1386 lines
42 KiB
Text
1386 lines
42 KiB
Text
# translation of kcmkwinrules.po to Lithuanian
|
||
# Aivaras Kirejevas <office@smaltija.lt>, 2004-2005.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2005-2009, 2012.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012.
|
||
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-13 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:34+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
|
||
"Language-Team: lt <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:228
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Copy of %1"
|
||
msgstr "%1 kopija"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:408
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Application settings for %1"
|
||
msgstr "Programos nuostatos, skirtos %1"
|
||
|
||
#: kcmrules.cpp:430 rulesmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window settings for %1"
|
||
msgstr "Lango nuostatos, skirtos %1"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unimportant"
|
||
msgstr "Nesvarbu"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:199
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Exact Match"
|
||
msgstr "Tikslus atitikmuo"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:200
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Substring Match"
|
||
msgstr "Poeilučio atitikmuo"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Regular Expression"
|
||
msgstr "Reguliarusis reiškinys"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Initially"
|
||
msgstr "Taikyti pradžioje"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
||
"created.\n"
|
||
"No further changes will be affected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę tik po to, kai bus sukurtas "
|
||
"langas.\n"
|
||
"Jokie kiti pakeitimai nebus paveikti."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Apply Now"
|
||
msgstr "Taikyti dabar"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
||
"be affected later\n"
|
||
"(this action will be deleted afterwards)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į nurodytą reikšmę ir vėliau nebus "
|
||
"paveikiama\n"
|
||
"(po to, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr "Įsiminti"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
||
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybės reikšmė bus įsiminta, o kas kartą sukuriant langą, bus taikoma "
|
||
"paskiausia įsiminta reikšmė."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:217
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Do Not Affect"
|
||
msgstr "Nepaveikti"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:218
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
||
"for it will be used.\n"
|
||
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybė nebus paveikta ir todėl, langui bus naudojamas numatytasis "
|
||
"apdorojimas.\n"
|
||
"Tai nurodžius, bus blokuojamos bendresnės lango nuostatos, kad neįsigaliotų."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:221
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force"
|
||
msgstr "Priverstinai"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:222
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
||
msgstr "Lango savybei bus visada priverstinai naudojama nurodyta reikšmė."
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Force Temporarily"
|
||
msgstr "Laikinai priverstinai"
|
||
|
||
#: optionsmodel.cpp:225
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
||
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lango savybei bus priverstinai naudojama nurodyta reikšmė tol, kol langas "
|
||
"nebus paslėptas\n"
|
||
"(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas)."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Settings for %1"
|
||
msgstr "%1 nuostatos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:227
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "New window settings"
|
||
msgstr "Naujo lango nuostatos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:243
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
||
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
||
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
||
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
||
"types."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jūs nurodėte lango klasę kaip nesvarbią.\n"
|
||
"Tai reiškia, kad nuostatos galimai bus taikomos langams iš visų programų. "
|
||
"Jei iš tikrųjų, norite sukurti bendrinę nuostatą, tuomet yra rekomenduojama, "
|
||
"jog bent apribotumėte lango tipus, kad išvengtumėte specialių lango tipų."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:250
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
||
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
||
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos po paleidimo pačios nusistato savo geometriją, "
|
||
"nustelbdamos jūsų pradines dydžio ir pozicijos nuostatas. Norėdami "
|
||
"priverstinai naudoti šias nuostatas, nustatykite priverstinai savybę „%1“ į "
|
||
"„Taip“."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:257
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
||
"window becomes invisible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esant ženkliai mažoms nepermatomumo reikšmėms, skaitomumas gali suprastėti. "
|
||
"Ties 0%, langas tampa nematomas."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:388
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Aprašas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:404 rulesmodel.cpp:411
|
||
#: rulesmodel.cpp:417 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430 rulesmodel.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window matching"
|
||
msgstr "Langų atitiktis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:396
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class (application)"
|
||
msgstr "Lango klasė (programa)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Match whole window class"
|
||
msgstr "Atitikti visą lango klasę"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:411
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Whole window class"
|
||
msgstr "Visa lango klasė"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:417
