1743 lines
54 KiB
Text
1743 lines
54 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:20+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer\n"
|
|
"Language: km\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Blur strength:"
|
|
msgstr "កម្លាំង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
|
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "ភ្លឺ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
|
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Strong"
|
|
msgstr "ខ្លាំង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
|
#: blur/blur_config.ui:83
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Noise strength:"
|
|
msgstr "កម្លាំង ៖"
|
|
|
|
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
|
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
|
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop Grid"
|
|
msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "បានបិទ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
|
#: glide/glide_config.ui:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "កំពូល"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Right"
|
|
msgstr "កំពូលស្ដាំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
|
#: glide/glide_config.ui:173
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ស្តាំ"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Right"
|
|
msgstr "បាតស្ដាំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
|
#: glide/glide_config.ui:178
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "បាត"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bottom-Left"
|
|
msgstr "បាត ឆ្វេង"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
|
#: glide/glide_config.ui:183
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ឆ្វេង"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Top-Left"
|
|
msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
|
|
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "កណ្ដាល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "រូបរាង"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "ភេយ័រ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Number of &rows:"
|
|
msgid "N&umber of rows:"
|
|
msgstr "ចំនួនជួរដេក ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop &name alignment:"
|
|
msgstr "ការតម្រឹមឈ្មោះផ្ទៃតុ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Layout mode:"
|
|
msgid "&Grid layout mode:"
|
|
msgstr "របៀបប្លង់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Natural"
|
|
msgstr "ធម្មជាតិ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Windows layout:"
|
|
msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activation"
|
|
msgstr "ការធ្វើឲ្យសកម្ម"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Strength:"
|
|
msgid "Strength:"
|
|
msgstr "កម្លាំង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dim:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Do not animate panels"
|
|
msgid "Docks and panels"
|
|
msgstr "កុំធ្វើឲ្យបន្ទះមានចលនា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Inactive windows:"
|
|
msgid "Keep above windows"
|
|
msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "By window group"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
|
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "Fullscreen windows"
|
|
msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fading duration:"
|
|
msgid "Duration:"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#| msgid "Default"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
|
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " millisecond"
|
|
#| msgid_plural " milliseconds"
|
|
msgid " milliseconds"
|
|
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window Open Animation"
|
|
msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
|
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation edge:"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
|
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Rotation duration:"
|
|
msgid "Rotation angle:"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
|
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
|
#: glide/glide_config.ui:148
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window Close Animation"
|
|
msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស"
|
|
|
|
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
|
msgstr "បិទ/បើកការបម្លែងបែបផែននៅលើបង្អួច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
|
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
|
msgstr "ទៅជាពណ៌ខ្មៅបន្តិចម្ដងៗ (សម្រាប់តែអេក្រង់ស្វាគមន៍ពេញអេក្រង់ប៉ុណ្ណោះ)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animation duration:"
|
|
msgstr "ថិរវេលាចលនា ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Duration of rotation"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
|
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " millisecond"
|
|
#| msgid_plural " milliseconds"
|
|
msgid "milliseconds"
|
|
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "ទំហំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Width:"
|
|
msgstr "ទទឹង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " ភីកសែល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Height:"
|
|
msgstr "កម្ពស់ ៖"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
|
msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Left"
|
|
