1556 lines
67 KiB
Text
1556 lines
67 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to hebrew
|
||
# translation of kcmkwm.po to
|
||
# KDE Hebrew Localization Project
|
||
#
|
||
# In addition to the copyright owners of the program
|
||
# which this translation accompanies, this translation is
|
||
# Copyright (C) 1999-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
|
||
#
|
||
# This translation is subject to the same Open Source
|
||
# license as the program which it accompanies.
|
||
#
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
|
||
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2012, 2013.
|
||
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
|
||
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
|
||
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-04-15 02:18+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-10-19 10:10+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: he\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n == 1) ? 0 : ((n == 2) ? 1 : ((n > 10 && "
|
||
"n % 10 == 0) ? 2 : 3));\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: actions.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
||
msgstr "פעולות פנים חלון לא פעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Left click:"
|
||
msgstr "לחיצה &שמאלית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#: actions.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשורה זו אפשר להתאים אישית את התנהגות הלחיצה השמאלית על פנים חלון לא פעיל "
|
||
"(‚פנים’ מתייחס לכל מה שאינו שורת הכותרת ולא המסגרת)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and pass click"
|
||
msgstr "הפעלה, קידום והעברת לחיצה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and pass click"
|
||
msgstr "הפעלה והעבר לחיצה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
|
||
#: mouse.ui:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "הפעלה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
|
||
#: mouse.ui:513
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and raise"
|
||
msgstr "הפעלה וקידום"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Middle click:"
|
||
msgstr "לחיצה &אמצעית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#: actions.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשורה זו אפשר להתאים אישית את התנהגות הלחיצה האמצעית על פנים חלון לא פעיל "
|
||
"(‚פנים’ פירושו כל מה שאינו שורת הכותרת או המסגרת)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Right click:"
|
||
msgstr "לחיצה ימ&נית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשורה זו אפשר להתאים אישית את התנהגות הלחיצה הימנית על פנים חלון לא פעיל "
|
||
"(‚פנים’ פירושו כל מה שאינו שורת הכותרת או המסגרת)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse &wheel:"
|
||
msgstr "&גלגלת העכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשורה זו אפשר להתאים אישית את התנהגות הגלילה על פנים חלון לא פעיל (‚פנים’ "
|
||
"פירושו כל מה שאינו שורת הכותרת או המסגרת)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and scroll"
|
||
msgstr "הפעלה וגלילה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and scroll"
|
||
msgstr "הפעלה, קידום וגלילה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actions.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "פעולות חלון פנימי, שורת הכותרת והמסגרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&difier key:"
|
||
msgstr "מקש ה&חלפה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר לבחור אם החזקת המקשים מטא או Alt לחוצים תאפשר לך לבצע את הפעולות "
|
||
"הבאות."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "מטא (כפתור Windows)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:236
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "L&eft click:"
|
||
msgstr "לחיצה &שמאלית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#: actions.ui:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"בשורה זו אפשר להתאים אישית את התנהגות הלחיצה השמאלית על כותרת או מסגרת החלון."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "הזזה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate, raise and move"
|
||
msgstr "הפעלה, קידום והזזה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle raise and lower"
|
||
msgstr "קידום או הדחקה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "שינוי גודל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
|
||
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "קידום"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
|
||
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "דחיקה"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
|
||
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "הקטנה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Decrease opacity"
|
||
msgstr "הנמכת אטימות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Increase opacity"
|
||
msgstr "הגברת אטימות"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 advanced.ui:174
|
||
#: mouse.ui:80 mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
|
||
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "לא לעשות כלום"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:318
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle &click:"
|
||
msgstr "לחיצה אמ&צעית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#: actions.ui:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr "בשורה זו אפשר להתאים את פעולת הלחיצה האמצעית על שורת הכותרת או המסגרת."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right clic&k:"
|
||
msgstr "ל&חיצה ימנית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr "בשורה זו אפשר להתאים את פעולת הלחיצה הימנית על שורת הכותרת או המסגרת."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&use wheel:"
