kwin/po/wa/kwin.po
2022-10-25 02:13:03 +00:00

3311 lines
75 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin.po to Walloon
# Ratournaedje e walon des messaedjes di KDE.
#
# Pablo Saratxaga <pablo@walon.org>, 2007.
# Jean Cayron <jean.cayron@tele2allin.be>, 2008.
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2010, 2011.
# Jean Cayron <jean.cayron@base.be>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-25 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-17 16:09+0200\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Lorint Hendschel,Pablo Saratxaga,Djan Cayron"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "laurent.hendschel@skynet.be,pablo@walon.org,jean.cayron@gmail.com"
#: composite.cpp:621
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: composite.cpp:827
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
#: debug_console.cpp:78
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:83
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-left"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Coine do dzeu a hintche"
#: debug_console.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-right"
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Coine do dzeu a droete"
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Passer al linwete del finiesse"
#: debug_console.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Passer al linwete del finiesse"
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:501
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:507
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:508
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Buttons"
msgstr "Emulåcion del sori"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:519
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Button"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Pressed"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550
#: debug_console.cpp:564
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:533
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:546
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Emulåcion del sori"
#: debug_console.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:798
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-right"
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "Coine do dzeu a droete"
#: debug_console.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "X11 Windows"
msgstr "Finiesses"
#: debug_console.cpp:1220
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade Window"
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Erôler l' finiesse"
#: debug_console.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Raise Window"
msgid "Internal Windows"
msgstr "Rimonter l' purnea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Finiesses"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configur&e Window Behavior..."
msgid "Current Layout:"
msgstr "Apontyî l' &dujhance des fniesses..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "Window Manager"
msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "PID do programe a fini"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Lodjoe wice ki l' programe toûne"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Prémetowe coleur pol tecse do terminå"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "No do programe ki doet esse fini"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "name"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "ID del rissource k' apårtént å programe"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "id"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Name of the application to be terminated."
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "No do programe ki doet esse fini."
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "time"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "Usteye d' aidance KWin"
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Çou n' est nén çou k' est préveyou d' apeler direk ciste usteye d' aidance."
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "&Arester programe %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr ""
#: input.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr ""
#: keyboard_layout.cpp:46
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr ""
#: killwindow.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:176 main.cpp:199
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE"
#: main.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "© 1999-2008, Les diswalpeus di KDE"
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Christian Tibirna"
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr ""
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Dismete les tchuzes d' apontiaedje"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:318
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:323
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:326
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:328
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:339
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:357
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:361
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:365
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:367
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:388
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:394
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:403
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:372
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:413
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:418
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:237
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:365
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr ""
"Replaecî l' manaedjeu des fniesses ICCCM2.0-copative k' est ddja en alaedje"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "Evoyî a &totes les activités"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "&Clôre"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "Å pus ptit"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "Å pus grand"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unshade"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "Disrôler"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "Finiesses"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "Evoyî a &tos les scribannes"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window (%1)"
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Dispierter finiesse (%1)"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window role"
msgstr "Finiesses"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window title"
msgstr "Finiesses"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window position"
msgstr "Menu des operåcions so les finiesses"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 0"
msgid "Window position rule type"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 0"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Window size"
msgstr "Finiesses"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 2"
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Potchî sol deujhinme sicribanne"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Sicribanne «%1»"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgid "Activity"
msgstr "Evoyî a &totes les activités"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Window Shortcut"
msgid "Set window type to"
msgstr "Apontyî l' rascourti d' finiesse"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Minimize"
msgid "Minimized"
msgstr "Å pus ptit"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "Shaded"
msgstr "Erôler"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Window Tab"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Passer al linwete del finiesse"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep below"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep below others"
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Compositing"
msgid "Block Compositing"
msgstr "Djoker môde compôzite"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closeable"
msgstr "Clôre"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block Global Shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Bloker les rascourtis globås"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Desktop %1"
msgid "Desktop file name"
msgstr "Sicribanne «%1»"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Dialogs:"
msgid "Dialog"
msgstr "Divizes:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Mostrer scribanne"
#: tabbox/tabbox.cpp:521
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Naivyî emey les finiesses"
#: tabbox/tabbox.cpp:522
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les fniesses (årvier)"
#: tabbox/tabbox.cpp:523
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives"
#: tabbox/tabbox.cpp:524
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)"
#: tabbox/tabbox.cpp:525
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives"
#: tabbox/tabbox.cpp:526
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)"
#: tabbox/tabbox.cpp:527
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives"
#: tabbox/tabbox.cpp:528
#, fuzzy
#| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les fniesses alternatives (årvier)"
#: tabbox/tabbox.cpp:529
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "Naivyî emey les scribannes"
#: tabbox/tabbox.cpp:530
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey les scribannes (å rvier)"
#: tabbox/tabbox.cpp:531
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes"
#: tabbox/tabbox.cpp:532
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "Naivyî emey li djivêye des scribannes (å rvier)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
#: useractions.cpp:237
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "&Bodjî"
#: useractions.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Re&size"
msgid "&Resize"
msgstr "&Candjî d' grandeu"
#: useractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Mete pa dz&eu les ôtes"
#: useractions.cpp:253
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Mete pa dz&o les ôtes"
#: useractions.cpp:259
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
#: useractions.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "&Shade"
msgstr "Erôler"
#: useractions.cpp:271
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "Pont d' &boirdeures"
#: useractions.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &Shortcut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "&Rascourti finiesse..."
