2140 lines
98 KiB
Text
2140 lines
98 KiB
Text
# translation of kcmkwm.po to Greek
|
||
# translation of kcmkwm.po to
|
||
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Theodore J. Soldatos <theodore@eexi.gr>, 2000.
|
||
# Dimitris Kamenopoulos <d.kamenopoulos@mail.ntua.gr>, 2001.
|
||
# Stergios Dramis <sdramis@egnatia.ee.auth.gr>, 2002-2004.
|
||
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008.
|
||
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2008.
|
||
# Petros Vidalis <p_vidalis@hotmail.com>, 2009.
|
||
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2011, 2012.
|
||
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
|
||
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-02 00:47+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 11:48+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
|
||
"Language: el\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Τούσης Μανώλης,Σπύρος Γεωργαράς"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "manolis@koppermind.homelinux.org, sng@hellug.gr"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: actions.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inactive Inner Window"
|
||
msgid "Inactive Inner Window Actions"
|
||
msgstr "Ανενεργό εσωτερικό παράθυρο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:26 mouse.ui:177
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Left click:"
|
||
msgstr "Διπ&λό κλικ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#: actions.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
|
||
"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
|
||
"ή πλαίσιο)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:43 actions.ui:83 actions.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Pass Click"
|
||
msgid "Activate, raise and pass click"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & πέρασμα του κλικ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:48 actions.ui:88 actions.ui:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Pass Click"
|
||
msgid "Activate and pass click"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση & πέρασμα του κλικ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:53 actions.ui:93 actions.ui:133 mouse.ui:293 mouse.ui:408
|
||
#: mouse.ui:523
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:58 actions.ui:98 actions.ui:138 mouse.ui:283 mouse.ui:398
|
||
#: mouse.ui:513
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Raise"
|
||
msgid "Activate and raise"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση & ανύψωση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:66 mouse.ui:200
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "&Middle click:"
|
||
msgstr "Διπ&λό κλικ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow2)
|
||
#: actions.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
|
||
"σε ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου "
|
||
"ή πλαίσιο)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: actions.ui:106 mouse.ui:213
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Right click:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindow3)
|
||
#: actions.ui:119
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
|
||
"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ σε "
|
||
"ένα ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
|
||
"πλαίσιο)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: actions.ui:146 mouse.ui:88
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mouse &wheel:"
|
||
msgstr "&Ρόδα ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:159
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize behavior when scrolling into an inactive inner "
|
||
"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά της κύλησης σε ένα "
|
||
"ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
|
||
"πλαίσιο)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:163
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scroll"
|
||
msgstr "Κύλιση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Scroll"
|
||
msgid "Activate and scroll"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση & κύλιση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandWindowWheel)
|
||
#: actions.ui:173
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Scroll"
|
||
msgid "Activate, raise and scroll"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & κύλιση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: actions.ui:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inner Window, Titlebar & Frame"
|
||
msgid "Inner Window, Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "Εσωτερικό παράθυρο, γραμμή τίτλου & πλαίσιο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: actions.ui:195
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifier &key:"
|
||
msgid "Mo&difier key:"
|
||
msgstr "Πλήκτρο τρο&ποποιητή:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:205
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
|
||
"perform the following actions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να επιλέξετε αν το πάτημα του πλήκτρου Meta ή Alt θα σας "
|
||
"επιτρέπει να κάνετε τις ακόλουθες ενέργειες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:209
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllKey)
|
||
#: actions.ui:214
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: actions.ui:236
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " + "
|
||
msgid " + "
|
||
msgstr " + "
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:248 mouse.ui:601
