kwin/po/km/kwin_effects.po
2022-10-08 02:09:27 +00:00

1743 lines
54 KiB
Text

# translation of kwin_effects.po to Khmer
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009, 2010, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-14 11:20+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer\n"
"Language: km\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "ភ្លឺ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "ខ្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr ""
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "កំពូល"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "កំពូល​ស្ដាំ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "​ស្តាំ"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "បាត​ស្ដាំ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "បាត"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "បាត ​ឆ្វេង"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "រូបរាង"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "ភេយ័រ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "ស្វ័យប្រវត្តិ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "ផ្ទាល់ខ្លួន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of &rows:"
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "ចំនួន​ជួរដេក ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "កា​រតម្រឹម​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layout mode:"
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "ធម្មជាតិ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "កា​រធ្វើ​ឲ្យ​សកម្ម"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "កម្លាំង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Do not animate panels"
msgid "Docks and panels"
msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះមាន​ចលនា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "​ផ្ទៃតុ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Inactive windows:"
msgid "Keep above windows"
msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgid "Duration:"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "ចលនា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation edge:"
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Rotation duration:"
msgid "Rotation angle:"
msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "ចលនា"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "បិទ/បើក​កា​របម្លែង​បែបផែន​នៅ​លើ​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "ទៅជា​ពណ៌​ខ្មៅ​បន្តិចម្ដងៗ (សម្រាប់​តែ​អេក្រង់​ស្វាគមន៍​ពេញ​អេក្រង់​ប៉ុណ្ណោះ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "ថិរវេលា​ចលនា ៖"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "លំនាំដើម"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid "milliseconds"
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "កម្ពស់ ៖"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "ឆ្វេង"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "​ស្តាំ"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left button:"
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right button:"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ ៖"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "ទទឹង ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " មិល្លីវិនាទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgid "Ring Duration:"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Radius:"
msgid "Ring Radius:"
msgstr "កាំ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "អត្ថបទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ទាំងអស់"
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ​ចុងក្រោយ"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "ពណ៌ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "គូរ​ដោយប្រើ​កណ្ដុរ ដោយ​សង្កត់​គ្រាប់ចុច​ប្ដូរ(Shift)+មេតា ហើយ​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។"
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Invert Effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "បិទបើក​ការងារ​បញ្ច្រាស"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "របៀប​ប្លង់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background:"
msgstr "​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore &minimized windows"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "​ផ្ទៃតុ"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgid "No matching windows"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Scale window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window open scale:"
msgstr "ចលនា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window close scale:"
msgstr "ចលនា"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fading duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "ថិរវេលា​បាត់ ៖"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr ""
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &panels"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr ""
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "បិទបើក​រូបភាព​តូចៗសម្រាប់​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "ទទឹង​អតិបរមា ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "គម្លាត ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " ភីកសែល"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "ភាព​ស្រអាប់​ ៖"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "តាមដាន​កណ្ដុរ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Modifiers"
msgid "Modifier keys:"
msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "ជំនួស (Alt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "បញ្ជា (Ctrl)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "ប្ដូរ (Shift)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "មេតា"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "ភាព​ល្អក់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "ការ​កំណត់​ភាព​ស្រអាប់​ទូទៅ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "ប្រអប់​បន្សំ​លេចឡើង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "ស្រអាប់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "ប្រអប់ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "ភាព​ថ្លា"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "ផ្លាស់ទី​បង្អួច ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "កំណត់​​ភាព​ស្រអាប់​​ម៉ឺនុយ​ដោយ​ឯករាជ្យ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​ទម្លាក់​ចុះ ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​លេចឡើង ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "ម៉ឺនុយ​បិទ ៖"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បប្ន (ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន​ (ថ្នាក់​បង្អួច)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "បិទ/បើក​បង្អួច​បច្ចុប្បន្ន (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: windowview/qml/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "បង្អួច"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "ភាព​ស្វិត ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "អូស ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "កត្តា​ផ្លាស់ទី ៖"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "ទ្រេត​នៅ​ពេល​ផ្លាស់ទី"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "ទ្រេត​នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "បើក​របៀប​កម្រិត​ខ្ពស់"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "ភាព​ទ្រេត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "តិច"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "ច្រើន"
