988 lines
36 KiB
Text
988 lines
36 KiB
Text
# translation of kcmkwincompositing.po to Français
|
||
# translation of kcmkwincompositing.po to fr
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Bruno Patri <bruno.patri@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
||
# Sébastien Renard <Sebastien.Renard@digitalfox.org>, 2008, 2011.
|
||
# xavier <ktranslator31@yahoo.fr>, 2013.
|
||
# Sebastien Renard <renard@kde.org>, 2015.
|
||
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
|
||
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
|
||
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 16:15+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
|
||
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 21.08.1\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
||
#: compositing.ui:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
||
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
||
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
||
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
||
"immediate crash!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le compositeur OpenGL (par défaut) a rendu KWin instable par le passé.\n"
|
||
"Ceci était très probablement dû à un bogue dans un pilote graphique.\n"
|
||
"Si vous pensez avoir entre temps effectué une mise à jour vers un pilote "
|
||
"stable,\n"
|
||
"vous pouvez réinitialiser cette protection, mais soyez conscient que cela "
|
||
"peut aboutir à un plantage immédiat !"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning)
|
||
#: compositing.ui:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
|
||
"performance regressions and rendering artifacts."
|
||
msgstr ""
|
||
"La méthode de mise à l'échelle « précise » n'est pas prise en charge par "
|
||
"tous les matériels et peut provoquer des dégradations de performances et des "
|
||
"artefacts de rendu."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
||
#: compositing.ui:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
||
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conserver les vignettes des fenêtres interfère toujours avec l'état minimisé "
|
||
"des fenêtres. Ceci peut mener les fenêtres à ne pas arrêter leur travail "
|
||
"même à l'état minimisé."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
||
#: compositing.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Compositing:"
|
||
msgstr "Mode de composition :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
||
#: compositing.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable on startup"
|
||
msgstr "Activer au démarrage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
||
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
||
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les applications peuvent utiliser une astuce pour empêcher la composition "
|
||
"quand la fenêtre est ouvert.\n"
|
||
"Ceci améliore les performances par exemple dans les jeux.\n"
|
||
"Ce réglage peut être forcé par des règles spécifiques à chaque fenêtre."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
||
#: compositing.ui:98
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow applications to block compositing"
|
||
msgstr "Permettre aux applications de bloquer la composition"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
||
#: compositing.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Vitesse d'animation :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: compositing.ui:142
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Very slow"
|
||
msgstr "Très lente"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: compositing.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instant"
|
||
msgstr "Ultra-rapide"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
|
||
#: compositing.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale method:"
|
||
msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
||
#: compositing.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Avec lissage"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
||
#: compositing.ui:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Précise"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: compositing.ui:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
|
||
msgstr "Prévention de déchirement (« vsync ») :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatique"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:212
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only when cheap"
|
||
msgstr "Seulement lorsque peu coûteux"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Full screen repaints"
|
||
msgstr "Rafraîchissement de tout l'écran"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
||
#: compositing.ui:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-use screen content"
|
||
msgstr "Ré-utiliser le contenu de l'écran"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:230
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep window thumbnails:"
|
||
msgstr "Conserver les vignettes des fenêtres :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:238
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only for Shown Windows"
|
||
msgstr "Seulement pour les fenêtres affichées"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
||
#: compositing.ui:248
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
|
||
#: compositing.ui:256
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Latency:"
|
||
msgstr "Latence :"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:264
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer à la latence la plus faible (Peut provoquer des pertes de trames)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:269
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer lower latency"
|
||
msgstr "Préférer une faible latence"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Balance of latency and smoothness"
|
||
msgstr "Équilibre entre latence et fluidité"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:279
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Prefer smoother animations"
|
||
msgstr "Préférer des animations plus fluides"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
||
#: compositing.ui:284
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force smoothest animations"
|
||
msgstr "Forcer pour des animations les plus fluides"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
||
msgstr "Activer à nouveau la détection OpenGL"
|
||
|
||
#: main.cpp:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
|
||
"video."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Seulement lorsque peu coûteux » prévient le déchirement uniquement pour "
|
||
"les changements de l'écran complet comme dans une vidéo."
