1464 lines
63 KiB
Text
1464 lines
63 KiB
Text
# Translation of kcmkwm.po into Serbian.
|
||
# Strahinja Radic <rstraxy@sezampro.yu>, 2000.
|
||
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-05-31 18:12+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-09-28 17:58+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
||
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
|
||
"Language: sr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Associated-UI-Catalogs: kio5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Топлица Танасковић,Часлав Илић"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "toptan@kde.org.yu,caslav.ilic@gmx.net"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: actions.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
||
msgstr "Неактиван унутрашњи прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Left click:"
|
||
msgstr "&Двоклик:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#: actions.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на неактиван "
|
||
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgid "Activate, raise and pass click"
|
||
msgstr "активирај, подигни и проследи клик"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgid "Activate and pass click"
|
||
msgstr "активирај и проследи клик"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
|
||
#: mouse.ui:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "активирај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
|
||
#: mouse.ui:513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Raise"
|
||
msgid "Activate and raise"
|
||
msgstr "активирај и подигни"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Middle click:"
|
||
msgstr "&Двоклик:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#: actions.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на неактиван "
|
||
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Right click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на неактиван "
|
||
"унутрашњи прозор („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mouse &wheel:"
|
||
msgstr "&Точкић миша:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при клизању унутар неактивног "
|
||
"унутрашњег прозора („унутрашњи“ значи без наслова и оквира)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "клизај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgid "Activate and scroll"
|
||
msgstr "активирај и клизај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgid "Activate, raise and scroll"
|
||
msgstr "активирај, подигни и клизај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actions.ui:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "Унутрашњи прозор, наслов и оквир"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:195
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifier &key:"
|
||
msgid "Mo&difier key:"
|
||
msgstr "&Модификаторски тастер:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде бирате можете ли уз држање тастера Meta или Alt извршити следеће радње."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:236
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " + "
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "L&eft click:"
|
||
msgstr "&Двоклик:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#: actions.ui:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при левом клику на насловну траку "
|
||
"или на оквир."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "помери"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgid "Activate, raise and move"
|
||
msgstr "активирај, подигни и помери"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgid "Toggle raise and lower"
|
||
msgstr "подигни или спусти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "промени величину"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
|
||
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "подигни"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
|
||
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "спусти"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
|
||
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "минимизуј"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgid "Decrease opacity"
|
||
msgstr "смањи непрозирност"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Increase Opacity"
|
||
msgid "Increase opacity"
|
||
msgstr "повећај непрозирност"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
|
||
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
|
||
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Nothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "ништа"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle &click:"
|
||
msgstr "&Средње дугме:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#: actions.ui:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при средњем клику на насловну траку "
|
||
"или на оквир."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right clic&k:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"У овој врсти можете прилагодити понашање при десном клику на насловну траку "
|
||
"или на оквир."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:458
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mo&use wheel:"
|
||
msgstr "&Точкић миша:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете прилагодити одзив када вртите точкић миша у прозору док држите "
|
||
"модификаторски тастер."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raise/Lower"
|
||
msgid "Raise/lower"
|
||
msgstr "подигни/спусти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "намотај/одмотај"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgid "Maximize/restore"
|
||
msgstr "максимизуј/обнови"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgid "Keep above/below"
|
||
msgstr "држи изнад/испод"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgid "Move to previous/next desktop"
|
||
msgstr "на претходну/наредну површ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change Opacity"
|
||
msgid "Change opacity"
|
||
msgstr "промени непрозирност"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Tabbing"
|
||
msgid "Window &unshading:"
|
||
msgstr "Прозори под језичцима"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
|
||
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
||
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
||
"some time.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је активирано лебдење, намотан прозор ће се аутоматски одмотати када се "
|
||
"показивач миша задржи изнад наслова извесно време."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On titlebar hover after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставља време у милисекундама након кога ће се прозор одмотати када "
|
||
"показивач миша држите изнад намотаног прозора."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
||
#: advanced.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Window &placement:"
|
||
msgstr "&Постављање:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
||
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Cascade</span> will "
|
||