msgctxt "Left mouse button"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "ឆ្វេង"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Middle button:"
|
|
msgctxt "Middle mouse button"
|
|
msgid "Middle"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Right"
|
|
msgctxt "Right mouse button"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ស្តាំ"
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↓"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "↑"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Basic Settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Left button:"
|
|
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Middle button:"
|
|
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Right button:"
|
|
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
|
msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Advanced"
|
|
msgid "Advanced Settings"
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Width:"
|
|
msgid "Line Width:"
|
|
msgstr "ទទឹង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " ភីកសែល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid " msec"
|
|
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fading duration:"
|
|
msgid "Ring Duration:"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "&Radius:"
|
|
msgid "Ring Radius:"
|
|
msgstr "កាំ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ring Count:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "អត្ថបទ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
|
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Show desktop"
|
|
msgid "Show Text:"
|
|
msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
|
msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរទាំងអស់"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
|
msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរចុងក្រោយ"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgctxt "Suffix"
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgid_plural " pixels"
|
|
msgstr[0] " ភីកសែល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wid&th:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Color:"
|
|
msgstr "ពណ៌ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
|
msgstr "គូរដោយប្រើកណ្ដុរ ដោយសង្កត់គ្រាប់ចុចប្ដូរ(Shift)+មេតា ហើយផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។"
|
|
|
|
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
|
msgid "Toggle Overview"
|
|
msgstr "បិទបើកការងារបញ្ច្រាស"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Layout mode:"
|
|
msgstr "របៀបប្លង់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Background"
|
|
msgid "Blur background:"
|
|
msgstr "ផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgid "Ignore minimized windows:"
|
|
msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#| msgid "Desktop"
|
|
msgid "Add Virtual Desktop"
|
|
msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Moving windows:"
|
|
msgid "No matching windows"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច ៖"
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag Down To Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Scale window"
|
|
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
|
msgid "Close window"
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបង្អួច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window open scale:"
|
|
msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
|
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation"
|
|
msgid "Window close scale:"
|
|
msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
|
msgid "Screenshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
|
msgid "Screenshot saved to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
|
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
|
"Escape or right click to cancel."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:110
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Fading duration:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Duration"
|
|
msgstr "ថិរវេលាបាត់ ៖"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Paint Amount"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Current FPS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:184
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Maximum &width:"
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "Maximum FPS"
|
|
msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
#: showfps/qml/main.qml:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "This effect is not a benchmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Show &panels"
|
|
msgid "Toggle Show Paint"
|
|
msgstr "បង្ហាញបន្ទះ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
|
#: slide/slide_config.ui:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Gap between desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Horizontal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
|
#: slide/slide_config.ui:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Vertical:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
|
#: slide/slide_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Slide desktop background"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
|
msgstr "បិទបើករូបភាពតូចៗសម្រាប់បង្អួចបច្ចុប្បន្ន"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum &width:"
|
|
msgstr "ទទឹងអតិបរមា ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Spacing:"
|
|