|
||
|
||
#: main.cpp:139
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Rafraîchissement de tout l'écran » peut provoquer des problèmes de "
|
||
"performances."
|
||
|
||
#: main.cpp:143
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers."
|
||
msgstr ""
|
||
"« Ré-utiliser le contenu de l'écran » peut provoquer de sérieux problèmes de "
|
||
"performances avec les pilotes MESA."
|
||
|
||
#~ msgid "Rendering backend:"
|
||
#~ msgstr "Moteur de rendu :"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 3.1"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 2.0"
|
||
|
||
#~ msgid "Crisp"
|
||
#~ msgstr "Directe"
|
||
|
||
#~ msgid "Smooth (slower)"
|
||
#~ msgstr "Avec lissage (plus lent)"
|
||
|
||
#~ msgid "XRender"
|
||
#~ msgstr "XRender"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
||
#~ msgid "EGL"
|
||
#~ msgstr "EGL"
|
||
|
||
#~ msgctxt "OpenGL Platform Interface"
|
||
#~ msgid "GLX"
|
||
#~ msgstr "GLX"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Author: %1\n"
|
||
#~ "License: %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Auteur : %1\n"
|
||
#~ "Licence : %2"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
||
#~ "effect's settings."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : pour trouver ou pour savoir comment configurer un effet, "
|
||
#~ "veuillez regarder dans les paramètres de l'effet."
|
||
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Chercher…"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure filter"
|
||
#~ msgstr "Configurer le filtre"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Desktop Effects not supported by the Compositor"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Exclure les effets de bureau qui ne sont pas pris en charge par le "
|
||
#~ "compositeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "Exclure les effets de bureau internes"
|
||
|
||
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
||
#~ msgstr "Obtenir de nouveaux effets de bureau..."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Bruno Patri, Vincent Pinon, Simon Depiets"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "bruno.patri@gmail.com, vpinon@kde.org, sdepiets@gmail.com"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Accessibility"
|
||
#~ msgstr "Accessibilité"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Apparence"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Candy"
|
||
#~ msgstr "Ornements"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Focus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Show Desktop Animation"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'animation du bureau"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Tools"
|
||
#~ msgstr "Outils"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Virtual Desktop Switching Animation"
|
||
#~ msgstr "Animation de changement de bureau virtuel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Window Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion des fenêtres"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~| msgid "Show Desktop Animation"
|
||
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
||
#~ msgid "Window Open/Close Animation"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'animation du bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin development team"
|
||
#~ msgstr "L'équipe de développement de KWin"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Enable color correction (experimental)"
|
||
#~ msgid "Enable color correction"
|
||
#~ msgstr "Activer la correction de couleurs (expérimental)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Suspend desktop effects for fullscreen windows"
|
||
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
|
||
#~ msgstr "Désactiver les effets de bureau pour les fenêtres en plein écran"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "OpenGL mode:"
|
||
#~ msgid "OpenGL interface:"
|
||
#~ msgstr "Mode OpenGL :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation speed:"
|
||
#~ msgid "Animation Speed:"
|
||
#~ msgstr "Vitesse d'animation :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scale method:"
|
||
#~ msgid "Scale Method:"
|
||
#~ msgstr "Méthode de mise à l'échelle :"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Tearing Prevention (VSync)"
|
||
#~ msgid "Tearing Prevention (VSync):"
|
||
#~ msgstr "Prévention de déchirement (Vsync)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
|
||
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
|
||
#~ msgstr "Conserver les miniatures des fenêtres :"
|
||
|
||
# Bug 189435: breaks minimization in systray for some apps
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt ""
|
||
#~| "A window thumbnail requires to have the corresponding window mapped. To "
|
||
#~| "have thumbnails at all time, windows are not unmapped. This can break "
|
||
#~| "window minimization as it is modelled as unmapping of windows."
