kwin/po/fy/kcmkwinscreenedges.po
2024-03-09 01:26:57 +00:00

350 lines
9 KiB
Text

# translation of kcmkwinscreenedges.po to Frysk
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:48+0100\n"
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
"Language: fy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "Gjin aksje"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr ""
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "Skerm beskoattelje"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr ""
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr ""
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr ""
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "Alle buroblêden"
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Current Desktop"
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "Aktyf buroblêd"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr ""
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr ""
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr ""
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr ""
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
#| "screen in the action's direction."
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr ""
"Om in aksje te setten, druk jo mûs tsjin de râne fan it skerm yn de "
"rjochting fan de aksje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Tile windows by dragging them to the side of the screen"
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "Tegelje finsters troch har te slepen nei de side fan it skerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "Fan buroblêd feroarje as de mûs is druk tsjin de râne fan it skerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "Buroblêd wikselje op râne:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "Utskeakele"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "Allinne by it ferpleatsen fan finsters"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "Altyd ynskeakele"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr ""
"De tiid dy't nedich is om de aksje te setten as it rinnerke fan de mûs tsjin "
"de râne fan it skerm drukt wurdt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "Aktivaasje fertr&aging:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " msek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr ""
"De tiid dy't nedich nei dat in aksje setten is foardat der wer in aksje "
"oanset barre kin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "Weraktivaasje fert&raging:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "To trigger an action push your mouse cursor against the edge of the "
#| "screen in the action's direction."
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr ""
"Om in aksje te setten, druk jo mûs tsjin de râne fan it skerm yn de "
"rjochting fan de aksje."
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Buroblêd sjen litte"
#, fuzzy
#~| msgid "Cube"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "Kubus"
#, fuzzy
#~| msgid "Cylinder"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "Silinder"
#, fuzzy
#~| msgid "Sphere"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "Bol"
#, fuzzy
#~| msgid "Active Screen Edge Actions"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "Aktive skermrâne akjses"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "Finsterbehear"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize windows by dragging them to the top of the screen"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr ""
#~ "Maksimalisearje finsters troch har te slepen nei de boppekant fan it skerm"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "Oare ynstellings"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "Dashboard sjen litte"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "Skermskoatteling foarkomme"