#: useractions.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Special Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "&Apontiaedjes sipeciås des fniesses..."
#: useractions.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "&Apontiaedjes sipeciås a on programe..."
#: useractions.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "Manaedjeu des fniesses d' KDE"
#: useractions.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Å pus gr&and"
#: useractions.cpp:330
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Å pus pt&it"
#: useractions.cpp:336
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Clôre"
#: useractions.cpp:409
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr ""
#: useractions.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "Evoyî a &tos les scribannes"
#: useractions.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "&Activités"
#: useractions.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:535 useractions.cpp:602
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "Evoyî a &tos les scribannes"
#: useractions.cpp:575
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "Mostrer scribanne"
#: useractions.cpp:646
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr ""
#: useractions.cpp:659
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Mostrer scribanne"
#: useractions.cpp:671
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:702
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 1"
#: useractions.cpp:728
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Evoyî a &totes les activités"
#: useractions.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr ""
#: useractions.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr ""
#: useractions.cpp:992
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Menu des operåcions so les finiesses"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Clôre li fniesse"
#: useractions.cpp:996
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand"
#: useractions.cpp:998
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu"
#: useractions.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu"
#: useractions.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Mete li fniesse å pus ptit"
#: useractions.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Erôler l' finiesse"
#: useractions.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Bodjî l' finiesse"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Candjî l' grandeu del finiesse"
#: useractions.cpp:1010
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Rimonter l' finiesse"
#: useractions.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Baxhî l' finiesse"
#: useractions.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Passer di rmonter a baxhî l' finiesse"
#: useractions.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Forrimpli li waitroûle avou l' finiesse"
#: useractions.cpp:1018
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Window Border"
msgid "Toggle Window Border"
msgstr "Catchî les boirds del finiesse"
#: useractions.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Mete pa dzeu les ôtes"
#: useractions.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Mete pa dzo les ôtes"
#: useractions.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Mete en alaedje li finiesse ki vs a schoyou"
#: useractions.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Apontyî l' rascourti d' finiesse"
#: useractions.cpp:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window to Group"
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Bodjî l' finiesse e groupe"
#: useractions.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Bodjî l' finiessese a droete"
#: useractions.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Bodjî l' finiessese a hintche"
#: useractions.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Monter l' finiesse"
#: useractions.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Baxhî l' finiesse"
#: useractions.cpp:1038
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu"
#: useractions.cpp:1040
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu"
#: useractions.cpp:1042
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Mete li fniesse å pus ptit sol lårdjeu"
#: useractions.cpp:1044
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Mete li fniesse å pus ptit so l' hôteu"
#: useractions.cpp:1046
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1048
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete"
#: useractions.cpp:1050
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1052
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1054
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1058
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete"
#: useractions.cpp:1060
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete"
#: useractions.cpp:1062
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 0"
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Potchî sol waitroûle 0"
#: useractions.cpp:1064
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: useractions.cpp:1066
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Right"
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Evoyî li purnea sol scribanne a droete"
#: useractions.cpp:1068
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Evoyî l' purnea sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Finiesse håyné so tos les scribannes"
#: useractions.cpp:1086
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Desktop 1"
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 1"
#: useractions.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne shuvant"
#: useractions.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne di dvant"
#: useractions.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a droete"
#: useractions.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a hintche"
#: useractions.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne å dzeu"
#: useractions.cpp:1096
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne å dzo"
#: useractions.cpp:1100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Screen 1"
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 1"
#: useractions.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle shuvante"