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window types"
|
||
msgstr "Lango tipai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:425
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window role"
|
||
msgstr "Lango vaidmuo"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:430
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window title"
|
||
msgstr "Lango antraštė"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:436
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Machine (hostname)"
|
||
msgstr "Kompiuteris (mazgas)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:442
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Vieta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:442 rulesmodel.cpp:448 rulesmodel.cpp:454 rulesmodel.cpp:459
|
||
#: rulesmodel.cpp:467 rulesmodel.cpp:473 rulesmodel.cpp:492 rulesmodel.cpp:508
|
||
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518 rulesmodel.cpp:523 rulesmodel.cpp:528
|
||
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:552 rulesmodel.cpp:557 rulesmodel.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size & Position"
|
||
msgstr "Dydis ir vieta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:448
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:454
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized horizontally"
|
||
msgstr "Išskleistas horizontaliai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:459
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized vertically"
|
||
msgstr "Išskleistas vertikaliai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:467
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Virtualus darbalaukis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:473
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktops"
|
||
msgstr "Virtualūs darbalaukiai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:492
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activities"
|
||
msgstr "Veiklos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:508
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Ekranas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:927
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen"
|
||
msgstr "Visas ekranas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:518
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimized"
|
||
msgstr "Suskleistas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shaded"
|
||
msgstr "Pridengtas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Initial placement"
|
||
msgstr "Pradinis išdėstymas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:537
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore requested geometry"
|
||
msgstr "Nepaisyti užklaustos geometrijos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:540
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Some applications can set their own geometry, overriding the window manager "
|
||
"preferences. Setting this property overrides their placement requests.<nl/"
|
||
"><nl/>This affects <interface>Size</interface> and <interface>Position</"
|
||
"interface> but not <interface>Maximized</interface> or "
|
||
"<interface>Fullscreen</interface> states.<nl/><nl/>Note that the position "
|
||
"can also be used to map to a different <interface>Screen</interface>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos gali nusistatyti geometriją, nustelbdamos langų "
|
||
"tvarkytuvės nuostatas. Nustačius šią savybę, bus nustelbiamos programų "
|
||
"išdėstymo užklausos.<nl/><nl/>Tai paveikia <interface>dydį</interface> ir "
|
||
"<interface>poziciją</interface>, bet ne <interface>išskleidimo</interface> "
|
||
"ar <interface>atvaizdavimo visame ekrane</interface> būsenas.<nl/><nl/"
|
||
">Turėkite omenyje, kad pozicija taip pat gali būti naudojama, kai norima "
|
||
"atvaizduoti kitame <interface>ekrane</interface>"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:552
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimum Size"
|
||
msgstr "Mažiausias dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:557
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum Size"
|
||
msgstr "Didžiausias dydis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:562
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Obey geometry restrictions"
|
||
msgstr "Paklusti geometrijos apribojimams"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:564
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Some apps like video players or terminals can ask KWin to constrain them to "
|
||
"certain aspect ratios or only grow by values larger than the dimensions of "
|
||
"one character. Use this property to ignore such restrictions and allow those "
|
||
"windows to be resized to arbitrary sizes.<nl/><nl/>This can be helpful for "
|
||
"windows that can't quite fit the full screen area when maximized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai kurios programos, tokios kaip vaizdo leistuvės ar terminalai gali "
|
||
"prašyti KWin išlaikyti tam tikras jų proporcijas arba keisti jų dydį pagal "
|
||
"tam tikras reikšmes, didesnes už vieno simbolio dydį. Naudokite šią savybę "
|
||
"norėdami nepaisyti šių apribojimų ir leisti keisti tų langų dydį į "
|
||
"pasirenkamus dydžius.<nl/><nl/>Tai gali praversti dirbant su langais, kurie, "
|
||
"juos išskleidus, netelpa į visą ekraną."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:575
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above other windows"
|
||
msgstr "Laikyti virš kitų langų"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:575 rulesmodel.cpp:580 rulesmodel.cpp:585 rulesmodel.cpp:591
|
||
#: rulesmodel.cpp:597 rulesmodel.cpp:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Arrangement & Access"
|
||
msgstr "Išdėstymas ir prieiga"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:580
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep below other windows"
|
||
msgstr "Laikyti po kitais langais"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:585
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip taskbar"
|
||
msgstr "Praleisti užduočių juostą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:587
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid "Controls whether or not the window appears in the Task Manager."