msgstr "គម្លាត ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid " pixel"
|
|
#| msgid_plural " pixels"
|
|
msgid " pixels"
|
|
msgstr " ភីកសែល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Opacity:"
|
|
msgstr "ភាពស្រអាប់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
|
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track mouse"
|
|
msgstr "តាមដានកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Trigger effect with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keyboard shortcut:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Modifiers"
|
|
msgid "Modifier keys:"
|
|
msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "ជំនួស (Alt)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
|
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "មេតា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Translucency"
|
|
msgstr "ភាពល្អក់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General Translucency Settings"
|
|
msgstr "ការកំណត់ភាពស្រអាប់ទូទៅ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Combobox popups:"
|
|
msgstr "ប្រអប់បន្សំលេចឡើង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "ស្រអាប់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialogs:"
|
|
msgstr "ប្រអប់ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "ភាពថ្លា"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Menus:"
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Moving windows:"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីបង្អួច ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive windows:"
|
|
msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set menu translucency independently"
|
|
msgstr "កំណត់ភាពស្រអាប់ម៉ឺនុយដោយឯករាជ្យ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dropdown menus:"
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយទម្លាក់ចុះ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Popup menus:"
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយលេចឡើង ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
|
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-off menus:"
|
|
msgstr "ម៉ឺនុយបិទ ៖"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
|
msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បប្ន (ផ្ទៃតុទាំងអស់)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
|
msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ថ្នាក់បង្អួច)"
|
|
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
|
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
|
msgstr "បិទ/បើកបង្អួចបច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
|
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា"
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Matches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: windowview/qml/main.qml:106
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Windows"
|
|
msgid "No Windows"
|
|
msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Stiffness:"
|
|
msgstr "ភាពស្វិត ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dra&g:"
|
|
msgstr "អូស ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Move factor:"
|
|
msgstr "កត្តាផ្លាស់ទី ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wo&bble when moving"
|
|
msgstr "ទ្រេតនៅពេលផ្លាស់ទី"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Wobble when &resizing"
|
|
msgstr "ទ្រេតនៅពេលផ្លាស់ប្ដូរទំហំ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable &advanced mode"
|
|
msgstr "បើករបៀបកម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "&Wobbliness"
|
|
msgstr "ភាពទ្រេត"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "តិច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "ច្រើន"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Focus"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅផ្ដោត"
|
|
|
|
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Mouse to Center"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីកណ្ដុរទៅកណ្ដាល"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Left"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅឆ្វេង"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Right"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីទៅស្ដាំ"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីឡើងលើ"
|
|
|
|
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "ផ្លាស់ទីចុះក្រោម"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
|
msgstr "នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរការពង្រីក និងបង្រួម តាមកត្តាពង្រីកដែលបានកំណត់ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Zoom Factor:"
|
|
msgstr "កត្តាពង្រីក ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"បើកការតាមដាននៃទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។ វាតម្រូវឲ្យបើក QAccessible ក្នុងមួយកម្មវិធី (\"export "
|
|
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgstr "បើកការតាមដានការផ្ដោត"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
|
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
|
msgid ""
|
|
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
|
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
|
msgstr ""
|
|
"បើកការតាមដាននៃទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។ វាតម្រូវឲ្យបើក QAccessible ក្នុងមួយកម្មវិធី (\"export "
|
|
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
|
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
|
msgstr "បើកការតាមដានការផ្ដោត"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Pointer:"