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Double-click:"
|
||
msgid "L&eft click:"
|
||
msgstr "Διπ&λό κλικ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#: actions.ui:261
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του αριστερού κλικ "
|
||
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:265 actions.ui:335 actions.ui:405
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Μετακίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:270 actions.ui:340 actions.ui:410
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate, Raise & Move"
|
||
msgid "Activate, raise and move"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση, ανύψωση & μετακίνηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:275 actions.ui:345 actions.ui:415 mouse.ui:246 mouse.ui:308
|
||
#: mouse.ui:361 mouse.ui:423 mouse.ui:476 mouse.ui:538
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Raise & Lower"
|
||
msgid "Toggle raise and lower"
|
||
msgstr "Εναλλαγή ανύψωσης & χαμηλώματος"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:280 actions.ui:350 actions.ui:420
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Resize"
|
||
msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:285 actions.ui:355 actions.ui:425 mouse.ui:236 mouse.ui:298
|
||
#: mouse.ui:351 mouse.ui:413 mouse.ui:466 mouse.ui:528
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Raise"
|
||
msgstr "Ανύψωση"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:290 actions.ui:360 actions.ui:430 mouse.ui:65 mouse.ui:241
|
||
#: mouse.ui:303 mouse.ui:356 mouse.ui:418 mouse.ui:471 mouse.ui:533
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Χαμήλωμα"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:295 actions.ui:365 actions.ui:435 mouse.ui:55 mouse.ui:251
|
||
#: mouse.ui:313 mouse.ui:366 mouse.ui:428 mouse.ui:481 mouse.ui:543
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:300 actions.ui:370 actions.ui:440
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Decrease Opacity"
|
||
msgid "Decrease opacity"
|
||
msgstr "Μείωση αδιαφάνειας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:305 actions.ui:375 actions.ui:445
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Increase Opacity"
|
||
msgid "Increase opacity"
|
||
msgstr "Αύξηση αδιαφάνειας"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: actions.ui:310 actions.ui:380 actions.ui:450 actions.ui:505 mouse.ui:80
|
||
#: mouse.ui:132 mouse.ui:271 mouse.ui:333 mouse.ui:386 mouse.ui:448
|
||
#: mouse.ui:501 mouse.ui:563
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Nothing"
|
||
msgid "Do nothing"
|
||
msgstr "Τίποτα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
||
#: actions.ui:318
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle &click:"
|
||
msgstr "Με&σαίο κουμπί:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll2)
|
||
#: actions.ui:331
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του μεσαίου κλικ "
|
||
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:388 mouse.ui:671
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right clic&k:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAll3)
|
||
#: actions.ui:401
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
|
||
"titlebar or the frame."
|
||
msgstr ""
|
||
"Σε αυτή τη γραμμή μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του δεξιού κλικ "
|
||
"στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
|
||
#: actions.ui:458
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "M&ouse wheel:"
|
||
msgid "Mo&use wheel:"
|
||
msgstr "&Ρόδα ποντικιού:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#: actions.ui:471
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in "
|
||
"a window while pressing the modifier key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κύλιση με το "
|
||
"ροδάκι του ποντικιού πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:475 mouse.ui:102
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raise/Lower"
|
||
msgid "Raise/lower"
|
||
msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:480 mouse.ui:107
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Shade/Unshade"
|
||
msgid "Shade/unshade"
|
||
msgstr "Τύλιγμα/Ξετύλιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:485 mouse.ui:112
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize/Restore"
|
||
msgid "Maximize/restore"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση/Επαναφορά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:490 mouse.ui:117
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Keep Above/Below"
|
||
msgid "Keep above/below"
|
||
msgstr "Διατήρηση πάνω/κάτω"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:495 mouse.ui:122
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Move to Previous/Next Desktop"
|
||
msgid "Move to previous/next desktop"
|
||
msgstr "Μετακίνηση στην προηγούμενη/επόμενη επιφάνεια εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandAllWheel)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: actions.ui:500 mouse.ui:127
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Change Opacity"
|
||
msgid "Change opacity"
|
||
msgstr "Αλλαγή αδιαφάνειας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadeHoverLabel)
|
||
#: advanced.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Tabbing"
|
||
msgid "Window &unshading:"
|
||
msgstr "Παράθυρα με καρτέλες"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:32
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically "
|
||
#| "when the mouse pointer has been over the title bar for some time."