|
||
msgstr "Valdo, ar langas bus rodomas užduočių tvarkytuvėje, ar ne."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:591
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip pager"
|
||
msgstr "Praleisti darbalaukių perjungiklį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:593
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the window appears in the Virtual Desktop manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdo, ar langas bus rodomas virtualių darbalaukių tvarkytuvėje, ar ne."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:597
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Skip switcher"
|
||
msgstr "Praleisti Alt+Tab perjungiklį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:599
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Controls whether or not the window appears in the <shortcut>Alt+Tab</"
|
||
"shortcut> window list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Valdo, ar langas bus rodomas <shortcut>Alt+Tab</shortcut> langų sąraše, ar "
|
||
"ne."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:603
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Spartusis klavišas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:609
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No titlebar and frame"
|
||
msgstr "Be antraštės juostos ir rėmelio"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:609 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:620 rulesmodel.cpp:625
|
||
#: rulesmodel.cpp:631 rulesmodel.cpp:658 rulesmodel.cpp:686 rulesmodel.cpp:692
|
||
#: rulesmodel.cpp:704 rulesmodel.cpp:709 rulesmodel.cpp:714 rulesmodel.cpp:719
|
||
#: rulesmodel.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance & Fixes"
|
||
msgstr "Išvaizda ir pataisymai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:614
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Titlebar color scheme"
|
||
msgstr "Antraštės juostos spalvų rinkinys"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:620
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active opacity"
|
||
msgstr "Aktyvaus nepermatomumas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:625
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive opacity"
|
||
msgstr "Pasyvaus nepermatomumas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:631
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus stealing prevention"
|
||
msgstr "Fokusavimo vogimo prevencija"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:633
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"KWin tries to prevent windows that were opened without direct user action "
|
||
"from raising themselves and taking focus while you're currently interacting "
|
||
"with another window. This property can be used to change the level of focus "
|
||
"stealing prevention applied to individual windows and apps.<nl/><nl/>Here's "
|
||
"what will happen to a window opened without your direct action at each level "
|
||
"of focus stealing prevention:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None:</"
|
||
"emphasis> The window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied, but "
|
||
"in the case of a situation KWin considers ambiguous, the window will be "
|
||
"raised and focused.</item><item><emphasis strong='true'>Normal:</emphasis> "
|
||
"Focus stealing prevention will be applied, but in the case of a situation "
|
||
"KWin considers ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised "
|
||
"and focused.</item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> The window "
|
||
"will only be raised and focused if it belongs to the same app as the "
|
||
"currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||
"emphasis> The window will never be raised and focused.</item></list>"
|
||
msgstr ""
|
||
"KWin stengiasi neleisti langams, kurie buvo atverti be aiškaus naudotojo "
|
||
"veiksmo, išsikelti ir perimti fokusavimą, kol naudotojas sąveikauja su kitu "
|
||
"langu. Ši savybė gali būti naudojama, kad būtų pakeistas fokusavimo vogimo "
|
||
"prevencijos lygis, taikomas atskiriems langams ir programoms.<nl/><nl/>Štai, "
|
||
"kas nutiks kiekviename fokusavimo vogimo prevencijos lygyje su langu, kuris "
|
||
"buvo atvertas be tiesioginio jūsų veiksmo:<nl/><list><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Nėra:</emphasis> Langas bus iškeltas ir sufokusuotas.</"
|
||
"item><item><emphasis strong='true'>Žema:</emphasis> Fokusavimo vogimo "
|
||
"prevencija bus pritaikyta, bet situacijoje, kurią KWin laiko abejotina, "
|
||
"langas bus iškeltas ir sufokusuotas.</item><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Įprasta:</emphasis> Fokusavimo vogimo prevencija bus "
|
||
"pritaikyta, bet situacijoje, kurią KWin laiko abejotina, langas "
|
||
"<emphasis>nebus</emphasis> iškeltas ir sufokusuotas.</item><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Aukšta:</emphasis> Langas bus iškeltas ir sufokusuotas tik tuo "
|
||
"atveju, jeigu jis priklauso tai pačiai programai, kuriai priklauso esamu "
|
||
"metu sufokusuotas langas.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremali:</"
|
||
"emphasis> Langas niekada nebus iškeltas ir sufokusuotas.</item></list>"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:658
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus protection"
|
||
msgstr "Fokusavimo apsauga"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:660
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"This property controls the focus protection level of the currently active "
|
||
"window. It is used to override the focus stealing prevention applied to new "
|
||
"windows that are opened without your direct action.<nl/><nl/>Here's what "
|
||
"happens to new windows that are opened without your direct action at each "
|
||
"level of focus protection while the window with this property applied to it "