|
|
msgstr "ព្រួញកណ្ដុរ ៖"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
|
msgstr "មើលឃើញព្រួញកណ្ដុរ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "រក្សាទុក"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "លាក់"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Track moving of the mouse."
|
|
msgstr "ដានផ្លាស់ទីកណ្ដុរ ។"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Proportional"
|
|
msgstr "សមាមាត្រ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "កណ្ដាល"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "ចុច"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "បានបិទ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Mouse Tracking:"
|
|
msgstr "ដានកណ្ដុរ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "&Radius:"
|
|
#~ msgstr "កាំ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Text position:"
|
|
#~ msgstr "ទីតាំងអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Inside Graph"
|
|
#~ msgstr "ខាងក្នុងក្រាហ្វ"
|
|
|
|
#~ msgid "Nowhere"
|
|
#~ msgstr "អត់ទៅណាទេ"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Left"
|
|
#~ msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Right"
|
|
#~ msgstr "កំពូលស្ដាំ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Left"
|
|
#~ msgstr "បាតឆ្វេង"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Right"
|
|
#~ msgstr "បាតស្ដាំ"
|
|
|
|
#~ msgid "Text font:"
|
|
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Text color:"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌អត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Text alpha:"
|
|
#~ msgstr "អាល់ហ្វាអត្ថបទ ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show caps"
|
|
#~ msgid "Show graph:"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញគម្រប"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Show Message:"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
|
#~ msgstr "ថិរវេលាពង្រីក ៖"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "&Border width:"
|
|
#~ msgid "Border wid&th:"
|
|
#~ msgstr "ទទឹងស៊ុម ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgid "Switch desktop only"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
|
#~ msgstr "ការកំនត់ប្លង់ធម្មជាតិ"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill &gaps"
|
|
#~ msgstr "បំពេញចន្លោះ"
|
|
|
|
#~ msgid "Faster"
|
|
#~ msgstr "ឆ្ងាយជាង"
|
|
|
|
#~ msgid "Nicer"
|
|
#~ msgstr "ស្អាតជាង"
|
|
|
|
#~ msgid "Left button:"
|
|
#~ msgstr "ប៊ូតុងឆ្វេង ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "No action"
|
|
#~ msgstr "គ្មានសកម្មភាព"
|
|
|
|
#~ msgid "Activate window"
|
|
#~ msgstr "បង្អួចសកម្ម"
|
|
|
|
#~ msgid "End effect"
|
|
#~ msgstr "បញ្ចប់បែបផែន"
|
|
|
|
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
|
#~ msgstr "យកបង្អួចទៅផ្ទៃតុសកម្ម"
|
|
|
|
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgstr "ផ្ញើបង្អួចទៅផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
|
#~ msgstr "បង្រួម/មិនបង្រួមបង្អួចអប្បបរមា"
|
|
|
|
#~ msgid "Middle button:"
|
|
#~ msgstr "ប៊ូតុងកណ្ដាល ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Right button:"
|
|
#~ msgstr "ប៊ូតុងស្ដាំ ៖"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
|
#~ msgid "Desktop"
|
|
#~ msgstr "ផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &titles"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញចំណងជើងបង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញបន្ទះ"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Grid"
|
|
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គធម្មតា"
|
|
|
|
#~ msgid "Flexible Grid"
|
|
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គដែលអាចប្ដូរបាន"
|
|
|
|
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
|
#~ msgstr "ផ្ដល់ប៊ូតុងឲ្យបិទបង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale window"
|
|
#~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋានបង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Show outline"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញគ្រោង"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
|
#~ msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញធរណីមាត្របង្អួច (តែបែបផែន)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
|
#~ msgstr "បិទ/បើកការបង្ហាញធរណីមាត្រដែលផ្ទុយពី KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for moving windows"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញសម្រាប់ការផ្លាស់ទីបង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញសម្រាប់ការផ្លាស់ប្ដូរទំហំបង្អួច"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "High saturation"
|
|
#~| msgid "Colored"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Color Picker"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background color:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Background contrast"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show Desktop Grid"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Grid"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញក្រឡាចត្រង្គ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Inactive windows:"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
|
#~ msgstr "បង្អួចអសកម្ម ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Send window to all desktops"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
|
#~ msgstr "ផ្ញើបង្អួចទៅផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Invert"
|
|
