434 lines
11 KiB
Text
434 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Anne-Marie Mahfouf <annemarie.mahfouf@free.fr>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2019.
|
||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021, 2022.
|
||
# Xavier BESNARD <xavier.besnard@neuf.fr>, 2023.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: \n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2023-02-07 20:26+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier BESNARD <xavier.besnard]neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: fr\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop"
|
||
msgstr "Afficher un bureau"
|
||
|
||
#: layoutpreview.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "An example Desktop Name"
|
||
msgid "Desktop 1"
|
||
msgstr "Bureau 1"
|
||
|
||
#: main.cpp:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Main"
|
||
msgstr "Principal"
|
||
|
||
#: main.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alternative"
|
||
msgstr "Alternatif"
|
||
|
||
#: main.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Get New Task Switchers..."
|
||
msgstr "Obtenir de nouveaux changeurs de tâches..."
|
||
|
||
#: main.cpp:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les paramètres des règles de focus limitent la fonctionnalité de navigation "
|
||
"à travers les fenêtres."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: main.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Content"
|
||
msgstr "Contenu"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
||
#: main.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
||
msgstr "Inclure l'icône « Afficher le bureau »"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Recently used"
|
||
msgstr "Utilisés récemment"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
||
#: main.ui:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Stacking order"
|
||
msgstr "Ordre d'empilement"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
||
#: main.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only one window per application"
|
||
msgstr "Seulement une fenêtre par application"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
||
#: main.ui:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
||
msgstr "Ordonnez les fenêtres minimisées après celles non minimisées"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: main.ui:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Sort order:"
|
||
msgstr "Ordre de tri :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: main.ui:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Filter windows by"
|
||
msgstr "Filtre les fenêtres par"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
||
#: main.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual desktops"
|
||
msgstr "Bureaux virtuels"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
||
#: main.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current desktop"
|
||
msgstr "Bureau courant"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
||
#: main.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other desktops"
|
||
msgstr "Tous les autres bureaux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
||
#: main.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Activités"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
||
#: main.ui:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current activity"
|
||
msgstr "Activité courante"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
||
#: main.ui:235
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other activities"
|
||
msgstr "Toutes les autres activités"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
||
#: main.ui:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screens"
|
||
msgstr "Écrans"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
||
#: main.ui:289
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current screen"
|
||
msgstr "Bureau courant"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
||
#: main.ui:296
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All other screens"
|
||
msgstr "Tous les autres écrans"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
||
#: main.ui:306
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimization"
|
||
msgstr "Réduction"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
||
#: main.ui:350
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visible windows"
|
||
msgstr "Fenêtres visibles"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
||
#: main.ui:357
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hidden windows"
|
||
msgstr "Fenêtres cachées"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
||
#: main.ui:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis clavier"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: main.ui:405 main.ui:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "En avant"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: main.ui:428
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All windows"
|
||
msgstr "Toutes les fenêtres"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: main.ui:438 main.ui:458
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "En arrière"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: main.ui:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Current application"
|
||
msgstr "Application courante"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: main.ui:499
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Visualisation"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
||
#: main.ui:529
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'effet remplaçant la fenêtre de liste lorsque les effets de bureau sont "
|
||
"activés."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:559
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
||
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fenêtre actuellement sélectionnée sera mise en surbrillance en atténuant "
|
||
"les couleurs de toutes les autres fenêtres. Cette option nécessite que les "
|
||
"effets de bureau soient activés."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
||
#: main.ui:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show selected window"
|
||
msgstr "Affiche la fenêtre sélectionnée"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows"
|
||
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
||
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres (En ordre inverse)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
||
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naviguer parmi les fenêtres de l'application courante (En ordre inverse)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
||
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr "Naviguer parmi une alternative de fenêtres (En ordre inverse)"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
||
msgstr "Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application"
|
||
|
||
#: shortcutsettings.cpp:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naviguer parmi les fenêtres de l'alternative courante de l'application (En "
|
||
"ordre inverse)"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin"
|
||
#~ msgstr "KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
||
#~ msgstr "Aperçu de la disposition de la barre d'onglets"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline selected window"
|
||
#~ msgstr "Affiche un contour autour de la fenêtre sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
||
#~ "actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Alternative pour "
|
||
#~ "traverser les fenêtres »."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
||
#~ "effect"
|
||
#~ msgid "Layout based switcher"
|
||
#~ msgstr "Changeur utilisant la disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout"
|
||
#~ msgstr "Configurer la disposition"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "annma@kde.org "
|
||
|
||
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ces paramètres sont utilisés par les actions de « Traverser les "
|
||
#~ "fenêtres »."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
||
#~ msgid "All windows from all applications"
|
||
#~ msgstr "Tous les bureaux groupés par applications"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
||
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
||
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
||
#~ msgstr "Ajoute une entrée pour réduire toutes les fenêtres."
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight selected window"
|
||
#~ msgstr "Mettre en surbrillance la fenêtre sélectionnée"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect:"
|
||
#~ msgstr "Effet :"
|
||
|
||
#~ msgid "Display list while switching"
|
||
#~ msgstr "Affiche la liste pendant le changement"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
||
#~ msgid "Thumbnails"
|
||
#~ msgstr "Aperçus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
||
#~ msgid "Informative"
|
||
#~ msgstr "Informatif"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
||
#~ msgid "Compact"
|
||
#~ msgstr "Compressé"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
||
#~ msgid "Text"
|
||
#~ msgstr "Texte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
||
#~ msgid "Large Icons"
|
||
#~ msgstr "Grandes icônes"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
||
#~ msgid "Small Icons"
|
||
#~ msgstr "Petites icônes"
|
||
|
||
#~ msgid "No Effect"
|
||
#~ msgstr "Aucun effet"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Layout..."
|
||
#~ msgstr "Configurer la disposition..."
|
||
|
||
#~ msgid "Item Layout"
|
||
#~ msgstr "Élément de la disposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Item layout:"
|
||
#~ msgstr "Élément de la disposition :"
|
||
|
||
#~ msgid "Layout:"
|
||
#~ msgstr "Disposition :"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical"
|
||
#~ msgstr "Verticale"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal"
|
||
#~ msgstr "Horizontale"
|
||
|
||
#~ msgid "Tabular"
|
||
#~ msgstr "En onglets"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Largeur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
||
#~ msgstr "Largeur minimale en pourcentage de la largeur de l'écran."
|
||
|
||
#~ msgid " %"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hauteur :"
|
||
|
||
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
||
#~ msgstr "Hauteur minimale en pourcentage de la hauteur de l'écran."
|
||
|
||
#~ msgid "Show Selected Item"
|
||
#~ msgstr "Affiche l'élément sélectionné"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item view:"
|
||
#~ msgstr "Vue de l'élément sélectionné :"
|
||
|
||
#~ msgid "Top"
|
||
#~ msgstr "Haut"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom"
|
||
#~ msgstr "Bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left"
|
||
#~ msgstr "Gauche"
|
||
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Droite"
|
||
|
||
#~ msgid "Selected item layout:"
|
||
#~ msgstr "Disposition de l'élément sélectionné :"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|