|
||
msgstr "גלגלת ה&עכבר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר להתאים את ההתנהגות של KDE בעת גלילת העכבר על חלון בזמן לחיצה על מקש "
|
||
"החלפה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise/lower"
|
||
msgstr "הגבהה/הנמכה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "הצללה/הבהרה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize/restore"
|
||
msgstr "הגדלה/שחזור"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above/below"
|
||
msgstr "ריחוף מעל/צלילה מתחת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move to previous/next desktop"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן העבודה הקודם/הבא"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Change opacity"
|
||
msgstr "שינוי אטימות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &unshading:"
|
||
msgstr "ה&בהרת חלונות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
||
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
||
"some time.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>אם אפשרות זו פעילה, חלון מוצלל יובהר אוטומטית כשסמן "
|
||
"העכבר מרחף מעל שורת הכותרת שלו למשך זמן מה.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On titlebar hover after:"
|
||
msgstr "עם ריחוף מעל שורת הכותרת לאחר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"הגדרת הזמן במילישניות בטרם הבהרת החלון כשסמן העכבר עובר מעל חלון מוצלל."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " מ״ש"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
||
#: advanced.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &placement:"
|
||
msgstr "ה&צבת חלון:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
||
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will "
|
||
"use a random position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
||
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
||
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>מדיניות ההצבה קובעת איפה יופיעו חלונות חדשים על שולחן "
|
||
"העבודה.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: "
|
||
"0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">חכמה</span> תנסה "
|
||
"למזער את חפיפת החלונות</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">מוגדלת</span> תנסה להגדיל כל חלון כך "
|
||
"שיכסה את כל המסך. יכול להיות שימושי כדי להשפיע באופן נקודתי על חלק מהחלונות "
|
||
"בעזרת הגדרות נקודתיות לחלון.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">אקראית</span> תשתמש במקום "
|
||
"אקראי</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
|
||
"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">ממורכזת</span> תציב את החלון במרכז</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">פינה אפס</"
|
||
"span> תציב את החלון בפינה הימנית העליונה</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">מתחת לעכבר</span> "
|
||
"תציב את החלון מתחת לעכבר</li></ul></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "חפיפה מזערית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:85
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "מוגדלת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:90
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "אקראית"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "ממורכזת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr "בפינה השמאלית העליונה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Under mouse"
|
||
msgstr "מתחת לעכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
|
||
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
||
"defined above."
|
||
msgstr ""
|
||
"כשהאפשרות פעילה, יישומים שיכולים לזכור את מקום החלונות שלהם מורשים לעשות "
|
||
"זאת. הגדרה זו דורסת את מצב הצבת החלונות שמוגדר להלן."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||
msgstr "לאפשר ליישומים לזכור את מקומות החלונות שלהם, אם הם תומכים בזה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||
#: advanced.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Special windows:"
|
||
msgstr "חלונות מיוח&דים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאשר אפשרות זו מופעלת, חלונות שירות (חלונות של כלים, תפריטים צצים, …) של "
|
||
"יישומים לא פעילים יוסתרו, ויוצגו רק כאשר היישום הופך לפעיל. כדאי לשים לב "
|
||
"שיישומים צריכים לסמן את החלונות עם סוג החלון המתאים, כדי שאפשרות זו תעבוד."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:136
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "הסתרת חלונות שירות עבור יישומים לא פעילים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
|
||
#: advanced.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
||
msgstr "התנהגות שולחן עבודה וירטואלי:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: advanced.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
||
msgstr "בעת הפעלת חלון בשולחן עבודה וירטואלי אחר:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
|
||
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
|
||
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
|
||
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
|
||
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
|
||
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
||
"Desktop. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>הגדרה זו שולטת מה קורה כשחלון פתוח ממוקם בשולחן עבודה "
|
||
"וירטואלי שאינו הפעיל. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">לעבור "
|
||
"לשולחן העבודה הווירטואלי הזה</span> תעביר לשולחן העבודה הווירטואלי בו נמצא "
|
||
"החלון הזה. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">העברת החלון לשולחן "
|
||
"העבודה הווירטואלי הנוכחי</span> תגרום לחלון לקפוץ לשולחן העבודה הווירטואלי "
|
||
"הפעיל. </p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:164
