kwin/po/de/kcmkwinscreenedges.po
2022-10-14 02:07:20 +00:00

278 lines
7.4 KiB
Text

# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2009.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2009, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2012, 2016, 2020, 2022.
# Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-07 13:24+0200\n"
"Last-Translator: Frank Steinmetzger <dev-kde@felsenfleischer.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.1\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Burkhard Lück"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "lueck@hube-lueck.de"
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Keine Aktion"
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirm sperren"
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner anzeigen"
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "Aktivitätenverwaltung"
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "Anwendungsstarter"
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "Fenster zeigen"
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - Alle Arbeitsflächen"
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - Aktuelle Arbeitsfläche"
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - Aktuelle Anwendung"
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "Fensterwechsel"
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "Alternativer Fensterwechsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Um eine Aktion auszulösen, stoßen Sie mit dem Mauszeiger an den zugehörigen "
"Bildschirmrand oder die Bildschirmecke."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "&Maximieren:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "Zum oberen Bildschirmrand gezogene Fenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "&Kacheln:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Zum rechten oder linken Bildschirmrand gezogene Fenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "Verhalten:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "Aktiviert bleiben, wenn Fenser im Vollbildmodus angezeigt werden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "&Kachelung auf ¼ der Größe ab:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "äußerer "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "Höhe des Bildschirms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Arbeitsfläche wechseln, wenn die Maus an einen Bildschirmrand anstößt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "&Arbeitsflächenwechsel am Rand:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Nur beim Verschieben von Fenstern"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Immer aktiviert"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"Benötigte Zeit zum Anstoßen an einen Arbeitsflächenrand, bevor die Aktion "
"ausgelöst wird"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Aktivierungs&verzögerung:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"Erforderliches Zeitfenster nach einer Aktion, bevor die nächste ausgelöst "
"werden kann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "&Reaktivierungsverzögerung:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Um eine Aktion auszulösen, wischen Sie vom Bildschirmrand in die Mitte des "
"Bildschirms."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 - Würfel"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 - Zylinder"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 - Kugel"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Aktive Bildschirmränder"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Fensterverwaltung"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "Fenster durch Ziehen zum oberen Bildschirmrand maximieren"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr ""
#~ "Kachelung der Fenster auf 1/4 der Bildschirmgröße ausgelöst in den äußeren"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Andere Einstellungen"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "Befehl ausführen"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Übersichtsseite anzeigen"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Bildschirmsperre verhindern"