#: zoom/zoom.cpp:68
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:76
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:92
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅផ្ដោត"
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ​ទៅ​កណ្ដាល"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ឆ្វេង"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ទៅ​ស្ដាំ"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ឡើងលើ"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "ផ្លាស់ទី​ចុះក្រោម"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​កា​រ​ពង្រីក និង​បង្រួម តាម​​កត្តា​ពង្រីក​ដែល​បាន​កំណត់ ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "កត្តា​ពង្រីក ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export "
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"បើក​ការ​តាមដាន​នៃ​ទីតាំង​ដែលបានផ្ដោត ។ វា​តម្រូវ​ឲ្យ​បើក QAccessible ក្នុង​មួយ​កម្មវិធី (\"export "
"QT_ACCESSIBILITY=1\") ។"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Enable Focus Tracking"
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "បើក​ការ​តាមដាន​កា​រផ្ដោត"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ ៖"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "មើលឃើញ​ព្រួញ​កណ្ដុរ ។"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "រក្សាទុក"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "លាក់"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "ដាន​ផ្លាស់ទី​កណ្ដុរ ។"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "សមាមាត្រ"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "កណ្ដាល"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "ចុច"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "បាន​បិទ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "ដាន​កណ្ដុរ ៖"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "កាំ ៖"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "ទីតាំង​អត្ថបទ ៖"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "ខាង​ក្នុង​ក្រាហ្វ"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "អត់​ទៅ​ណា​ទេ"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "កំពូល ឆ្វេង"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "កំពូល​ស្ដាំ"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "បាត​ឆ្វេង"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "បាត​ស្ដាំ"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "ពុម្ពអក្សរ​អត្ថបទ ៖"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "ពណ៌​អត្ថបទ ៖"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "អាល់ហ្វា​អត្ថបទ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Show caps"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​គម្រប"
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "ថិរវេលា​ពង្រីក ៖"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border width:"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "ទទឹង​ស៊ុម ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "កា​រកំនត់​ប្លង់​ធម្មជាតិ"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "បំពេញ​ចន្លោះ"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "ឆ្ងាយ​ជាង"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "ស្អាត​ជាង"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "ប៊ូតុង​ឆ្វេង ៖"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "គ្មាន​សកម្មភាព"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "បង្អួច​​សកម្ម"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "បញ្ចប់បែបផែន"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "យក​បង្អួច​ទៅផ្ទៃតុ​សកម្ម"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "ផ្ញើ​បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "បង្រួម/មិនបង្រួម​បង្អួច​អប្បបរមា"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "ប៊ូតុង​កណ្ដាល ៖"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "ប៊ូតុង​ស្ដាំ ៖"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ចំណង​ជើង​បង្អួច"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ធម្មតា"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "ក្រឡាចត្រង្គ​ដែល​អាច​ប្ដូរ​បាន"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "ផ្ដល់​ប៊ូតុង​ឲ្យ​បិទ​បង្អួច"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​បង្អួច"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "បង្ហាញ​គ្រោង"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ធរណីមាត្រ​បង្អួច (តែ​បែបផែន)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​បង្ហាញ​ធរណីមាត្រ​ដែល​ផ្ទុយពី KWin"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​កា​រផ្លាស់ទីបង្អួច"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "បង្ហាញ​សម្រាប់​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទំហំ​បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgctxt "High saturation"
#~| msgid "Colored"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "ពណ៌"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ក្រឡា​ចត្រង្គ"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive windows:"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "បង្អួច​អសកម្ម ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Send window to all desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "ផ្ញើ​បង្អួច​ទៅ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់"
#, fuzzy
#~| msgid "Invert mouse"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កណ្ដុរ"
#, fuzzy
#~| msgid "Modifiers"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "គ្រាប់ចុច​កែប្រែ"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "ចលនា"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "ជម្រះ​សញ្ញា​កណ្ដុរ"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid "Close window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "បិទ​បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "ភាព​ថ្លា"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &panels"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "បង្ហាញ​បន្ទះ"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "របារ​រូបភាព​តូចៗ"
#, fuzzy