#: useractions.cpp:1109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window to Previous Desktop"
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne di dvant"
#: useractions.cpp:1111
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "To &Desktop"
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Evoyî å &scribanne"
#: useractions.cpp:1115
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Screen 1"
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Potchî sol waitroûle 1"
#: useractions.cpp:1123
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Potchî sol waitroûle shuvante"
#: useractions.cpp:1124
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Previous Desktop"
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: useractions.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Touwer ene finiesse"
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Djoker môde compôzite"
#: useractions.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#: useractions.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Dispierter finiesse (%1)"
#: useractions.cpp:1326
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Sicribanne %1"
#: virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne shuvant"
#: virtualdesktops.cpp:795
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Potchî sol sicribanne di dvant"
#: virtualdesktops.cpp:798
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Potchî sol sicribanne al droete"
#: virtualdesktops.cpp:800
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Potchî sol sicribanne al hintche"
#: virtualdesktops.cpp:802
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"
#: virtualdesktops.cpp:804
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"
#: virtualdesktops.cpp:893
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop 1"
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#: window.cpp:3427
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr ""
#: workspace.cpp:1674
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Mostrer scribanne"
#, fuzzy
#~| msgid "Close Window"
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "Clôre li fniesse"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a droete"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol scribanne a hintche"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse e hôt"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse e bas"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Mete li fniesse å pus grand sol lårdjeu"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Mete li fniesse å pus grand so l' hôteu"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Sicribanne «%1»"
#, fuzzy
#~| msgid "Configur&e Window Behavior..."
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "Apontyî l' &dujhance des fniesses..."
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Naivyî emey les linwetes des fniesses"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Naivyî emey les linwetes des fniesses (årvier)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Window Tab"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Passer al linwete del finiesse"
#, fuzzy
#~| msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "&Apontiaedjes sipeciås des fniesses..."
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Mintneu"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "E&rôler"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "KWin: "
#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistinme"
#~ msgid "Navigation"
#~ msgstr "Naiviaedje"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "Finiesse eyet scribanne"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Totès sôres"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "Discanjdî d' sicribanne"
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: i shonnreut k' i gn a ddja on manaedjeu des fniesses en alaedje. "
#~ "kwin nén enondé.\n"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "Li fniesse « %1 » dimande voste atincion."
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
#~ msgid "Spiral"
#~ msgstr "Sidårniyon"
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
#~ msgid "Columns"
#~ msgstr "Colones"
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
#~ msgid "Floating"
#~ msgstr "Flotant finiesse"
#~ msgctxt "When in tiling mode, toggle's the window's floating/tiled state"
#~ msgid "&Float Window"
#~ msgstr "Fé &floter l' finiesse"
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&Sipepieus"
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** Pont d' finiesses ***"
#~ msgid "To the Left"
#~ msgstr "Viè l' hintche"
#~ msgid "To the Right"
#~ msgstr "Viè l' droete"
#~ msgid "&Opacity"
#~ msgstr "&Opacité"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgid "Switch Focus Left"
#~ msgstr "Potchî sol prumî scribanne"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgid "Switch Focus Up"
#~ msgstr "Potchî sol sicribanne do dzeur"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch Focus Down"
#~ msgstr "Potchî sol sicribanne do dzo"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
#~| "You can disable functionality checks in advanced compositing settings."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "L' efet compôzite esteut trop londjin eyet a stî dismetou.\n"
#~ "Vos ploz dismete les verifiaedjes del fonccionålité dins les spepieuzès "
#~ "tchuzes des efets compôzites."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Compositing was too slow and has been suspended.\n"
#~| "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~| "shortcut.\n"
#~| "You can also disable functionality checks in advanced compositing "
#~| "settings."
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects were too slow and have been suspended.\n"
#~ "If this was only a temporary problem, you can resume using the '%1' "
#~ "shortcut.\n"
#~ "You can disable functionality checks in System Settings (on the Advanced "
#~ "tab in Desktop Effects)."
#~ msgstr ""
#~ "L' efet compôzite esteut trop londjin eyet a stî dismetou.\n"
#~ "Si c' n' esteut k' ene rujhe ki n' a nén duré, vos l' riploz mete avou l' "
#~ "rascourti « %1 ».\n"
#~ "Vos ploz ossu dismete les verifiaedjes del fonccionålité dins les "
#~ "spepieuzès tchuzes des efets compôzites."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "KWin va asteure s' end aler..."