|
||
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
|
||
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
|
||
#~ msgstr "Toujours (perturbe la minimisation)"
|
||
|
||
#~ msgid "1 second remaining:"
|
||
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
||
#~ msgstr[0] "1 seconde restante :"
|
||
#~ msgstr[1] "%1 secondes restantes :"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
||
#~ msgstr "Confirmer les modifications des effets de bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept Configuration"
|
||
#~ msgstr "&Accepter la configuration"
|
||
|
||
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
||
#~ msgstr "&Revenir à la configuration précédente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
|
||
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
|
||
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les réglages des effets de bureau ont été modifiés\n"
|
||
#~ "Voulez-vous conserver ces nouveaux réglages ?\n"
|
||
#~ "Les réglages précédents seront rétablis automatiquement dans 10 secondes."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Action to open a dialog showing detailed information why an effect could "
|
||
#~ "not be loaded"
|
||
#~ msgid "Details"
|
||
#~ msgstr "Détails"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Prevent warning from bein displayed again"
|
||
#~ msgid "Don't show again!"
|
||
#~ msgstr "Ne pas afficher à nouveau !"
|
||
|
||
#~ msgid "Use GLSL shaders"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu GLSL"
|
||
|
||
#~ msgid "None"
|
||
#~ msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#~ msgid "The painting is not synchronized with the screen."
|
||
#~ msgstr "Le rafraîchissement n'est pas synchronisé avec l'écran. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Tries to re-use older buffers and if that is not possible,\n"
|
||
#~ "picks a strategy matching your hardware."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essaie de réutiliser les anciens tampons et si cela n'est pas possible, \n"
|
||
#~ "adopte des règles correspondant à votre matériel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When major regions of the screen are updated,\n"
|
||
#~ "the entire screen will be repainted.\n"
|
||
#~ "Can cause tearing with small updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quand de larges zones de l'écran sont mises à jour, \n"
|
||
#~ "la totalité de l'écran sera rafraîchie.\n"
|
||
#~ "Cela peut causer des anomalies lors de petites mises à jour."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The complete screen is repainted for every frame.\n"
|
||
#~ "Can be slow with large blurred areas."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La totalité de l'écran sera rafraîchie à chaque trame.\n"
|
||
#~ "Cela peut être lent avec de larges zones floues."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "WARNING:\n"
|
||
#~ "This strategy is usually slow with Open Source drivers.\n"
|
||
#~ "Undamaged pixels will be copied from GL_FRONT to GL_BACK"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention : \n"
|
||
#~ "Cette règle est en générale lente avec les pilotes libres.\n"
|
||
#~ "Les pixels endommagés seront copiés de « GL_FRONT » vers « GL_BACK »"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwincompositing"
|
||
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "Module de configuration des effets de bureau KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
||
|
||
#~ msgid "Rivo Laks"
|
||
#~ msgstr "Rivo Laks"
|
||
|
||
#~ msgid "No effect"
|
||
#~ msgstr "Aucun effet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
||
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
|
||
#~ "options, especially changing the compositing type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'activer les effets de bureau avec ces options de "
|
||
#~ "configuration. La configuration précédente sera rétablie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez vérifier la configuration de votre serveur X. Vous pouvez aussi "
|
||
#~ "envisager de modifier certaines options avancées, en particulier le mode "
|
||
#~ "d'affichage composite."
|
||
|
||
#~ msgid "Demos"
|
||
#~ msgstr "Démos"
|
||
|
||
#~ msgid "Tests"
|
||
#~ msgstr "Tests"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
||
#~ "technical issues:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les effets de bureau ne sont pas disponibles sur ce système en raison des "
|
||
#~ "problèmes techniques suivants :"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Reason shown when trying to activate desktop effects and KWin (most "
|
||
#~ "likely) crashes"
|
||
#~ msgid "Window Manager seems not to be running"
|
||
#~ msgstr "Le gestionnaire de fenêtres ne semble pas être en cours d'exécution"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
||
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vos réglages ont été enregistrés mais KDE s'exécutant actuellement en "
|
||
#~ "mode sans échec, vos effets de bureau ne peuvent être activés pour "
|
||
#~ "l'instant.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez quitter le mode sans échec pour activer les effets de bureau."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
||
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
||
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
||
#~ msgstr[0] "Impossible d'activer un effet de bureau."
