253 lines
6.8 KiB
Text
253 lines
6.8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
#
|
|
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2009, 2010.
|
|
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@gmail.com>, 2012.
|
|
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018.
|
|
# Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2020, 2021, 2022.
|
|
# Martin Srebotnjak <miles@filmsi.net>, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-07-16 14:04+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
|
|
"Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Andrej Mernik,Matjaž Jeran,Martin Srebotnjak"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "andrejm@ubuntu.si,matjaz.jeran@amis.net,miles@filmsi.net"
|
|
|
|
#: main.cpp:130 touch.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Action"
|
|
msgstr "Brez dejanja"
|
|
|
|
#: main.cpp:131 touch.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Peek at Desktop"
|
|
msgstr "Pokukaj na namizje"
|
|
|
|
#: main.cpp:132 touch.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Lock Screen"
|
|
msgstr "Zakleni zaslon"
|
|
|
|
#: main.cpp:133 touch.cpp:127
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show KRunner"
|
|
msgstr "Prikaži KRunner"
|
|
|
|
#: main.cpp:134 touch.cpp:128
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activity Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik dejavnosti"
|
|
|
|
#: main.cpp:135 touch.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application Launcher"
|
|
msgstr "Zaganjalnik programov"
|
|
|
|
#: main.cpp:139 touch.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Present Windows"
|
|
msgstr "Predstavi okna"
|
|
|
|
#: main.cpp:140 touch.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - All Desktops"
|
|
msgstr "%1 - vsa namizja"
|
|
|
|
#: main.cpp:141 touch.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Desktop"
|
|
msgstr "%1 - trenutno namizje"
|
|
|
|
#: main.cpp:142 touch.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 - Current Application"
|
|
msgstr "%1 - trenutni program"
|
|
|
|
#: main.cpp:144 touch.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle window switching"
|
|
msgstr "Preklopi preklapljanje oken"
|
|
|
|
#: main.cpp:145 touch.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle alternative window switching"
|
|
msgstr "Preklopi drugotno preklapljanje oken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
|
|
#: main.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
|
|
"corresponding screen edge or corner."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da sprožite dejanje, pritisnite miškino kazalko ob ustrezen rob ali v "
|
|
"ustrezen kot zaslona."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
|
|
#: main.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Maximize:"
|
|
msgstr "Razpni:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
|
|
#: main.ui:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to top edge"
|
|
msgstr "Okna pomaknjena tik pod vrhnji rob zaslona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
|
|
#: main.ui:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Tile:"
|
|
msgstr "Ploščica:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
|
|
#: main.ui:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Windows dragged to left or right edge"
|
|
msgstr "Okna premaknjena ob levi ali desni rob zaslona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Behavior:"
|
|
msgstr "Obnašanje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
|
|
#: main.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
|
|
msgstr "Ostani aktiven, kadar so okna celozaslonska"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
|
|
#: main.ui:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
|
|
msgstr "Sproži &četrtinsko tlakovanje v:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:130
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
|
|
#: main.ui:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Outer "
|
|
msgstr "Zunanji "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: main.ui:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "of the screen"
|
|
msgstr "zaslona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
|
|
msgstr "Spremeni namizje, ko je miškina kazalka pritisnjena ob rob zaslona"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
|
|
#: main.ui:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Switch desktop on edge:"
|
|
msgstr "Na robu preklopi namizje:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Switch desktop on edge"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only When Moving Windows"
|
|
msgstr "Samo pri premikanju oken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
|
|
#: main.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always Enabled"
|
|
msgstr "Vedno omogočeno"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
|
|
"of the screen before the action is triggered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas, potreben za tiščanje miškine kazalke ob rob zaslona, preden se sproži "
|
|
"dejanje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
|
|
#: main.ui:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation &delay:"
|
|
msgstr "Zakasnitev sprožitve:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
|
|
#: main.ui:219 main.ui:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
|
|
"can occur"
|
|
msgstr ""
|
|
"Čas po sprožitvi dejanja, potreben, preden se lahko sproži naslednje dejanje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
|
|
#: main.ui:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Reactivation delay:"
|
|
msgstr "Zakasnitev ponovne sp&rožitve:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
|
#: touch.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
|
|
"of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejanje lahko sprožite tako, da povlečete z roba proti sredini zaslona."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "Pokaži namizje"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "Namizna mreža"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Overview"
|
|
#~ msgstr "Preklopi pregled"
|