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
||
msgstr "מעבר לשולחן העבודה הווירטואלי הזה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
||
msgstr "העברת החלון לשולחן העבודה הווירטואלי הנוכחי"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||
#: focus.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &activation policy:"
|
||
msgstr "מדיניות ה&פעלת חלון:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
||
msgstr "עם האפשרות הזאת אפשר לציין איך ומתי החלונות יקבלו מיקוד."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "sassa asas"
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "לחיצה למיקוד"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
||
msgstr "לחיצה למיקוד (עדיפות לעכבר)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "מיקוד עוקב עכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
||
msgstr "מיקוד עוקב עכבר (עדיפות לעכבר)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus under mouse"
|
||
msgstr "מיקוד מתחת לעכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus strictly under mouse"
|
||
msgstr "מיקוד עוקב עכבר באדיקות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Delay focus by:"
|
||
msgstr "ה&שהיית מיקוד ב־:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#: focus.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr "משך ההשהיה שלאחריה החלון שעליו עומד סמן העכבר יקבל מיקוד אוטומטית."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||
msgstr "מניעת &גניבת מיקוד:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
||
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
||
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
||
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
||
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
||
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
||
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
||
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
||
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
||
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
||
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
||
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
||
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
||
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
||
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
||
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
||
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
||
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>אפשרות זו מציינת עד כמה KWin ינסה למנוע גניבת מיקוד "
|
||
"שנגרם על ידי הפעלה לא צפויה של חלונות חדשים. (לתשומת ליבך: היכולת הזאת לא "
|
||
"עובדת עם מדיניויות המיקוד <span style=\" font-style:italic;\">מיקוד מתחת "
|
||
"לעכבר</span> או <span style=\" font-style:italic;\">מיקוד מתחת לעכבר "
|
||
"באדיקות</span>.) </p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
|
||
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
|
||
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">ללא:</span> "
|
||
"המניעה כבויה וחלונות חדשים תמיד יהפכו פעילים.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">נמוכה:</"
|
||
"span> מניעה מופעלת, כאשר לחלון מסוים אין תמיכה במנגנון שמאחורי הקלעים KWin "
|
||
"לא יכול להחליט בצורה חד־משמעית האם להפעיל את החלון או לא, הוא יופעל. להגדרה "
|
||
"זו עשויות להיות תוצאות טובות או גרועות יותר מהרמה הממוצעת, כתלות ביישומים.</"
|
||
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">בינונית:</span> מניעה מופעלת.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">גבוהה:</span> חלונות "
|
||
"חדשים יופעלו רק אם אף חלון לא פעיל כרגע או אם הם שייכים ליישום שפעיל כרגע. "
|
||
"הגדרה זאת כנראה לא ממש שימושית כשלא משתמשים במדיניות מיקוד עכבר.</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">קיצונית:</span> את כל החלונות המשתמש חייב להפעיל במפורש.</li></"
|
||
"ul><p>חלונות שנמנעת מהם חטיפת מיקוד מסומנים כדורשים תשומת לב, מה שאומר "
|
||
"כברירת מחדל שרשומת שורת המשימות שלהם תידלק. אפשר לשנות את זה דרך מודול בקרת "
|
||
"ההתראות.</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "ללא"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "נמוכה"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "בינונית"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "גבוהה"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "הכי גבוהה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
||
#: focus.ui:146
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raising windows:"
|
||
msgstr "הגבהת חלונות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"כשאפשרות זו פעילה, חלונות יקודמו לחזית אוטומטית עקב לחיצה במקום כלשהו על "
|
||
"תוכן החלון. כדי לשנות את זה עבור חלונות לא פעילים יש לגשת להגדרות בלשונית "
|
||
"הפעולות."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:156
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Click raises active window"
|
||
msgstr "לחיצה מקדמת את החלון ה&פעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"כשאפשרות זו פעילה, חלון ברקע יקודם לחזית כשסמן העכבר שהה מעליו למשך זמן מה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
||
msgstr "&קידום בריחוף, לאחר השהייה של:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: focus.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"משך ההשהיה שלאחריה יובא לחזית באופן אוטומטי החלון שמעליו נמצא מצביע העכבר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
||
#: focus.ui:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Multiscreen behavior:"
|
||
msgstr "התנהגות בריבוי מסכים:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
||
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
|
||
"active screen is the screen containing the focused window."