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Modifiers"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Magnifier"
|
|
#~ msgstr "គ្រាប់ចុចកែប្រែ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
|
#~ msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Mouse Mark"
|
|
#~ msgstr "ជម្រះសញ្ញាកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Windows"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Present Windows"
|
|
#~ msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Close window"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Resize Window"
|
|
#~ msgstr "បិទបង្អួច"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Transparent"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Transform"
|
|
#~ msgstr "ភាពថ្លា"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Show &panels"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Show Paint"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញបន្ទះ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Thumbnail Bar"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
|
#~ msgstr "របាររូបភាពតូចៗ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Mouse Pointer:"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Touch Points"
|
|
#~ msgstr "ព្រួញកណ្ដុរ ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Track mouse"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Track Mouse"
|
|
#~ msgstr "តាមដានកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Display window &icons"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញរូបតំណាងបង្អួច"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Windows"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
|
#~ msgstr "បង្អួច"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Zoom"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
|
#~ msgid "Show Desktop"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom"
|
|
#~ msgstr "ពង្រីក"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
|
#~ msgstr "កំណត់ចម្ងាយពីបង្អួចគួរបង្ហាញ"
|
|
|
|
#~ msgid "Near"
|
|
#~ msgstr "ជិត"
|
|
|
|
#~ msgid "Far"
|
|
#~ msgstr "ឆ្ងាយ"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation"
|
|
#~ msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#~ msgid "Animate switch"
|
|
#~ msgstr "ប្ដូរចលនា"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
|
#~ msgstr "ចលនានៅពេលបើកប្រអប់ផ្ទាំង"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
|
#~ msgstr "ចលនានៅពេលបិទប្រអប់ផ្ទាំង"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "ការឆ្លុះត្រឡប់"
|
|
|
|
#~ msgid "Rear color"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌ខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#~ msgid "Front color"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងមុខ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
|
#~ msgstr "ស៊ីឡាំងផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
|
#~ msgstr "ស្វ៊ែរផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
|
#~ msgid "Basic"
|
|
#~ msgstr "មូលដ្ឋាន"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "កម្រិតខ្ពស់"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 1"
|
|
#~ msgstr "តារាង ១"
|
|
|
|
#~ msgid "Background color:"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Wallpaper:"
|
|
#~ msgstr "ផ្ទាំងរូបភាព ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Display desktop name"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញឈ្មោះផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflection"
|
|
#~ msgstr "ការឆ្លុះត្រឡប់"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotation duration:"
|
|
#~ msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
|
#~ msgstr "បង្អួចសំកាំងលើគូប"
|
|
|
|
#~ msgid "Opacity"
|
|
#~ msgstr "ភាពស្រអាប់"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
|
#~ msgstr "កមផ្លាស់ប្ដូរភាពស្រអាប់របស់បង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "Tab 2"
|
|
#~ msgstr "ថេប ២"
|
|
|
|
#~ msgid "Caps"
|
|
#~ msgstr "គម្រប"
|
|
|
|
#~ msgid "Cap color:"
|
|
#~ msgstr "ពណ៌គម្រប ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Display image on caps"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញរូបភាពនៅលើគម្រប"
|
|
|
|
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
|
#~ msgstr "កំណត់ចម្ងាយពីវត្ថុគួរបង្ហាញ"
|
|
|
|
#~ msgid "Additional Options"
|
|
#~ msgstr "ជម្រើសបន្ថែម"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
|
#~ "the mouse,\n"
|
|
#~ "otherwise it will remain active"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ប្រសិនបើបានបើក បែបផែននឹងត្រូវបានធ្វើឲ្យអសកម្ម បន្ទាប់ពីបង្វិលគូបដោយប្រើកណ្ដុរ\n"
|
|
#~ "បើមិនដូច្នេះទែ វានឹងនៅតែសកម្មដដែល"
|
|
|
|
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
|
#~ msgstr "បិទបន្ទាប់ពីអូសកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
|
#~ msgstr "ប្រើបែបផែននេះសម្រាប់លេងជាមួយផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert cursor keys"
|
|
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសគ្រាប់ចុចទស្សន៍ទ្រនិច"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert mouse"
|
|
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាសកណ្ដុរ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
|
#~ msgstr "ការបង្ខូចទ្រង់ទ្រាយគម្របស្វ៊ែរ"
|
|
|
|
#~ msgid "Sphere"
|
|
#~ msgstr "ស៊្វែរ"
|
|
|
|
#~ msgid "Plane"
|
|
#~ msgstr "យន្តហោះ"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
|
#~ msgstr "កុំធ្វើឲ្យបង្អួចមានចលនានៅលើផ្ទៃតុទាំងអស់"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not animate panels"