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 2"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 3"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 4"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 5"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 6"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 7"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 8"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 9"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 10"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 11"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 12"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 13"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 14"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 15"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 16"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 17"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 18"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 19"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol sicribanne 20"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 2"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 3"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 4"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 5"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 6"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "Evoyî l' finiesse sol waitroûle 7"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "Potchî sol troejhinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr "Potchî sol cwatrinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "Potchî sol cénkinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "Potchî sol shijhinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr "Potchî sol setinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "Potchî sol ûtinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "Potchî sol nouvinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "Potchî sol dijhinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "Potchî so l' onzinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "Potchî sol dozinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "Potchî sol trazinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "Potchî sol catoirzinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "Potchî sol cwénzinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "Potchî sol sazinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "Potchî sol dijh-setinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "Potchî sol dijh-ûtinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "Potchî sol dijh-nouvinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "Potchî sol vintinme sicribanne"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 0"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 2"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 3"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 4"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 5"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 6"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 7"
#~ msgid "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1</b></center>"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Dressêye"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Nén so tos les scribannes"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "So tos les scribannes"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Aidance"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Rimete come divant"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzeu les ôtes"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Èn nén mete pa dzo les ôtes"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "Nole livrêye tchôke-divins di gåliotaedje di trovêye."
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Li prémetou tchôke-divins d' gåliotaedje est cron et n' pout nén esse "
#~ "tcherdjî."
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "Li livrêye %1 n' est nén on tchôke-divins KWin."
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Waitroûlêye d' ene finiesse viè l' presse-papî"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "Waitroûlêye do scribanne viè l' presse-papî"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Tiling"
#~ msgstr "Mete en alaedje/essocter les passetes po l' imprimaedje"
#, fuzzy
#~| msgid "Decorations:"
#~ msgid "Decrease Ratio"
#~ msgstr "Candje l' opacité des elemints shuvants:"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Move Left"
#~ msgstr "A hintche"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Move Right"
#~ msgstr "A droete"
#, fuzzy
#~| msgid "&Move"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "&Bodjî"
#, fuzzy
#~| msgid "Move Window"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Bodjî l' purnea"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows"
#~ msgstr "Naivyî emey les purneas"
#, fuzzy
#~| msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgid "Walk Through Grouped Windows (Reverse)"
#~ msgstr "Naivyî emey les purneas (å rvier)"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgid "Switch to group window"
#~ msgstr "Potchî sol waitroûle 0"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "kwin: åk n' a nén stî tins d' l' inicialijhaedje; dji lai toumer"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Fini"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "Leyî tourner"
#, fuzzy
#~| msgid "Ad&vanced"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "&Sipepieus"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Al copete"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-right"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Coine do dzo a droete"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Al valêye"
#, fuzzy
#~| msgid "Bottom-left"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Coine do dzo a hintche"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Invert Effect"
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Invert Effect on Window"
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All Mouse Marks"
#~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Last Mouse Mark"
#~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgstr "Di&strure çou k' est tchoezi"
#, fuzzy
#~| msgid "for windows on current desktop: "
#~ msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
#~ msgstr "po les purneas sol sicribanne do moumint:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Window on All Desktops"
#~ msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
#~ msgstr "Purnea håyné so tos les scribannes"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Passete:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Nive"
#, fuzzy
#~| msgid "for windows on current desktop: "
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "po les purneas sol sicribanne do moumint:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
#~ msgstr "Imådjete del waitroûlêye do moumint"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Nole"
#~ msgid "X offset:"
#~ msgstr "Ofset X:"
#~ msgid "Y offset:"
#~ msgstr "Ofset Y:"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Opacité d' ombion"
#, fuzzy
#~ msgid "Shadow fuzziness:"
#~ msgstr "Sôre d' ombion"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Grandeu d' l' ombion (sorlon l' purnea)"
#, fuzzy
#~| msgid "Shadow opacity:"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Opacité d' ombion"
#~ msgid "Active window has stronger shadow"
#~ msgstr "Li purnea en alaedje a on ombion pu foirt"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Expose Effect"
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
#, fuzzy
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Efet &racsegnes:"
#~ msgid "for windows on all desktops: "
#~ msgstr "po les purneas so tos les scribannes"
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "Candje l' opacité des elemints shuvants:"
#~ msgid "Moved/resized windows:"
#~ msgstr "Bodjîs/agrandis purneas"