kwin/po/it/kcm_kwinxwayland.po
2024-03-01 01:39:10 +00:00

111 lines
3.7 KiB
Text

# Copyright (C) 2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-28 15:50+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"Le applicazioni X11 originali richiedono la capacità di leggere i tasti "
"digitati in altre applicazioni per le funzionalità che vengono attivate "
"utilizzando le scorciatoie da tastiera globali. Questo è disabilitato in "
"modo predefinito per motivi di sicurezza. Se hai bisogno di utilizzare tali "
"applicazioni, puoi scegliere qui il tuo equilibrio preferito tra sicurezza e "
"funzionalità."
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in "
"tutte le applicazioni:"
#: ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ui/main.qml:55
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Solo i tasti Meta, Control, Alt e Maiusc"
#: ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Come sopra, più qualsiasi tasto digitato mentre sono premuti i tasti "
"Control, Alt, o Meta"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr "Includi inoltre i pulsanti del mouse"
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Tieni presente che l'utilizzo di questa impostazione ridurrà la sicurezza "
"del sistema a quella della sessione X11 consentendo a software dannoso di "
"rubare le password e spiare il testo digitato. Assicurati di comprendere e "
"accettare questo rischio."
#~ msgid "Only non-character keys"
#~ msgstr "Solo i tasti che non rappresentano caratteri"
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Tutti i tasti, ma solo mentre sono premuti i tasti Meta, Ctrl, Alt o "
#~ "Maiusc"
#~ msgid ""
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
#~ "apps regardless of their focus."
#~ msgstr ""
#~ "Questo modulo consente di configurare quali eventi della tastiera sono "
#~ "inoltrati alle applicazioni X11 indipendentemente dal loro focus."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Vincenzo Reale"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "smart2128vr@gmail.com"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "Supporto per le applicazioni X11 originali"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Consenti alle applicazioni X11 originali di leggere i tasti digitati in "
#~ "altre applicazioni"