"cascade the windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will use a random "
|
||
"position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
||
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
||
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "максимизуј"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cascade"
|
||
msgid "Cascaded"
|
||
msgstr "наслагано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "насумично"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "центрирано"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Under Mouse"
|
||
msgid "Under mouse"
|
||
msgstr "испод миша"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||
#: advanced.ui:118
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Special Windows"
|
||
msgid "&Special windows:"
|
||
msgstr "Посебни прозори"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Када је укључено, приручни прозори (прозори алатки, отцепљени менији, итд.) "
|
||
"неактивних програма биће сакривени, и приказани тек када се програм "
|
||
"активира. Ова могућност ради само где су програми означили прозоре исправним "
|
||
"типом."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:131
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Сакриј приручне прозоре неактивних програма"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||
#: focus.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &activation policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "sassa asas"
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "Активни екран прати &миш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Under Mouse"
|
||
msgid "Focus under mouse"
|
||
msgstr "испод миша"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus strictly under mouse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Delay focus by"
|
||
msgid "&Delay focus by:"
|
||
msgstr "&Одгођено фокусирање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#: focus.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је временски период након којег ће прозор над којим је показивач миша "
|
||
"аутоматски добити фокус."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||
msgstr "&Спречавање крађе фокуса"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
||
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
||
#| "Mouse focus policies.)\n"
|
||
#| "<ul>\n"
|
||
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
#| "activated.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
|
||
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
|
||
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
|
||
#| "on the applications.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
|
||
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
|
||
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
|
||
#| "policy.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
||
#| "user.</li>\n"
|
||
#| "</ul></p>\n"
|
||
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
||
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
||
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
||
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
||
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
||
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
||
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
||
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
||
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
||
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
||
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
||
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
||
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
||
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
||
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
||
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
||
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
||
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
||
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Овом опцијом одређује се колико треба спречавати „крађу фокуса“ приликом "
|
||
"неочекиване активације нових прозора. <i>Напомена</i>: Ова могућност не ради "
|
||
"са смерницама „фокус испод миша“ и „фокус строго испод миша“.</"
|
||
"p><ul><li><i>никакав</i> — спречавање је искључено и нови прозори увек "
|
||
"бивају активирани.</li><li><i>низак</i> — спречавање је укључено; када неки "
|
||
"прозор не подржава коришћени механизам и не може се поуздано одредити да ли "
|
||
"га треба активирати или не, прозор ће бити активиран. Ова поставка може дати "
|
||
"и боље и горе резултате од средњег нивоа, у зависности од програма.</"
|
||
"li><li><i>средњи</i> — спречавање је укључено.</li><li><i>висок</i> — нови "
|
||
"прозори се активирају само ако ниједан прозор није тренутно активан, или ако "
|
||
"припадају тренутно активном програму. Ова поставка вероватно није истински "
|
||
"употребљива када се не користи смерница фокусирања мишем.</"
|
||
"li><li><i>екстреман</i> — корисник мора изричито да активира сваки прозор.</"
|
||
"li></ul><p>За прозоре спречене у крађи фокуса јавља се да захтевају пажњу, "
|
||
"што подразумевано значи да ће њихов унос у траци задатака бити истакнут. Ово "
|
||
"можете изменити у контролном модулу обавештавања.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: focus.ui:118 moving.ui:53 moving.ui:75 moving.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "никакав"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "низак"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "средњи"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "висок"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "екстреман"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
||
#: focus.ui:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "Raising windows:"
|
||
msgstr "Подизање прозора̂"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Ако је ово укључено, активни прозор ће бити доведен испред када кликнете "
|
||
"негде у оквиру њега. Да бисте ово изменили за неактивне прозоре, морате "
|
||
"изменити поставке под језичком <i>Радње</i>.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgid "&Click raises active window"
|
||
msgstr "&Клик подиже активни прозор"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ако је ово укључено, прозор ће из позадине аутоматски доћи испред када је "
|
||
"показивач миша провео неко време над њим."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
||
msgstr "&Лебдење подиже, одгођено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: focus.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ово је временски период након којег се аутоматски пребацује испред прозор "
|
||
"над којим је показивач миша."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
||
#: focus.ui:196
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgid "Multiscreen behavior:"
|
||
msgstr "Понашање више екрана"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new windows "
|
||
"appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. When "
|
||
"disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the focused "