|
||
"has focus:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>None</emphasis>: Newly-"
|
||
"opened windows always raise themselves and take focus.</item><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Low:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied to "
|
||
"the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
||
"ambiguous, the window will be raised and focused.</item><item><emphasis "
|
||
"strong='true'>Normal:</emphasis> Focus stealing prevention will be applied "
|
||
"to the newly-opened window, but in the case of a situation KWin considers "
|
||
"ambiguous, the window will <emphasis>not</emphasis> be raised and focused.</"
|
||
"item><item><emphasis strong='true'>High:</emphasis> Newly-opened windows "
|
||
"will only raise themselves and take focus if they belongs to the same app as "
|
||
"the currently-focused window.</item><item><emphasis strong='true'>Extreme:</"
|
||
"emphasis> Newly-opened windows never raise themselves and take focus.</"
|
||
"item></list>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši savybė valdo šiuo metu aktyvaus lango fokusavimo apsaugos lygį. Ji yra "
|
||
"naudojama nustelbti fokusavimo vogimo prevenciją, taikomą naujiems langams, "
|
||
"kurie yra atveriami be tiesioginio jūsų veiksmo.<nl/><nl/>Štai, kas nutiks "
|
||
"kiekviename fokusavimo apsaugos lygyje su kiekvienu nauju langu, kuris "
|
||
"atvertas be tiesioginio jūsų veiksmo, kol langas, kuriam yra pritaikyta ši "
|
||
"savybė, yra sufokusuotas:<nl/><list><item><emphasis strong='true'>Nėra</"
|
||
"emphasis>: Naujai atverti langai visada bus iškeliami ir perims fokusavimą.</"
|
||
"item><item><emphasis strong='true'>Žema:</emphasis> Fokusavimo vogimo "
|
||
"prevencija bus pritaikyta naujai atvertam langui, bet situacijoje, kurią "
|
||
"KWin laiko abejotina, langas bus iškeltas ir sufokusuotas.</"
|
||
"item><item><emphasis strong='true'>Įprasta:</emphasis> Fokusavimo vogimo "
|
||
"prevencija bus pritaikyta naujai atvertam langui, bet situacijoje, kurią "
|
||
"KWin laiko abejotina, langas <emphasis>nebus</emphasis> iškeltas ir "
|
||
"sufokusuotas.</item><item><emphasis strong='true'>Aukšta:</emphasis> Naujai "
|
||
"atverti langai bus iškelti ir perims fokusavimą tik tuo atveju, jeigu jie "
|
||
"priklausys tai pačiai programai, kuriai priklauso esamu metu sufokusuotas "
|
||
"langas.</item><item><emphasis strong='true'>Ekstremali:</emphasis> Naujai "
|
||
"atverti langai niekada nebus iškelti ir neperims fokusavimo.</item></list>"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:686
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Accept focus"
|
||
msgstr "Priimti fokusavimą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:688
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Controls whether or not the window becomes focused when clicked."
|
||
msgstr "Valdo, ar langas bus fokusuojamas, kai ant jo spustelėjama, ar ne."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:692
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore global shortcuts"
|
||
msgstr "Nepaisyti visuotinių sparčiųjų klavišų"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:694
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip"
|
||
msgid ""
|
||
"Use this property to prevent global keyboard shortcuts from working while "
|
||
"the window is focused. This can be useful for apps like emulators or virtual "
|
||
"machines that handle some of the same shortcuts themselves.<nl/><nl/>Note "
|
||
"that you won't be able to <shortcut>Alt+Tab</shortcut> out of the window or "
|
||
"use any other global shortcuts such as <shortcut>Alt+Space</shortcut> to "
|
||
"activate KRunner."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudokite šią savybę, kad neleistumėte visuotiniams spartiesiems klavišams "
|
||
"veikti tol, kol langas yra sufokusuotas. Tai gali praversti dirbant su "
|
||
"emuliatoriaus programomis ar virtualiomis mašinomis, kurios ir pačios "
|
||
"apdoroja kai kuriuos iš tų sparčiųjų klavišų.<nl/><nl/>Turėkite omenyje, kad "
|
||
"negalėsite lange pasinaudoti <shortcut>Alt+Tab</shortcut> ar naudoti kokius "
|
||
"nors visuotinius sparčiuosius klavišus, kaip, pavyzdžiui, <shortcut>Alt"
|
||
"+Space</shortcut>, kuris yra skirtas aktyvuoti KRunner."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:704
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closeable"
|
||
msgstr "Galimas užverti"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:709
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop file name"
|
||
msgstr "Darbalaukio failo pavadinimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:714
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Block compositing"
|
||
msgstr "Blokuoti komponavimą"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:719
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Sluoksnis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:725
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Adaptive Sync"
|
||
msgstr "„Adaptive Sync“"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:777
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window class not available"
|
||
msgstr "Lango klasė neprieinama"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:778
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
||
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
||
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
||
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ši programa nepateikia lango klasės, taigi KWin negali jos naudoti, kad "
|
||
"rastų atitikmenį ir taikytų kokias nors taisykles. Jei vis tiek norite "
|
||
"taikyti langui kažkokias taisykles, pabandykite vietoj to, rasti kitų "
|
||
"savybių atitikmenį, pavyzdžiui, lango pavadinimą.<nl/><nl/>Apsvarstykite "
|
||
"galimybę pranešti apie šią klaidą programos plėtotojams."