|
||
#~ msgstr[1] "Impossible d'activer %1 effets de bureau."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Effect with given name could not be activated due to unknown reason"
|
||
#~ msgid "%1 effect failed to load due to unknown reason."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'activer l'effet de bureau « %1 » pour une raison inconnue."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires hardware "
|
||
#~ "shaders"
|
||
#~ msgid "%1 effect requires hardware support."
|
||
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite une prise en charge du matériel."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL"
|
||
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL."
|
||
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Effect with given name could not be activated as it requires OpenGL 2"
|
||
#~ msgid "%1 effect requires OpenGL 2."
|
||
#~ msgstr "L'effet de bureau « %1 » nécessite OpenGL 2."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window title"
|
||
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
|
||
#~ msgstr "Liste des effets n'ayant pu être activés"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For technical reasons it is not possible to determine all possible error "
|
||
#~ "causes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour des raisons techniques, il est impossible de déterminer toutes les "
|
||
#~ "causes d'erreurs possibles."
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
||
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
|
||
#~ msgstr "Le système d'effets de bureau est inactif."
|
||
|
||
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
||
#~ msgstr "<h1>Effets de bureau</h1>"
|
||
|
||
#~ msgid "General"
|
||
#~ msgstr "Général"
|
||
|
||
#~ msgid "Pressing this button can crash the desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un clic sur ce bouton peut entraîner un arrêt inopiné de l'environnement "
|
||
#~ "de bureau."
|
||
|
||
#~ msgid "I have saved my data."
|
||
#~ msgstr "J'ai enregistré mes données."
|
||
|
||
#~ msgid "Activation"
|
||
#~ msgstr "Activation"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects can be toggled anytime using this shortcut:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce raccourci clavier permet d'activer ou de désactiver les effets de "
|
||
#~ "bureau à tout moment :"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group a few general options to set up desktop effects"
|
||
#~ msgid "Simple effect setup"
|
||
#~ msgstr "Configuration de base des effets de bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Improved window management"
|
||
#~ msgstr "Gestion améliorée des fenêtres"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
|
||
#~ msgstr "Effet de changement de bureau :"
|
||
|
||
#~ msgid "Very Fast"
|
||
#~ msgstr "Très rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast"
|
||
#~ msgstr "Rapide"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normale"
|
||
|
||
#~ msgid "Slow"
|
||
#~ msgstr "Lente"
|
||
|
||
#~ msgid "Extremely Slow"
|
||
#~ msgstr "Extrêmement lente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
|
||
#~ "\"All Effects\" tab above."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous trouverez d'autres effets, ainsi que leurs réglages spécifiques, "
|
||
#~ "dans l'onglet « Tous les effets » ci-dessus."
|
||
|
||
#~ msgid "All Effects"
|
||
#~ msgstr "Tous les effets"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Options avancées"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL Options"
|
||
#~ msgstr "Options OpenGL"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p>Activates color correction if possible, using the Kolor-Manager. "
|
||
#~ "Requires OpenGL 2 Shaders to be enabled and Kolor-Manager to be "
|
||
#~ "installed. May fail silently.</p><p><strong>Experimental</strong>.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p>Active la correction de couleurs, si possible, en utilisant Kolor-"
|
||
#~ "Manager. Nécessite que les rendus OpenGL 2 soient activés et que Kolor-"
|
||
#~ "Manager soit installé. Peut se planter sans effet visible.</"
|
||
#~ "p><p><strong>Expérimental</strong>.</p>"
|
||
|
||
#~ msgid "General Options"
|
||
#~ msgstr "Options générales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"fast\")</span> - Pretty fast "
|
||
#~ "on all GPUs but looks bricky</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(\"good\") </span>- linear "
|
||
#~ "blending.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fast enough on newer "
|
||
#~ "nvidia GPUs and maybe others but also can be <span style=\" text-"
|
||
#~ "decoration: underline;\">very</span> slow, you will have to try it.</p></"
|
||
#~ "body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Directe : </span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter (« rapide »)</span> - Plutôt "
|
||
#~ "rapide avec toutes les puces graphiques mais peut paraître pixélisé</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Avec lissage : </span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">XRenderSetPictureFilter(« bon »)</span> - interpolation "
|
||