|
|
#~ msgstr "កុំធ្វើឲ្យបន្ទះមានចលនា"
|
|
|
|
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
|
#~ msgstr "ប្រើប្លង់ភេយ័រសម្រាប់ចលនា"
|
|
|
|
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
|
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើមចលនា នៅពេលផ្លាស់ទីបង្អួចទៅគែមអេក្រង់"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop Cube"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
|
#~ msgstr "គូបផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
|
#~ msgstr "បិទ/បើកការប្ដូរត្រឡប់ (ផ្ទៃតុបច្ចុប្បន្ន)"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
|
#~ msgstr "បិទ/បើកការប្ដូរត្រឡប់ (ផ្ទៃតុទាំងអស់)"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
|
#~ msgstr "ថិរវេលាចលនាត្រឡប់ ៖"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
#~ msgid "Angle:"
|
|
#~ msgstr "មុំ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid " °"
|
|
#~ msgstr " °"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
|
#~ msgstr "ទីតាំងផ្នែកខាងមុខ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
|
#~ msgstr "ទីតាំងបញ្ឈរខាងមុខ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Filter:\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "តម្រង ៖\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
|
#~ msgstr "ប្រើបែបផែនបង្អួចដែលបង្ហាញទៅប្លង់បង្អួច"
|
|
|
|
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
|
|
#~ msgstr "នៅពេលផ្លាស់ប្ដូរការផ្ដោត ផ្លាស់ទីតំបន់ពង្រីកទៅទីតាំងដែលបានផ្ដោត ។"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Focus"
|
|
#~ msgstr "តាមការផ្ដោត"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Scale"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Scale"
|
|
#~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation"
|
|
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Minimize Animation"
|
|
#~ msgstr "ចលនា"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
|
|
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
|
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
|
#~ msgstr "មិនអើពើនឹងបង្អួចដែលបានបង្រួមអប្បបរមា"
|
|
|
|
#~ msgid "Trigger on"
|
|
#~ msgstr "បើកការកេះ"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut"
|
|
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
|
#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅស្លាបព្រិល"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
|
#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅផ្ទៃតុ"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
|
#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅបង្អួចនៅខាងលើ"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
|
#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនទៅក្រុម"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Effect:"
|
|
#~ msgstr "បែបផែនសំកាំង ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "In"
|
|
#~ msgstr "ចូល"
|
|
|
|
#~ msgid "Out"
|
|
#~ msgstr "ចេញ"
|
|
|
|
#~ msgid "Glide Angle:"
|
|
#~ msgstr "មុំសំកាំង ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "-90"
|
|
#~ msgstr "-90"
|
|
|
|
#~ msgid "90"
|
|
#~ msgstr "90"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
|
#~| msgid "Default"
|
|
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "លំនាំដើម"
|
|
|
|
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
|
#~ msgstr "កម្លាំងរបស់បែបផែន ៖"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Safe intermediate rendering results."
|
|
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
|
#~ msgstr "លទ្ធផលនៃការបង្ហាញភ្លាមៗមានសុវត្ថិភាព ។"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
|
#~ msgstr "ពន្លឺផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Less brightness"
|
|
#~ msgid "Darker"
|
|
#~ msgstr "ងងឹត"
|
|
|
|
#~ msgctxt "More brightness"
|
|
#~ msgid "Lighter"
|
|
#~ msgstr "ស្រាល"
|
|
|
|
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
|
#~ msgstr "តិត្ថិភាពផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
#~ msgctxt "No saturation"
|
|
#~ msgid "Gray"
|
|
#~ msgstr "ប្រផេះ"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
|
#~ msgstr "ថិរវេលាលេចឡើង ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "ms"
|
|
#~ msgstr "មិល្លីវិនាទី"
|
|
|
|
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
|
#~ msgstr "បែបផែនព្រិលៗត្រូវតែបានបើកមុនវាអាចត្រូវបាប្រើប្រាស់ ។"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
|
#~ msgstr "អនុវត្តបែបផែនព្រិលៗទៅផ្ទៃខាងក្រោយ"
|
|
|
|
#~ msgid "Decorations:"
|
|
#~ msgstr "ការតែងលម្អ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
|
#~ msgstr "ភាពស្រអាប់នៃបង្អួចផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
|
|
|
|
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
|
#~ msgstr "ស្ថាបនាបង្អួចដែលបានជ្រើស"
|
|
|
|
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
|
#~ msgstr "ធ្វើឲ្យការដើរកាត់បង្អួចមានចលនា"
|
|
|
|
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
|
#~ msgstr "ប្រើរបាររូបភាពតូចៗបន្ថែម"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
|
#~ msgstr "បង្ហាញតែរបាររូបភាពតូចៗ ប្រសិនបើមានយ៉ាងហោចណាស់បង្អួចដែលបានបញ្ជាក់ជាច្រើន"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode"
|
|
#~ msgstr "របៀបថាមវន្ត"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of windows:"
|
|
#~ msgstr "ចំនួនបង្អួច ៖"
|
|
|
|
#~ msgid " row"
|
|
#~ msgid_plural " rows"
|
|
#~ msgstr[0] " ជួរដេក"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
|
#~ msgid "Default"
|
|
#~ msgstr "លំនាំដើម"
|