|
||
msgstr ""
|
||
"כשאפשרות זו פעילה, המסך הפעיל (בו מופיעים חלונות חדשים למשל) הוא המסך בו "
|
||
"מופיע סמן העכבר. כשהאפשרות כבויה, החלון הפעיל הוא החלון שמכיל את החלון שעליו "
|
||
"המיקוד."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "המסך הפעיל עוקב אחרי ה&עכבר"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"screen"
|
||
msgstr "כשאפשרות זו פעילה, פעולות מיקוד מוגבלות רק למסך הפעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Separate screen focus"
|
||
msgstr "ה&פרדת מיקוד מסך"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: focus.ui:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window activation policy description"
|
||
msgstr "תיאור מדיניות הפעלת חלונות"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "מי&קוד"
|
||
|
||
#: main.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||
msgstr "פעולות &שורת הכותרת"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "W&indow Actions"
|
||
msgstr "פעולות &חלון"
|
||
|
||
#: main.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mo&vement"
|
||
msgstr "ת&נועה"
|
||
|
||
#: main.cpp:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "מת&קדם"
|
||
|
||
#: main.cpp:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "פעולות &שורת הכותרת"
|
||
|
||
#: main.cpp:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "פעולות חלון"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: mouse.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar Actions"
|
||
msgstr "פעולות שורת הכותרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: mouse.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "לחיצה &כפולה:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "התנהגות לחיצה <em>כפולה</em> על שורת הכותרת."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "הגדלה"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertically maximize"
|
||
msgstr "הגדלה אנכית"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontally maximize"
|
||
msgstr "הגדלה אופקית"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
|
||
#: mouse.ui:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
|
||
#: mouse.ui:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "סגירה"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "הצגה בכל שולחנות העבודה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: mouse.ui:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
||
msgstr "התנהגות בעת סיבוב <em>גלגלת העכבר</em> על שורת הכותרת."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: mouse.ui:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "פעולות שורת הכותרת ומסגרת"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mouse.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "פעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: mouse.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "לא פעיל"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"התנהגות לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>פעיל</em>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
|
||
#: mouse.ui:558
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "הצגת תפריט פעולות"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"התנהגות לחיצה <em>שמאלית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>לא פעיל</"
|
||
"em>."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate and lower"
|
||
msgstr "הפעלה והדחקה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: mouse.ui:589
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize Button Actions"
|
||
msgstr "פעולות כפתור הגדלה"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "התנהגות לחיצה <em>שמאלית</em> על כפתור ההגדלה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "התנהגות לחיצה <em>אמצעית</em> על כפתור ההגדלה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:636
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle c&lick:"
|
||
msgstr "לחיצה אמצ&עית:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "התנהגות לחיצה <em>ימנית</em> על כפתור ההגדלה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||
msgstr "אזור ההצמדה של &קצה המסך:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#: moving.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר להגדיר את אזור ההצמדה של קצוות המסך, למשל: ה‚עוצמה’ של השדה המגנטי "
|
||
"שגורם לחלונות להיצמד למסגרת כשהם מועברים לידה."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " פיקסלים"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "אזור הצמדה של חלו&ן:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#: moving.ui:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר להגדיר את אזור ההצמדה של חלונות, כלומר את ‚עוצמת’ השדה המגנטי "
|
||
"שיגרום לחלונות להיצמד זה לזה כשהם מועברים ליד חלון אחר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
||
#: moving.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "אזור ההצמדה של ה&מרכז:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר להגדיר את אזור ההצמדה של מרכז המסך, כלומר את ‚עוצמת’ השדה המגנטי "
|
||
"שיגרום לחלונות להיצמד למרכז המסך כאשר הם מועברים לידו."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Snap windows:"
|
||
msgstr "ה&צמדת חלונות:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"כאן אפשר להגדיר שחלונות יוצמדו רק כשמנסים לערום אותם, כלומר, הם לא יוצמדו אם "
|
||
"החלונות רק מתקרבים לחלון או גבול אחר."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:126
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only when overlapping"
|
||
msgstr "רק כשהם חופפים"
|
||
|
||
#: windows.cpp:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>לחיצה למיקוד:</em> חלון יהפוך להיות פעיל בלחיצה עליו. התנהגות זו נפוצה "
|
||
"במערכות הפעלה אחרות וכנראה שזה מה שיהיה לך הכי מוכר."
|
||
|
||
#: windows.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||
"em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>לחיצה למיקוד (עדיפות לעכבר):</em> מאוד דומה ל<em>לחיצה למיקוד</em>. אם "
|
||
"חובה על המערכת לבחור בחלון פעיל (למשל: כיוון שהחלון הנוכחי נסגר) החלון שמתחת "
|
||
"לעכבר הוא המועמד המועדף. חריג, אבל חידוד אפשרי של <em>לחיצה למיקוד</em>."
|
||
|
||
#: windows.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>מיקוד עוקב עכבר:</em> העברת העכבר לתוך חלון תפעיל אותו. <em>מניעת גניבת "
|
||
"מיקוד</em> מתרחשת כרגיל. אפשר לחשוב על זה כעל <em>לחיצה למיקוד</em> רק בלי "
|
||
"שצריך ללחוץ בפועל."
