci."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window without its border.\n"
|
|
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
|
|
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
|
|
"keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolili jste zobrazení okna bez okrajů.\n"
|
|
"Okraj okna není možné znovu povolit jen pomocí myši. Použijte nabídku "
|
|
"činností okna, kterou aktivujete klávesovou zkratkou '%1'."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
|
|
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
|
|
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
|
|
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolili jste zobrazení okna na celou obrazovku.\n"
|
|
"Pokud samotná aplikace nemá možnost tento režim opustit, nebudete schopni "
|
|
"jej ukončit pomocí myši. Použijte nabídku činností okna, kterou aktivujete "
|
|
"pomocí zkratky '%1'."
|
|
|
|
#: useractions.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move"
|
|
msgstr "Pře&sunout"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Resize"
|
|
msgstr "Změnit &velikost"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:223
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &Above Others"
|
|
msgstr "Ponechat n&ad ostatními"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:229
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep &Below Others"
|
|
msgstr "Ponechat pod ostatní&mi"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Fullscreen"
|
|
msgstr "Na celou o&brazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Shade"
|
|
msgstr "Z&asunout"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:247
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&No Titlebar and Frame"
|
|
msgstr "&Bez titulku a rámu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set Window Short&cut…"
|
|
msgstr "Nastavte z&kratku okna…"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure Special &Window Settings…"
|
|
msgstr "Nastavte s&peciální efekty okna…"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:266
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
|
|
msgstr "Nastavte s&peciální volby aplikace…"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ma&ximize"
|
|
msgstr "Ma&ximalizovat"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mi&nimize"
|
|
msgstr "Mi&nimalizovat"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&More Actions"
|
|
msgstr "&Další činnosti"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "&Zavřít"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Extensions"
|
|
msgstr "Rozšíř&ení"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:410
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Desktops"
|
|
msgstr "&Plochy"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:424
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Desktop"
|
|
msgstr "Přesunout na &plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:441
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to &Screen"
|
|
msgstr "Přesunout na &obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show in &Activities"
|
|
msgstr "Zobrazit v &aktivitách"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move &To Current Desktop"
|
|
msgstr "Přesunou&t na současnou plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:484 useractions.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All Desktops"
|
|
msgstr "&Všechny pracovní plochy"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:524
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
|
|
msgid "&New Desktop"
|
|
msgstr "&Nová pracovní plocha"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:595
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to %1 %2"
|
|
msgstr "Přesunout do %1 %2"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:608
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
|
|
msgid "Add to &New Desktop"
|
|
msgstr "Přidat na novou pracovní plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:620
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
|
|
msgid "Move to New Desktop"
|
|
msgstr "Přesunout na novou pracovní plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:651
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
|
|
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
|
|
msgid "Screen &%1 (%2)"
|
|
msgstr "Obrazovka &%1 (%2)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:677
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&All Activities"
|
|
msgstr "Všechny &aktivity"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move to %1"
|
|
msgstr "Přesunout na '%1'"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:844
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is already in use"
|
|
msgstr "<b>%1</b> se již používá"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:846
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
|
|
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
|
|
msgstr "<b>%1</b> je již používáno %2 v %3"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:926
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window Operations Menu"
|
|
msgstr "Nabídka činností okna"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:928
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close Window"
|
|
msgstr "Zavřít okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:930
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:932
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window Vertically"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno svisle"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:934
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize Window Horizontally"
|
|
msgstr "Maximalizovat okno vodorovně"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:936
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize Window"
|
|
msgstr "Minimalizovat okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:938
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade Window"
|
|
msgstr "Sbalit okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:940
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window"
|
|
msgstr "Přesunout okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Resize Window"
|
|
msgstr "Změnit velikost okna"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:944
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Raise Window"
|
|
msgstr "Zdvihnout okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:946
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lower Window"
|
|
msgstr "Dát okno do pozadí"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:948
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
|
|
msgstr "Přepnout okno: popředí/pozadí"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:950
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Make Window Fullscreen"
|
|
msgstr "Okno na celou obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:952
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: useractions.cpp:954
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window Above Others"
|
|
msgstr "Ponechat okno nad ostatními"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:956
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window Below Others"
|
|
msgstr "Ponechat okno pod ostatními"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:958
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Window Demanding Attention"
|
|
msgstr "Aktivovat okno vyžadující pozornost"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:960
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Setup Window Shortcut"
|
|
msgstr "Nastavit zkratku okna"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:962
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window to the Center"
|
|
msgstr "Přesunout okno na střed"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:964
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Right"
|
|
msgstr "Přesunout okno doprava"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:966
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Left"
|
|
msgstr "Přesunout okno doleva"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:968
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Up"
|
|
msgstr "Přesunout okno nahoru"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:970
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window Down"
|
|
msgstr "Přesunout okno dolů"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:972
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand Window Horizontally"
|
|
msgstr "Zvětšit okno vodorovně"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:974
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Expand Window Vertically"
|
|
msgstr "Zvětšit okno svisle"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:976
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shrink Window Horizontally"
|
|
msgstr "Zmenšit okno vodorovně"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:978
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shrink Window Vertically"
|
|
