104 lines
3.5 KiB
Text
104 lines
3.5 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2022.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 14:36+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Vincenzo Reale"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "smart2128vr@gmail.com"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Legacy X11 App Support"
|
|
msgstr "Supporto per le applicazioni X11 originali"
|
|
|
|
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in "
|
|
"altre applicazioni"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
|
|
"regardless of their focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo modulo consente di configurare quali eventi della tastiera sono "
|
|
"inoltrati alle applicazioni X11 indipendentemente dal loro focus."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:49
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
|
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
|
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
|
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Le applicazioni X11 originali richiedono la capacità di leggere i tasti "
|
|
"digitati in altre applicazioni per le funzionalità che vengono attivate "
|
|
"utilizzando le scorciatoie da tastiera globali. Questo è disabilitato in "
|
|
"modo predefinito per motivi di sicurezza. Se hai bisogno di utilizzare tali "
|
|
"applicazioni, puoi scegliere qui il tuo equilibrio preferito tra sicurezza e "
|
|
"funzionalità."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in "
|
|
"tutte le applicazioni:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Mai"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
|
msgstr "Solo i tasti Meta, Control, Alt e Maiusc"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tutti i tasti, ma solo mentre sono premuti i tasti Meta, Ctrl, Alt o Maiusc"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
|
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
|
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tieni presente che l'utilizzo di questa impostazione ridurrà la sicurezza "
|
|
"del sistema a quella della sessione X11 consentendo a software dannoso di "
|
|
"rubare le password e spiare il testo digitato. Assicurati di comprendere e "
|
|
"accettare questo rischio."
|