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:812
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Window Types"
|
||
msgstr "Visi langų tipai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:813
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal Window"
|
||
msgstr "Įprastas langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:814
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialog Window"
|
||
msgstr "Dialogo langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:815
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Utility Window"
|
||
msgstr "Paslaugų langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:816
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dock (panel)"
|
||
msgstr "Dokas (skydelis)"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:817
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Įrankių juosta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:818
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-Off Menu"
|
||
msgstr "Atskiras meniu"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:819
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Splash Screen"
|
||
msgstr "Prisistatymo langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:820 rulesmodel.cpp:922
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Darbalaukis"
|
||
|
||
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
||
#: rulesmodel.cpp:822
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Standalone Menubar"
|
||
msgstr "Atskira meniu juosta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:823
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Screen Display"
|
||
msgstr "Ekraninis pranešimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:833
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Desktops"
|
||
msgstr "Visi darbalaukiai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:835
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
||
msgid "Make the window available on all desktops"
|
||
msgstr "Padaryti langą prieinamą visuose darbalaukiuose"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:854
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All Activities"
|
||
msgstr "Visos veiklos"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:856
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
||
msgid "Make the window available on all activities"
|
||
msgstr "Padaryti langą prieinamą visose veiklose"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:877
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Numatytasis"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:878
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Placement"
|
||
msgstr "Be išdėstymo"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:879
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "Mažiausias persidengimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:880
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Išskleistas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:881
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Per vidurį"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:882
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Atsitiktinai"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:883
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr "Viršutiniame kairiajame kampe"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:884
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Under Mouse"
|
||
msgstr "Po pele"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:885
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On Main Window"
|
||
msgstr "Pagrindiniame lange"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:892
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nėra"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:893
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Žema"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:894 rulesmodel.cpp:924
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Įprasta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:895
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukšta"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:896
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Ekstremali"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:923
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Below"
|
||
msgstr "Žemiau"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:925
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Above"
|
||
msgstr "Aukščiau"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:926
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Pranešimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:928
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup"
|
||
msgstr "Iškylantysis langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:929
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Critical Notification"
|
||
msgstr "Kritinis pranešimas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:930
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "OSD"
|
||
msgstr "OSD"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:931
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Overlay"
|
||
msgstr "Perdanga"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:956
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unmanaged window"
|
||
msgstr "Nevaldomas langas"
|
||
|
||
#: rulesmodel.cpp:957
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
||
msgstr "Nepavyko aptikti lango savybių. Šis langas nėra valdomas KWin."
|
||
|
||
#: ui/FileDialogLoader.qml:15
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select File"
|
||
msgstr "Pasirinkti failą"
|
||
|
||
#: ui/FileDialogLoader.qml:27
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
||
msgstr "KWin taisyklės (*.kwinrule)"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add New…"
|
||
msgstr "Pridėti naują…"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import…"
|
||
msgstr "Importuoti…"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cancel Export"
|
||
msgstr "Atsisakyti importavimo"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export…"
|
||
msgstr "Eksportuoti…"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
||
msgstr "Šiuo metu jokiems konkretiems langams nėra nustatytų taisyklių"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:89
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid "Click <interface>Add New…</interface> to add some"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami jas pridėti, spustelėkite <interface>Pridėti naują…</interface>"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select the rules to export"
|
||
msgstr "Pažymėkite taisykles, kurias norite eksportuoti"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Unselect All"
|
||
msgstr "Nuimti žymėjimą nuo visų"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Žymėti visas"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Save Rules"
|
||
msgstr "Įrašyti taisykles"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:196
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Dubliuoti"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Ištrinti"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:240
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Import Rules"
|
||
msgstr "Importuoti taisykles"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:252
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Export Rules"
|
||
msgstr "Eksportuoti taisykles"
|
||
|
||
#: ui/OptionsComboBox.qml:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None selected"
|
||
msgstr "Nėra pažymėtų"
|
||
|
||
#: ui/OptionsComboBox.qml:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All selected"
|
||
msgstr "Visi pažymėti"
|
||
|
||
#: ui/OptionsComboBox.qml:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 selected"
|
||
msgid_plural "%1 selected"
|
||
msgstr[0] "%1 pažymėtas"
|
||
msgstr[1] "%1 pažymėti"
|
||
msgstr[2] "%1 pažymėtų"
|
||
msgstr[3] "%1 pažymėtas"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No window properties changed"
|
||
msgstr "Nepasikeitė jokios lango savybės"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:67
|
||
#, kde-kuit-format
|
||
msgctxt "@info"
|
||
msgid ""
|
||
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
||
"window properties that will be affected by the rule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Norėdami pridėti lango savybių, kurias paveiks taisyklė, žemiau spustelėkite "
|
||
"mygtuką <interface>Pridėti savybę...</interface>"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Užverti"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:88
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Property..."
|
||
msgstr "Pridėti savybę..."
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Detect Window Properties"
|
||
msgstr "Aptikti lango savybes"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:117 ui/RulesEditor.qml:124
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Instantly"
|
||
msgstr "Nedelsiant"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:118 ui/RulesEditor.qml:129
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "After %1 second"
|
||
msgid_plural "After %1 seconds"
|
||
msgstr[0] "Po %1 sekundės"
|
||
msgstr[1] "Po %1 sekundžių"
|
||
msgstr[2] "Po %1 sekundžių"
|
||
msgstr[3] "Po %1 sekundės"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:176
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add property to the rule"
|
||
msgstr "Pridėti savybę į taisyklę"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:279 ui/ValueEditor.qml:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:281 ui/ValueEditor.qml:168 ui/ValueEditor.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 %"
|
||
msgstr "%1 %"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:283
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: ui/RulesEditor.qml:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Size (width, height)"
|
||
msgid "(%1, %2)"
|
||
msgstr "(%1, %2)"
|
||
|
||
#: ui/ValueEditor.qml:203
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "Set window type"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti lango tipą"
|
||
|
||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
||
#~ msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti užduočių juostoje."