|
||
|
||
#: windows.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||
"if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"זה מאוד דומה ל<em>מיקוד עוקב עכבר</em>. אם חובה על המערכת לבחור בחלון פעיל "
|
||
"(למשל: כיוון שהחלון הנוכחי נסגר) החלון שמתחת לעכבר הוא המועמד המועדף. כדי "
|
||
"לעבוד עם מיקוד שנשלט בריחוף, יש לבחור בזה."
|
||
|
||
#: windows.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||
"precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>מיקוד מתחת לעכבר:</em> המיקוד תמיד נשאר על החלון שמתחת לעכבר.<br/"
|
||
"><strong>אזהרה:</strong> <em>מניעת גניבת מיקוד</em> ו<em>תיבת הטאב (‚Alt"
|
||
"+Tab’)</em> סותרות את מדיניות ההפעלה ולא תעבודנה. סביר מאוד להניח שעדיף לך "
|
||
"להשתמש ב<em>מיקוד עוקב עכבר (עדיפות לעכבר)</em> במקום!"
|
||
|
||
#: windows.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
||
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<em>מיקוד עוקב עכבר באדיקות:</em> המיקוד תמיד על החלון שמתחת לעכבר (במקרה של "
|
||
"ספק בשום מקום) מאוד דומה להתנהגות המיקוד בסביבת X11 מיושנת ובלתי מנוהלת.<br/"
|
||
"><strong>אזהרה:</strong> <em>מניעת גניבת מיקוד</em> ו<em>תיבת טאב (‚Alt"
|
||
"+Tab’)</em> סותרות את מדיניות ההפעלה ולא תעבודנה. סביר מאוד להניח שעדיף לך "
|
||
"להשתמש ב<em>מיקוד עוקב עכבר (עדיפות לעכבר)</em> במקום!"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "מודול הגדרת פעולת חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Ettrich"
|
||
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#~ msgid "Waldo Bastian"
|
||
#~ msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#~ msgid "Cristian Tibirna"
|
||
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
#~ msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#~ msgid "Daniel Molkentin"
|
||
#~ msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#~ msgid "Wynn Wilkes"
|
||
#~ msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#~ msgid "Pat Dowler"
|
||
#~ msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#~ msgid "Bernd Wuebben"
|
||
#~ msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#~ msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
#~ msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
#~ "when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus "
|
||
#~ "policy as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note "
|
||
#~ "that this configuration will not take effect if you do not use KWin as "
|
||
#~ "your window manager. If you do use a different window manager, please "
|
||
#~ "refer to its documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><h1>פעולת חלונות</h1>כאן באפשרותך להתאים אישית את הדרך שבה יתפקדו "
|
||
#~ "חלונות בעת הזזה, שינוי גודל או לחיצה עליהם. באפשרותך גם לציין מדיניות "
|
||
#~ "התמקדות ומדיניות למיקום חלונות חדשים. </p> <p>שים לב שהגדרות אלה לא יהיו "
|
||
#~ "בתוקף אם אינך משתמש ב־KWin בתור מנהל החלונות שלך. אם אתה משתמש במנהל "
|
||
#~ "חלונות אחר, פנה לתיעוד שלו בנוגע להתאמה אישית של פעולת החלונות. </p> "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Cascade"
|
||
#~ msgid "Cascaded"
|
||
#~ msgstr "מדורג"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
|
||
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
|
||
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "הפעל את אפשרו זו, אם ברצונך שגודל החלון יוצג כאשר החלון מוזז או גודלו "
|
||
#~ "משתנה. מיקום החלון יהיה יחסי לפינה שמאלית עליונה של המסך ויוצג ביחד עם "
|
||
#~ "הגודל שלו."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgid "Display when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr "הצג &גודל החלון בעת הזז או שינוי גודל"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
#~ msgstr "הגדל (אנכית בלבד)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
#~ msgstr "הגדל (אופקית בלבד)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "חכם"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximizing"
|
||
#~ msgstr "מוגדל"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zero-Cornered"
|
||
#~ msgid "Zero-cornered"
|
||
#~ msgstr "בפינת המסך"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
|
||
#~ msgstr "עבור לכרטיסיית חלון ימנית/שמאלית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Tabbing"
|
||
#~ msgid "Window tabbing:"
|
||
#~ msgstr "קיבוץ חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
#~ "automatically added to the current group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו מופעלת, מחליף מיידית לכל כרטיסית חלון חדש שנוספה אוטומטית "
|
||
#~ "לקבוצה הנוכחית"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgstr "החלף לקיבוץ חלונות מיידית"
|
||
|
||