#~ "linéaire.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Assez rapide avec les "
|
||
#~ "puces Nvidia récentes et sans doute d'autres mais peut aussi s'avérer "
|
||
#~ "<span style=\" text-decoration: underline;\">très</span> lent. À vous de "
|
||
#~ "l'essayer.</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Crisp:</span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (very) fast on all GPUs but looks "
|
||
#~ "bricky</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Smooth:</span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">GL_LINEAR</span> - fast on most GPUs but a little blurry</"
|
||
#~ "p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Accurate:</span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Lanczos filter, "
|
||
#~ "requires glsl shader support.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Might be slow on weaker "
|
||
#~ "GPUs and even cause various troubles with broken drivers (from "
|
||
#~ "overbrightening to segfaults).</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Fall back to \"Smooth\" "
|
||
#~ "if you have problems.</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Directe : </span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">GL_NEAREST</span> - (très) rapide avec toutes les puces "
|
||
#~ "graphiques mais peut faire apparaître de la pixellisation</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Avec lissage : </span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "style:italic;\">GL_LINEAR</span> - rapide avec la plupart des puces "
|
||
#~ "graphiques mais peut engendrer un peu de flou</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
|
||
#~ "weight:600;\">Précise : </span></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Filtre « Lanczos », "
|
||
#~ "requiert la prise en charge des processus de rendu (GLSL ou ARB).</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Peut s'avérer lente "
|
||
#~ "avec des puces graphiques peu performantes et peu éventuellement "
|
||
#~ "provoquer des dysfonctionnements avec des pilotes mal écrits (allant d'un "
|
||
#~ "excès de luminosité jusqu'à des plantages).</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">En cas de problèmes, "
|
||
#~ "revenez à l'option « Avec lissage ».</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "OpenGL 1.2"
|
||
#~ msgstr "OpenGL 1.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Qt graphics system:"
|
||
#~ msgstr "Système graphique Qt :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is <span style=\" "
|
||
#~ "font-weight:600;\">strongly recommended</span> to use the <span style=\" "
|
||
#~ "font-weight:600;\">native</span> system when using the <span style=\" "
|
||
#~ "font-weight:600;\">XRender</span> backend.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">On the other hand, many "
|
||
#~ "decorations perform better with the <span style=\" font-weight:600;"
|
||
#~ "\">raster</span> system on the <span style=\" font-weight:600;\">default "
|
||
#~ "and generally preferred OpenGL</span> backend (though some don't - also "
|
||
#~ "the impact here can be anything between \"slight\" and \"incredible\" "
|
||
#~ "depending on the GPU and driver)</p></body></html>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
||
#~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
||
#~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
|
||
#~ "css\">\n"
|
||
#~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
||
#~ "</style></head><body style=\" font-family:'Segoe'; font-size:8pt; font-"
|
||
#~ "weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Il est <span style=\" "
|
||
#~ "font-weight:600;\">fortement recommandé</span> d'utiliser le système "
|
||
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">natif</span> lorsque le moteur de rendu "
|
||
#~ "<span style=\" font-weight:600;\">XRender</span> a été choisi.</p>\n"
|
||
#~ "<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
#~ "margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
#~ "\"></p>\n"
|
||
#~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
#~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">D'un autre côté, les "
|
||
#~ "performances d'affichage des décorations sont généralement meilleures "
|
||
#~ "avec le système<span style=\" font-weight:600;\">raster</span> et le "
|
||
#~ "moteur de rendu <span style=\" font-weight:600;\">par défaut OpenGL</"
|
||
#~ "span> (ce n'est cependant pas toujours le cas, l'impact sur les "
|
||
#~ "performances peut donc aller de « léger » à « énorme » en fonction de la "
|
||
#~ "carte graphique et de son pilote).</p></body></html>"
|
||
|
||
#~ msgid "Native"
|
||
#~ msgstr "Natif"
|
||
|
||
#~ msgid "Raster"
|
||
#~ msgstr "Raster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled all rendering will be performed with Shaders written in the "
|
||
#~ "OpenGL Shading Language.\n"
|
||
#~ "On legacy hardware disabling Shaders can improve the performance."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette option est activée, les processus de rendu OpenGL seront "
|
||
#~ "utilisés.\n"
|
||
#~ "Avec des matériels anciens, la désactivation de cette option peut "
|
||
#~ "améliorer les performances."