|
||
|
||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
||
#~ msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti virtualių darbalaukių tvarkytuvėje"
|
||
|
||
#~ msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
||
#~ msgstr "Langas (ne)turėtų atsirasti Alt+Tab sąraše"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
||
#~| "(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
||
#~| "but this may sometimes fail or superact.\n"
|
||
#~| "\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
||
#~| "\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "KWin tries to prevent windows from taking the focus (\"activate\") while "
|
||
#~ "you're working in another window, but this may sometimes fail or "
|
||
#~ "superact. \"None\" will unconditionally allow this window to get the "
|
||
#~ "focus while \"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "KWin stengiasi neleisti langui įgauti fokusavimą (aktyvuotis) tol,\n"
|
||
#~ "kol dirbate kitame lange, bet kartais tai gali nesuveikti\n"
|
||
#~ "ar veikti neteisingai.\n"
|
||
#~ "„Nėra“ besąlygiškai leis šiam langui gauti fokusavimą, tuo tarpu\n"
|
||
#~ "„Ekstremali“ absoliučiai niekada neleis įgauti fokusavimą."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
||
#~| "None will always give the focus away,\n"
|
||
#~| "Extreme will keep it.\n"
|
||
#~| "Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
||
#~| "assigned to the window that wants the focus."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls the focus protection of the currently active window. None "
|
||
#~ "will always give the focus away, Extreme will keep it. Otherwise it's "
|
||
#~ "interleaved with the stealing prevention assigned to the window that "
|
||
#~ "wants the focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tai valdo šiuo metu aktyvaus lango fokusavimo apsaugą.\n"
|
||
#~ "Nėra - visada atiduos fokusavimą.\n"
|
||
#~ "Ekstremali - išlaikys fokusavimą.\n"
|
||
#~ "Priešingu atveju, tai bus derinama su lango, kuris nori\n"
|
||
#~ "gauti fokusavimą, vogimo prevencija."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
||
#~| "On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
||
#~| "from getting focused on a mouse click."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked. On "
|
||
#~ "the other hand you might wish to prevent a window from getting focused on "
|
||
#~ "a mouse click."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Langai gali neleisti fokusavimo (aktyvavimo), kai ant jų spustelėjama.\n"
|
||
#~ "Kita vertus, galite pageidauti neleisti langui gauti fokusą,\n"
|
||
#~ "kai ant jo spustelėjama."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "When used, a window will receive\n"
|
||
#~| "all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
||
#~| "This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
||
#~| "\n"
|
||
#~| "Be warned:\n"
|
||
#~| "you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
||
#~| "nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
||
#~| "while it's active!"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When used, a window will receive all keyboard inputs while it is active, "
|
||
#~ "including Alt+Tab etc. This is especially interesting for emulators or "
|
||
#~ "virtual machines. \n"
|
||
#~ "Be warned: you won't be able to Alt+Tab out of the window nor use any "
|
||
#~ "other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner) while it's active!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kai tai naudojama, langas gaus visas klaviatūros įvestis,\n"
|
||
#~ "įskaitant Alt+Tab ir t.t..\n"
|
||
#~ "Tai ypatingai svarbu emuliatoriams ir virtualioms mašinoms.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Įspėjimas:\n"
|
||
#~ "kol tai veikia, jūs negalėsite perjungti į kitą langą naudodami Alt+Tab.\n"
|
||
#~ "Taip pat neveiks kiti visuotiniai spartieji klavišai (tokie kaip\n"
|
||
#~ "Alt+F2, skirti rodyti KRunner)!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
||
#~ "By default this overrides the placement strategy\n"
|
||
#~ "what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
||
#~ "to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Langai gali norėti pasirodyti konkrečioje vietoje.\n"
|
||
#~ "Pagal numatymą, tai nustelbia išdėstymo strategiją,\n"
|
||
#~ "kas savo ruožtu gali būti nepadoru, jei kliento programa\n"
|
||
#~ "piktnaudžiauja šia savybe tam, kad besąlygiškai iškiltų ekrano viduryje."
|
||
|
||
#~ msgid "KWinRules KCM launcher"
|
||
#~ msgstr "KWinRules KCM paleidyklė"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin id of the window for special window settings."
|
||
#~ msgstr "KWin id, skirtas specialių lango nuostatų langui."
|
||
|
||
#~ msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
|
||
#~ msgstr "Ar nuostatos turėtų paveikti visus programos langus, ar ne."