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו מופעלת, מפעיל את הסתרת כל הכרטיסיות שאינם פעילות משורת "
|
||
#~ "המשימות."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgstr "הסתר כרטיסיות של חלונות לא פעילים משורת משימות"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
|
||
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "כאשר אפשרות זו מופעלת, מנסה לזהות אוטומטית אם חלון חדש שנפתח קשור לאחד "
|
||
#~ "קיים וממקם אותם באותה קבוצת חלונות."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
#~ msgid "Start window tab drag"
|
||
#~ msgstr "התחל את גרירת הלשונית של החלון"
|
||
|
||
#~ msgid "Ri&ght button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן &ימני:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wheel"
|
||
#~ msgstr "&גלגלת"
|
||
|
||
#~ msgid "&Left button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן &שמאלי:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Right button:"
|
||
#~ msgstr "&לחצן ימני:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&iddle button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן &אמצעי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left &button"
|
||
#~ msgstr "לחצן &שמאלי"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group similar windows"
|
||
#~ msgstr "קבץ אוטומטית חלונות דומים"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
#~ "desktop.<br><ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the "
|
||
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
#~ "</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "מדיניות המיקום קובעת היכן על שולחן העבודה יופיע חלון חדש.<br><ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>חכם</em> ינסה להשיג מינימום חלונות שמסתירים זה את זה</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>מוגדל</em> ינסה להגדיל כל חלון לגודל המסך כולו. זה עשוי להיות "
|
||
#~ "שימושי לקביעת אפשרות זו עבור חלונות יחודיים, באמצעות הגדרות ספיצית לחלון."
|
||
#~ "</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>מדורג</em> יפרוש את החלונות בצורה מדורגת</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>אקראי</em> ישתמש במיקום אקראי</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>ממורכז</em> ימקם את החלון במרכז המסך</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>נקודת אפס</em>ימקם את החלון בנקודה השמאלית עליונה של המסך</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>מתחת לעכבר</em>ימקם את החלון מתחת לסמן של העכבר</li> </ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "גלילה"
|
||
|
||
#~ msgid "Dela&y:"
|
||
#~ msgstr "השה&יה:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable hover"
|
||
#~ msgstr "אפשר ריחו&ף"
|
||
|
||
#~ msgid "Activating windows"
|
||
#~ msgstr "התמקדות בחלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy"
|
||
#~ msgstr "מדיניות"
|
||
|
||
#~ msgid "Click"
|
||
#~ msgstr "לחיצה"
|
||
|
||
#~ msgid "Hover"
|
||
#~ msgstr "ריחוף"
|
||
|
||
#~ msgid "&Moving"
|
||
#~ msgstr "ה&זזה"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel event:"
|
||
#~ msgstr "שימוש בגלגלת:"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
#~ msgstr "טיפול בעת שימוש בגלגלת"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an active window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בטור זה באפשרותך להתאים את לחיצות העכבר בשורת הכותרת או במסגרת של חלון "
|
||
#~ "פעיל."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an inactive window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "בטור זה באפשרותך להתאים את לחיצות העכבר בשורת הכותרת או במסגרת של חלון לא "
|
||
#~ "פעיל."
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן שמאלי:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן אמצעי:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התנהגות לחיצה <em>אמצעית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>פעיל</"
|
||
#~ "em>."
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "לחצן ימני:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "התנהגות לחיצה <em>ימנית</em> על שורת הכותרת או המסגרת של חלון <em>פעיל</"
|
||
#~ "em>."
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar & Frame"
|
||
#~ msgstr "שורת כותרת ומסגרת"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar"
|
||
#~ msgstr "שורת כותרת"
|
||
|
||
#~ msgid "no center snap zone"
|
||
#~ msgstr "ללא אזור הצמדה מרכזי"
|
||
|
||
#~ msgid "no window snap zone"
|
||
#~ msgstr "ללא אזור ההצמדה של חלון"
|
||
|
||
#~ msgid "no border snap zone"
|
||
#~ msgstr "ללא אזור ההצמדה של גבול"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "חלונות"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Zones"
|
||
#~ msgstr "אזורי הצמדה"
|