|
||
"window. By default this option is disabled for Click to focus and enabled "
|
||
"for other focus policies."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овим се задаје да активан Ксинерамин екран (где се нпр. појављују нови "
|
||
"прозори) буде она на коме је показивач миша. Када је искључено, активан "
|
||
"екран је онај са фокусираним прозором. Ова је опција подразумевано искључена "
|
||
"за фокус кликом, а укључена за остале смернице фокусирања."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Активни екран прати &миш"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"Xinerama screen"
|
||
msgstr "Овим се радње са фокусом ограничавају на активан Ксинерамин екран."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgid "&Separate screen focus"
|
||
msgstr "&Раздвоји фокус по екрану"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: focus.ui:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window activation policy description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Фокус"
|
||
|
||
#: main.cpp:89
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||
msgstr "Радње &насловне траке"
|
||
|
||
#: main.cpp:95
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgid "W&indow Actions"
|
||
msgstr "Радње &прозора"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Mo&vement"
|
||
msgstr "&Постављање:"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "&Напредно"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модул за подешавање понашања прозора|/|$[својства дат 'Модулу за подешавање "
|
||
"понашања прозора']"
|
||
|
||
#: main.cpp:114
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "© 1997-2002, аутори К‑вина и К‑контроле"
|
||
|
||
#: main.cpp:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Матијас Етрих"
|
||
|
||
#: main.cpp:117
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Валдо Бастијан"
|
||
|
||
#: main.cpp:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Кристијан Тибирна"
|
||
|
||
#: main.cpp:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Матијас Кале Далхајмер"
|
||
|
||
#: main.cpp:120
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Данијел Молкентин"
|
||
|
||
#: main.cpp:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Вин Вилкс"
|
||
|
||
#: main.cpp:122
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Патрик Доулер"
|
||
|
||
#: main.cpp:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Бернд Јоханес Вибен"
|
||
|
||
#: main.cpp:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Матијас Хелцер-Клипфел"
|
||
|
||
#: main.cpp:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Понашање прозора</h1><p>Овде можете прилагодити понашање прозора у току "
|
||
"померања, промене величине или клика на њега. Такође можете одредити "
|
||
"смернице фокусирања као и смештања нових прозора.</p><p>Ова постава је на "
|
||
"снази само ако користите К‑вин као менаџер прозора. Ако користите други "
|
||
"менаџер, погледајте његову документацију за прилагођавање понашања прозора.</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: main.cpp:189
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "Радње &насловне траке"
|
||
|
||
#: main.cpp:195
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "Радње &прозора"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: mouse.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar Actions"
|
||
msgstr "Радње &насловне траке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: mouse.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "&Двоклик:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "максимизуј"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertically maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontally maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
|
||
#: mouse.ui:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "намотај"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
|
||
#: mouse.ui:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "затвори"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "On All Desktops"
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "на све површи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: mouse.ui:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
||
msgstr "Понашање при <em>двоклику</em> на насловну траку."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: mouse.ui:143
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "Радње &насловне траке"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mouse.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активан"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: mouse.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Неактиван"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одзив при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>активног</em> "
|
||
"прозора."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
|
||
#: mouse.ui:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Operations Menu"
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "мени радњи"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Одзив при <em>левом</em> клику на насловну траку или оквир <em>неактивног</"
|
||
"em> прозора."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Lower"
|
||
msgid "Activate and lower"
|
||
msgstr "активирај и спусти"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: mouse.ui:589
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Button"
|
||
msgid "Maximize Button Actions"
|
||
msgstr "Дугме за максимизовање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Одзив при <em>левом</em> клику на дугме за максимизовање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Одзив при <em>средњем</em> клику на дугме за максимизовање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle c&lick:"
|
||
msgstr "&Средње дугме:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Одзив при <em>десном</em> клику на дугме за максимизовање."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, geometryTipLabel)
|
||
#: moving.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &geometry:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip)
|
||
#: moving.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it "
|
||
"is being moved or resized. The window position relative to the top-left "
|
||
"corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укључите ово ако желите да се приказује геометрија прозора док га померате "
|
||
"или му мењате величину. Заједно са димензијама, биће дат и положај прозора у "
|
||
"односу на горњи леви угао екрана."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GeometryTip)
|
||
#: moving.ui:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
msgid "Display when moving or resizing"
|
||
msgstr "Видљива &геометрија прозора при померању и промени величине"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:40
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||
msgstr "Уклапање уз &ивицу:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#: moving.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
#| "near it."