msgstr "Zmenšit okno svisle"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:980
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Left"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doleva"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:982
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Right"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doprava"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:984
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna nahoru"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:986
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna dolů"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:988
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doleva nahoru"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:990
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doleva dolů"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:992
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doprava nahoru"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:994
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
|
|
msgstr "Rychlá dlaždice okna doprava dolů"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:996
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window Above"
|
|
msgstr "Přepnout se na okno výš"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:998
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window Below"
|
|
msgstr "Přepnout se na okno níž"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1000
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window to the Right"
|
|
msgstr "Přepnout se na okno doprava"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1002
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Window to the Left"
|
|
msgstr "Přepnout se na okno doleva"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1004
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
|
|
msgstr "Zvýšit krytí aktivního okna o 5 %"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1006
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
|
|
msgstr "Snížit krytí aktivního okna o 5 %"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1009
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Window on All Desktops"
|
|
msgstr "Podržet okno na všech plochách"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1020
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Desktop %1"
|
|
msgstr "Okno na plochu %1"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1022
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Next Desktop"
|
|
msgstr "Okno na následující plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1023
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window to Previous Desktop"
|
|
msgstr "Okno na předchozí plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1024
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "Okno o plochu doprava"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1026
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "Okno o plochu doleva"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1028
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop Up"
|
|
msgstr "Okno o plochu nahoru"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1030
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window One Desktop Down"
|
|
msgstr "Okno o plochu dolů"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1034
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window to Screen %1"
|
|
msgstr "Přesunout okno na obrazovku %1"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1041
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window to Next Screen"
|
|
msgstr "Přesunout okno na následující obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1043
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window to Previous Screen"
|
|
msgstr "Přesunout okno na předchozí obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1045
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Right"
|
|
msgstr "Přesunout okno o obrazovku doprava"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1047
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window One Screen to the Left"
|
|
msgstr "Přesunout okno o obrazovku doleva"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1049
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window One Screen Up"
|
|
msgstr "Přesunout okno o obrazovku výš"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1051
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Window One Screen Down"
|
|
msgstr "Přesunout okno o obrazovku níž"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1055
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen %1"
|
|
msgstr "Přepnout se na obrazovku %1"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1062
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Next Screen"
|
|
msgstr "Přepnout se na následující obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1063
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Previous Screen"
|
|
msgstr "Přepnout se na předchozí obrazovku"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1064
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen to the Right"
|
|
msgstr "Přepnout se na obrazovku vpravo"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1066
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen to the Left"
|
|
msgstr "Přepnout se na obrazovku vlevo"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1068
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen Above"
|
|
msgstr "Přepnout na obrazovku výše"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1070
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Screen Below"
|
|
msgstr "Přepnout na obrazovku níže"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1073
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Nakouknout na pracovní plochu"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1076
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kill Window"
|
|
msgstr "Zabít okno"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activate Window (%1)"
|
|
msgstr "Aktivovat okno (%1)"
|
|
|
|
#: useractions.cpp:1274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
|
|
"as active one.\n"
|
|
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils/edid.cpp:236
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznámý"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:691 virtualdesktops.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgstr "Plocha %1"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
msgstr "Přepnout se na následující plochu"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:799
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
msgstr "Přepnout se na předchozí plochu"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu vpravo"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:804
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu vlevo"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:806
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu nahoru"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:808
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu dolů"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:897
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
msgstr "Přepnout se na plochu %1"
|
|
|
|
#: window.cpp:3071
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
|
|
msgid "(Not Responding)"
|
|
msgstr "(Neodpovídá)"
|
|
|
|
#: workspace.cpp:1565
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
|
|
msgid ""
|
|
"KWin Support Information:\n"
|
|
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
|
|
"https://discuss.kde.org.\n"
|
|
"It provides information about the currently running instance, which options "
|
|
"are used,\n"
|
|
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
|
|
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
|
|
"paste bin service\n"
|
|
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Xwayland has crashed"
|
|
msgstr "Xwayland spadnul"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Zobrazit mřížku ploch"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Zakázáno"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo nahoře"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Right"
|
|
#~ msgstr "Vpravo dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom-Left"
|
|
#~ msgstr "Vlevo dole"
|
|
|
|
#~ msgid "Top-Left"
|
|
#~ msgstr "Vlevo nahoře"
|
|
|
|
#~ msgid "Pager"
|
|
#~ msgstr "Pager"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatic"
|
|
#~ msgstr "Automaticky"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom"
|
|
#~ msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "Počet řád&ků:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
#~ msgstr "Zarov&nání názvu plochy:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid layout mode:"
|
|
#~ msgstr "Režim roz&ložení mřížky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows layout:"
|
|
#~ msgstr "Rozložení oken"
|
|
|
|
#~ msgid "Activation"
|
|
#~ msgstr "Aktivace"
|