|
||
|
||
#~ msgid "Use OpenGL 2 Shaders"
|
||
#~ msgstr "Utiliser les processus de rendu OpenGL 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Use VSync"
|
||
#~ msgstr "Utiliser Vsync"
|
||
|
||
#~ msgid "Effect for window switching:"
|
||
#~ msgstr "Effet de changement de fenêtres :"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable direct rendering"
|
||
#~ msgstr "Activer le rendu direct"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable functionality checks"
|
||
#~ msgstr "Désactiver les tests de fonctionnement"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
|
||
#~ msgstr "Les effets de bureau sont temporairement désactivés"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
|
||
#~ msgstr "Réactiver les effets de bureau"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
|
||
#~ msgstr "Les effets de bureau sont désactivés"
|
||
|
||
#~ msgid "Common Settings"
|
||
#~ msgstr "Effets communs"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing State"
|
||
#~ msgstr "État de l'affichage composite"
|
||
|
||
#~ msgid "Shadows"
|
||
#~ msgstr "Ombres"
|
||
|
||
#~ msgid "Texture From Pixmap"
|
||
#~ msgstr "Texture à partir d'une image"
|
||
|
||
#~ msgid "Shared Memory"
|
||
#~ msgstr "Mémoire partagée"
|
||
|
||
#~ msgid "Fallback"
|
||
#~ msgstr "Régression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
|
||
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
|
||
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
|
||
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utiliser cette option permet d'activer l'affichage composite même si "
|
||
#~ "certains tests internes ont échoué. Ceci risque de rendre le bureau "
|
||
#~ "inutilisable et n'est donc pas recommandé. Ne vous en servez que si Kwin "
|
||
#~ "refuse d'activer l'affichage composite alors que le système est censé en "
|
||
#~ "avoir la capacité.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Nearest (fastest)"
|
||
#~ msgstr "Au plus proche (le plus rapide)"
|
||
|
||
#~ msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgstr "Bilinéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
|
||
#~ msgstr "Trilinéaire (meilleure qualité)"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
|
||
#~ msgstr "L'affichage composite n'est pas pris en charge sur votre système."
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is active"
|
||
#~ msgstr "L'affichage composite est actif"
|
||
|
||
#~ msgid "Suspend Compositing"
|
||
#~ msgstr "Suspendre l'affichage composite"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Compositing"
|
||
#~ msgstr "Réactivation de l'affichage composite"
|
||
|
||
#~ msgid "Compositing is disabled"
|
||
#~ msgstr "L'affichage composite est désactivé"
|
||
|
||
#~ msgid "All Desktops"
|
||
#~ msgstr "Tous les bureaux"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Desktop"
|
||
#~ msgstr "Bureau actuel"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Bilinear"
|
||
#~ msgid "Cylinder"
|
||
#~ msgstr "Bilinéaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Screen Edges"
|
||
#~ msgstr "Bords d'écran"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Active screen edges allow you to activate effects by pushing your mouse "
|
||
#~ "cursor against the edge of the screen. Here you can configure which "
|
||
#~ "effect will get activated on each edge and corner of the screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les bords d'écran actifs vous permettent d'obtenir des effets en plaçant "
|
||
#~ "le pointeur de souris sur un bord ou un angle de l'écran. Vous pouvez "
|
||
#~ "configurer ici les effets qui seront activés pour chaque bord ou angle de "
|
||
#~ "l'écran."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If you are looking for the setting to enable switching of desktops by "
|
||
#~ "pushing your mouse cursor against the edge of the screen you can find it "
|
||
#~ "in the \"Window Behavior\" advanced tab under the name of \"Active "
|
||
#~ "Desktop Borders\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si vous voulez utilisez les bords d'écran actifs pour passer d'un bureau "
|
||
#~ "à l'autre, vous devez aller dans le « Comportement des fenêtres » et "
|
||
#~ "régler cela dans l'onglet « Avancé » avec les « Bords du bureau actifs »."
|