|
||
|
||
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ši pagelbiklio paslaugų programa neturėtų būti iškviečiama tiesiogiai."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
|
||
#~ msgid "Edit Application-Specific Settings"
|
||
#~ msgstr "Taisyti specifines programos nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Window-Specific Settings"
|
||
#~ msgstr "Taisyti specifines lango nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window "
|
||
#~ "settings specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
#~ "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
#~ "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
#~ "documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<p><h1>Specifinės lango nuostatos</h1> Čia galite tinkinti lango "
|
||
#~ "nuostatas konkrečiai kai kuriems langams.</p> <p>Turėkite omenyje, kad ši "
|
||
#~ "konfigūracija neįsigalios, jei nenaudojate KWin langų tvarkytuvės. Jei "
|
||
#~ "naudojate kitokią langų tvarkytuvę, kreipkitės į jos dokumentaciją "
|
||
#~ "norėdami sužinoti kaip tinkinti langų elgseną.</p>"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Aivaras Kirejevas, Moo"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "kiras@mail.lt, <>"
|
||
|
||
#~ msgid "Window Rules"
|
||
#~ msgstr "Lango taisyklės"
|
||
|
||
#~ msgid "Ismael Asensio"
|
||
#~ msgstr "Ismael Asensio"
|
||
|
||
#~ msgid "Author"
|
||
#~ msgstr "Autorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Cascaded"
|
||
#~ msgstr "Pakopomis"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep above"
|
||
#~ msgstr "Laikyti virš kitų"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep below"
|
||
#~ msgstr "Laikyti po kitais"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin"
|
||
#~ msgstr "KWin"
|
||
|
||
#~ msgid "KWin helper utility"
|
||
#~ msgstr "KWin pagelbiklio paslaugų programa"
|
||
|
||
#~ msgid "Activity"
|
||
#~ msgstr "Veikla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Detect Window Properties"
|
||
#~ msgid "Select properties"
|
||
#~ msgstr "&Aptikti lango savybes"
|
||
|
||
#~ msgid "Override Type"
|
||
#~ msgstr "Nustelbimo tipas"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
|
||
#~ msgstr "Nežinoma - bus laikomas įprastu langu"
|
||
|
||
#~ msgid "Information About Selected Window"
|
||
#~ msgstr "Informacija apie pasirinktą langą"
|
||
|
||
#~ msgid "Class:"
|
||
#~ msgstr "Klasė:"
|
||
|
||
#~ msgid "Role:"
|
||
#~ msgstr "Vaidmuo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Title:"
|
||
#~ msgstr "Antraštė:"
|
||
|
||
#~ msgid "Machine:"
|
||
#~ msgstr "Kompiuteris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Match by primary class name and"
|
||
#~ msgstr "Atitikti pagal pirminės klasės pavadinimą ir"
|
||
|
||
#~ msgid "Secondary class name (resulting in term in brackets)"
|
||
#~ msgstr "Antrinės klasės pavadinimas (bus rodomas skliaustuose)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window role (can be used to select windows by function)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lango vaidmuo (gali būti naudojamas norint pasirinkti langus pagal "
|
||
#~ "funkcijas)"
|
||
|
||
#~ msgid "Window type (eg. all dialogs, but not the main windows)"
|
||
#~ msgstr "Lango tipas (pvz., visi dialogai, bet ne pagrindiniai langai)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Window title (very specific, can fail due to content changes or "
|
||
#~ "translation)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lango antraštė (labai konkretu, gali patirti nesėkmę dėl turinio "
|
||
#~ "pasikeitimo ar vertimo)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
|
||
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
|
||
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
|
||
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
|
||
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
|
||
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
|
||
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
|
||
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pavienis spartusis klavišas gali būti lengvai priskirtas ar panaikintas "
|
||
#~ "naudojant du mygtukus. Gali būti naudojami tik spartieji klavišai su "
|
||
#~ "modifikatoriais.<p>\n"
|
||
#~ "Galima nurodyti ir kelis galimus sparčiuosius klavišus, tuomet bus "
|
||
#~ "naudojamas pirmasis prieinamas spartusis klavišas. Spartieji klavišai yra "
|
||
#~ "nurodomi naudojant sparčiųjų klavišų rinkinius, atskirtus \" - \". Vienas "
|
||
#~ "rinkinys yra nurodomas kaip <i>pagrindas</i>+(<i>sąrašas</i>), kur "
|
||
#~ "pagrindas yra modifikavimo klavišas, o sąrašas – klavišų sąrašas.<br>\n"
|
||
#~ "Pavyzdžiui, „<b>Lyg2+Alt+(123) Lyg2+Vald+(ABC)</b>“ atveju, visų pirma, "
|
||
#~ "bus bandoma kombinacija <b>Lyg2+Alt+1</b>, tuomet kitos, ir galiausiai – "
|
||
#~ "<b>Lyg2+Vald+C</b>."