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете одредити зону уклапања уз ивице екрана, тј. „снагу магнетног "
|
||
"поља“ које ће привлачити прозоре уз ивицу када се помере близу ње."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:56 moving.ui:78 moving.ui:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " пиксела"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#: moving.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете одредити зону уклапања уз прозоре, тј. „снагу магнетног поља“ "
|
||
"које ће привлачити прозоре један уз други када се нађу у близини."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете одредити зону уклапања за центар екрана, тј. „снагу магнетног "
|
||
"поља“ које ће привлачити прозоре ка центру када се помере близу њега."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Овде можете задати да се прозори уклапају само ако покушате да их "
|
||
"преклопите, тј. неће бити уклопљени ако се само приближе близу другом "
|
||
"прозору или ивици."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:116
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgid "Only when overlapping"
|
||
msgstr "Уклапање &само у случају преклапања"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "Уклапање уз &прозоре:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
||
#: moving.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "Уклапање уз &центар:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:143
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "&Snap windows:"
|
||
msgstr "Подизање прозора̂"
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:93
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
#| "likely what you want."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус кликом</b><br />Прозор постаје активан када кликнете унутар њега."
|
||
"<br /><br />Ово је уобичајено понашање за друге оперативне системе<br />и "
|
||
"вероватно оно што желите."
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||
"em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус кликом, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као фокус "
|
||
"кликом.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни прозор<br />(нпр. "
|
||
"због затварања текућег активног),<br />онда прозор под мишем има предност."
|
||
"<br /><br />Необична, али могућа варијанта фокуса кликом."
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус прати миш</b><br />Прозор се активира кад се миш помери на њега."
|
||
"<br /><br />Ово не важи за прозоре који се сами појаве под мишем.<br /"
|
||
">Спречавање крађе фокуса ради као и иначе.<br /><br />Може се схватити налик "
|
||
"фокусу кликом, само без клика."
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgid ""
|
||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||
"if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус прати миш, предност мишу</b><br />Ово је углавном исто као кад "
|
||
"фокус прати миш.<br /><br />Ако систем мора да изабере нови активни "
|
||
"прозор<br />(нпр. због затварања текућег активног),<br />онда прозор под "
|
||
"мишем има предност.<br /><br />На овај начин, фокус одређујете лебдењем."
|
||
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:111
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||
"precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем.<br /><br /"
|
||
">Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt+Tab<br />сукобљени су овој "
|
||
"опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од овога ће вам врло вероватно "
|
||
"више одговарати да<br />фокус прати миш, уз предност мишу."
|
||
|
||
# rewrite-msgid: /legacy//
|
||
# >> @label
|
||
#: windows.cpp:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
#| "<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
||
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Фокус строго испод миша</b><br />Фокус је увек на прозору под мишем, у "
|
||
"случају недоумице нигде,<br />налик на понашање фокусирања у неуправљаном "
|
||
"икс окружењу.<br /><br />Спречавање крађе фокуса и мењање прозора на Alt"
|
||
"+Tab<br />сукобљени су овој опцији, те <b>неће радити</b>.<br /><br />Од "
|
||
"овога ће вам врло вероватно више одговарати да<br />фокус прати миш, уз "
|
||
"предност мишу."
|