#~| msgid "Mouse Pointer:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "ព្រួញ​កណ្ដុរ ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Track mouse"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "តាមដាន​កណ្ដុរ"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបតំណាង​បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "បង្អួច"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ពង្រីក"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ពី​​បង្អួច​គួរ​បង្ហាញ"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "ជិត"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "ឆ្ងាយ"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "ចលនា"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "ប្ដូរ​ចលនា"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "ចលនា​នៅ​ពេល​បើក​ប្រអប់​ផ្ទាំង"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "ចលនា​នៅ​ពេល​បិទ​ប្រអប់​ផ្ទាំង"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "ការ​ឆ្លុះ​ត្រឡប់"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "ពណ៌​ខាង​ក្រោយ​"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខាង​មុខ"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "ស៊ីឡាំង​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "ស្វ៊ែរ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "មូលដ្ឋាន"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "តារាង ១"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "ពណ៌​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "ផ្ទាំង​រូបភាព ៖"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "បង្ហាញ​ឈ្មោះ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "ការ​ឆ្លុះត្រឡប់"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "ថិរវេលាបង្វិល ៖"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "បង្អួច​សំកាំង​លើ​គូប"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "កម​ផ្លាស់ប្ដូរ​ភាព​ស្រអាប់​របស់​បង្អួច"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "ថេប ២"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "គម្រប"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "ពណ៌​គម្រប ៖​"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "បង្ហាញ​រូបភាព​នៅ​លើ​គម្រប​"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "កំណត់​ចម្ងាយ​ពី​វត្ថុ​គួរ​បង្ហាញ"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "ជម្រើស​បន្ថែម"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "ប្រសិន​បើ​បានបើក បែបផែន​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​អសកម្ម បន្ទាប់​ពី​បង្វិល​គូបដោយ​ប្រើ​កណ្ដុរ\n"
#~ "បើ​មិន​ដូច្នេះ​ទែ វា​នឹង​នៅ​តែ​សកម្ម​ដដែល"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "បិទ​បន្ទាប់​ពី​អូស​កណ្ដុរ"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "ប្រើ​បែបផែន​នេះ​សម្រាប់​លេង​ជា​មួយ​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Invert cursor keys"
#~ msgstr "ដាក់​បញ្ច្រាស​គ្រាប់ចុច​ទស្សន៍ទ្រនិច"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "ដាក់បញ្ច្រាស​កណ្ដុរ"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "ការ​បង្ខូច​ទ្រង់ទ្រាយ​គម្រប​ស្វ៊ែរ"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "ស៊្វែរ"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "យន្តហោះ"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្អួច​មាន​ចលនា​នៅ​លើ​ផ្ទៃតុ​ទាំង​អស់"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "កុំ​ធ្វើ​ឲ្យ​បន្ទះមាន​ចលនា"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "ប្រើ​ប្លង់​ភេយ័រ​សម្រាប់​ចលនា"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ចលនា នៅពេល​ផ្លាស់ទី​បង្អួច​ទៅ​គែម​អេក្រង់"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "គូប​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "បិទ/បើកការ​ប្ដូរ​ត្រឡប់ (ផ្ទៃតុ​បច្ចុប្បន្ន)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "បិទ/បើក​ការ​ប្ដូរ​ត្រឡប់ (ផ្ទៃតុ​ទាំងអស់)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "ថិរវេលា​ចលនា​ត្រឡប់ ៖"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "មុំ ៖"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "ទីតាំង​ផ្នែក​ខាង​មុខ ៖"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "ទីតាំង​បញ្ឈរ​ខាង​មុខ ៖"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "តម្រង ៖\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "ប្រើ​បែប​ផែន​បង្អួច​ដែលបង្ហាញទៅ​ប្លង់​បង្អួច"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr "នៅពេល​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​ផ្ដោត ផ្លាស់ទី​តំបន់​ពង្រីក​ទៅ​ទីតាំង​ដែលបាន​ផ្ដោត ។"
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "តាម​ការ​ផ្ដោត"
#, fuzzy
#~| msgid "Scale"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ធ្វើមាត្រដ្ឋាន"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "ចលនា"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "មិនអើពើ​នឹងបង្អួច​ដែលបានបង្រួម​អប្បបរមា"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "បើក​ការ​កេះ"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "ផ្លូវកាត់"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​ស្លាបព្រិល"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​​ផ្ទៃតុ"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​បង្អួចនៅ​​ខាង​លើ"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ទៅ​ក្រុម"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "បែបផែន​សំកាំង ៖"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "ចូល"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "ចេញ"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "មុំ​សំកាំង ៖"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "កម្លាំង​របស់​បែបផែន ៖"
#, fuzzy
#~| msgid "Safe intermediate rendering results."
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "លទ្ធផល​នៃ​ការ​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ​មាន​សុវត្ថិភាព ។"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "ពន្លឺ​ផ្ទៃ​ខាង​ក្រោយ ៖"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "ងងឹត"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "​ស្រាល"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "តិត្ថិភាព​ផ្ទៃខាងក្រោយ ៖"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "ប្រផេះ"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "ថិរវេលា​លេច​ឡើង ៖"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "មិល្លីវិនាទី"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "បែបផែន​ព្រិលៗ​ត្រូវតែ​បាន​បើក​មុន​វា​អាច​ត្រូវ​បាប្រើប្រាស់ ។"
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "អនុវត្ត​បែបផែន​ព្រិលៗ​ទៅ​ផ្ទៃខាងក្រោយ"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "ការ​តែង​លម្អ ៖"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "ភាព​ស្រអាប់​នៃ​បង្អួច​ផ្ទៃ​ខា​ងក្រោយ ៖"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "ស្ថាបនា​បង្អួច​ដែលបានជ្រើស"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "ធ្វើ​ឲ្យ​ការ​ដើរ​កាត់​បង្អួច​មាន​ចលនា"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "ប្រើ​របារ​រូបភាព​តូចៗ​បន្ថែម"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "បង្ហាញតែ​របារ​រូបភាព​តូចៗ​ ប្រសិនបើ​មាន​យ៉ាង​ហោចណាស់​បង្អួច​ដែល​បានបញ្ជាក់​​ជា​ច្រើន"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "របៀប​ថាមវន្ត"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "ចំនួនបង្អួច ៖"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " ជួរដេក"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "លំនាំដើម"