|
||
|
||
#~ msgid "&Single Shortcut"
|
||
#~ msgstr "&Pavienis spartusis klavišas"
|
||
|
||
#~ msgid "C&lear"
|
||
#~ msgstr "Iš&valyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
|
||
#~ msgstr "Specifinių lango nuostatų konfigūracijos modulis"
|
||
|
||
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
|
||
#~ msgstr "(c) 2004 KWin ir KControl autoriai"
|
||
|
||
#~ msgid "Lubos Lunak"
|
||
#~ msgstr "Lubos Lunak"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
|
||
#~ msgstr "Įsiminti nuostatas kiekvienam langui atskirai"
|
||
|
||
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
|
||
#~ msgstr "Rodyti vidines įsiminimo nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal setting for remembering"
|
||
#~ msgstr "Vidinės įsiminimo nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Modify..."
|
||
#~ msgstr "&Keisti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Up"
|
||
#~ msgstr "Pake<i"
|
||
|
||
#~ msgid "Move &Down"
|
||
#~ msgstr "Nul&eisti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
|
||
#~ "window(s)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pažymėkite šį žymimąjį langelį norėdami keisti šią lango savybę nurodytam "
|
||
#~ "langui(-ams)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
||
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
||
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
||
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
|
||
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
|
||
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
|
||
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
|
||
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
|
||
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
|
||
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
|
||
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
|
||
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
|
||
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
||
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
||
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti: "
|
||
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
||
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
||
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Taikyti pradžioje:</"
|
||
#~ "em> Lango savybė bus nustatyta į nurodytą reikšmę po lango sukūrimo. "
|
||
#~ "Daugiau nebus paveikti jokie tolimesni pakeitimai.</li><li><em>Įsiminti:</"
|
||
#~ "em> Lango savybės reikšmė bus įsiminta ir kas kartą sukuriant langą, bus "
|
||
#~ "naudojama paskutinė įsiminta reikšmė. </li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
||
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
||
#~ "li><li><em>Taikyti dabar:</em> Lango savybė bus nedelsiant nustatyta į "
|
||
#~ "nurodytą reikšmę, o vėliau nebus paveikiama (po to šis veiksmas bus "
|
||
#~ "ištrintas).</li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus "
|
||
#~ "priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas "
|
||
#~ "(paslėpus langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
|
||
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
|
||
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
|
||
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
|
||
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
|
||
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
|
||
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
|
||
#~ "window is hidden).</li></ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nurodykite kaip turėtų būti paveikta lango savybė:<ul><li><em>Nepaveikti:"
|
||
#~ "</em> Lango savybė nebus paveikta ir todėl, jam bus naudojamas "
|
||
#~ "numatytasis apdorojimas. Nurodžius šią nuostatą, bus užblokuotas labiau "
|
||
#~ "bendresnių lango nuostatų įsigaliojimas.</li><li><em>Priverstinai:</em> "
|
||
#~ "Lango savybė visada bus priverstinai keičiama į nurodytą reikšmę.</"
|
||
#~ "li><li><em>Laikinai priverstinai:</em> Lango savybė bus priverstinai "
|
||
#~ "keičiama į nurodytą reikšmę tol, kol langas nebus paslėptas (paslėpus "
|
||
#~ "langą, šis veiksmas bus ištrintas).</li></ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unnamed entry"
|
||
#~ msgstr "Bevardis įrašas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
|
||
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
|
||
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
|
||
#~ "affected and to which value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Šis konfigūracijos dialogas leidžia keisti nuostatas tik pasirinktam "
|
||
#~ "langui ar programai. Suraskite dialoge kokias nuostatas norite paveikti, "
|
||
#~ "pažymėkite jas ir šalia pasirinkite norimas parinktis ar įveskite "
|
||
#~ "reikiamas reikšmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
|
||
#~ msgstr "Išsamesnei informacijai, skaitykite dokumentaciją."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Taisyti spartųjį klavišą"
|
||
|
||
#~ msgid "s delay"
|
||
#~ msgstr " sek. delsa"
|
||
|
||
#~ msgid "x,y"
|
||
#~ msgstr "x,y"
|
||
|
||
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
|
||
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
|
||
|
||
#~ msgid "width,height"
|
||
#~ msgstr "plotis,aukštis"
|
||
|
||
#~ msgid "&Desktop"
|
||
#~ msgstr "&Darbalaukis"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit..."
|
||
#~ msgstr "Taisyti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Autog&roup in foreground"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai &grupuoti priekiniame plane"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogroup by I&D"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti pagal &ID"
|
||
|
||
#~ msgid "Autogroup with &identical"
|
||
#~ msgstr "Automatiškai grupuoti su &identiškais"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "org.kde.kwin"
|
||
#~ msgstr "org.kde.kwin"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Mastantis"
|