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>If this option is enabled, a shaded window will "
|
||
"unshade automatically when the mouse pointer has been over the titlebar for "
|
||
"some time.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Αν το «Ενεργοποίηση στο πέρασμα του ποντικιού» είναι επιλεγμένο,ένα "
|
||
"τυλιγμένο παράθυρο θα ξετυλίγεται αυτόματα αν το ποντίκι μείνει πάνω στη "
|
||
"γραμμή τίτλου του για λίγη ώρα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShadeHover)
|
||
#: advanced.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On titlebar hover after:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse "
|
||
"pointer goes over the shaded window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ορίζει το χρόνο, σε χιλιοστά του δευτερολέπτου, πριν το παράθυρο ξετυλιχθεί "
|
||
"όταν ο δείκτης του ποντικιού βρεθεί πάνω στο τυλιγμένο παράθυρο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ShadeHoverInterval)
|
||
#: advanced.ui:45 focus.ui:85 focus.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " ms"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowPlacementLabel)
|
||
#: advanced.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Window &placement:"
|
||
msgstr "&Τοποθέτηση:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The placement policy determines where a new window "
|
||
"will appear on the desktop.</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: "
|
||
"0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
|
||
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
|
||
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Smart</span> will try to achieve a minimum overlap of windows</li><li "
|
||
"style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
||
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
||
"italic;\">Maximizing</span> will try to maximize every window to fill the "
|
||
"whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
"windows using the window-specific settings.</li><li style=\" margin-top:0px; "
|
||
"margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; "
|
||
"text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Cascade</span> will "
|
||
"cascade the windows</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Random</span> will use a random "
|
||
"position</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Centered</span> will place the window "
|
||
"centered</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">Zero-cornered</span> will place the window in "
|
||
"the top-left corner</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
|
||
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
|
||
"\"><span style=\" font-style:italic;\">Under mouse</span> will place the "
|
||
"window under the pointer</li></ul></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgid "Minimal Overlapping"
|
||
msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize"
|
||
msgid "Maximized"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:90
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Cascade"
|
||
msgid "Cascaded"
|
||
msgstr "Διαδοχική"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:95
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Τυχαία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Κεντραρισμένη"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "In Top-Left Corner"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Placement)
|
||
#: advanced.ui:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Under Mouse"
|
||
msgid "Under mouse"
|
||
msgstr "Κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:118
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, apps which are able to remember the positions of their "
|
||
"windows are allowed to do so. This will override the window placement mode "
|
||
"defined above."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowKDEAppsToRememberWindowPositions)
|
||
#: advanced.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Allow apps to remember the positions of their own windows, if they support it"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, specialWindowsLabel)
|
||
#: advanced.ui:128
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Special Windows"
|
||
msgid "&Special windows:"
|
||
msgstr "Ειδικά παράθυρα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of "
|
||
"inactive applications will be hidden and will be shown only when the "
|
||
"application becomes active. Note that applications have to mark the windows "
|
||
"with the proper window type for this feature to work."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν ενεργοποιηθεί, τα βοηθητικά παράθυρα (παράθυρα εργαλείων, αναπτυγμένα "
|
||
"μενού,...) των μη ενεργών εφαρμογών δε θα είναι ορατά και θα εμφανιστούν "
|
||
"μόνο όταν ενεργοποιηθούν οι εφαρμογές. Σημειώστε ότι οι εφαρμογές θα πρέπει "
|
||
"να μαρκάρουν τα παράθυρα με τον κατάλληλο τύπο παραθύρου για να λειτουργήσει "
|
||
"αυτό το χαρακτηριστικό."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUtilityWindowsForInactive)
|
||
#: advanced.ui:141
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide utility windows for inactive applications"
|
||
msgstr "Απόκρυψη βοηθητικών παραθύρων για μη ενεργές εφαρμογές"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyLabel)
|
||
#: advanced.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Virtual Desktop behavior:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDesktopPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: advanced.ui:158
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "When activating a window on a different Virtual Desktop:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This setting controls what happens when an open window "
|
||
"located on a Virtual Desktop other than the current one is activated. </"
|
||
"p><p><span style=\" font-style:italic;\">Switch to that Virtual Desktop</"
|
||
"span> will switch to the Virtual Desktop where the window is currently "
|
||
"located. </p><p><span style=\" font-style:italic;\">Bring window to current "
|
||
"Virtual Desktop</span> will cause the window to jump to the active Virtual "
|
||
"Desktop. </p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:169
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Switch to that Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ActivationDesktopPolicy)
|
||
#: advanced.ui:174
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bring window to current Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyLabel)
|
||
#: focus.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window &activation policy:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "With this option you can specify how and when windows will be focused."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:36
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Click to Focus"
|
||
msgctxt "sassa asas"
|
||
msgid "Click to focus"
|
||
msgstr "Κλικ για εστίαση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Click to focus (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Follows Mouse"
|
||
msgid "Focus follows mouse"
|
||
msgstr "Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Focus follows mouse (mouse precedence)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Under Mouse"
|
||
msgid "Focus under mouse"
|
||
msgstr "Εστίαση κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, windowFocusPolicy)
|
||
#: focus.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus Strictly Under Mouse"
|
||
msgid "Focus strictly under mouse"
|
||
msgstr "Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, delayFocusOnLabel)
|
||
#: focus.ui:69
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Delay focus by"
|
||
msgid "&Delay focus by:"
|
||
msgstr "&Καθυστέρηση εστίασης κατά"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_DelayFocusInterval)
|
||
#: focus.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically receive focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο "
|
||
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStealingLabel)
|
||
#: focus.ui:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Focus &stealing prevention"
|
||
msgid "Focus &stealing prevention:"
|
||
msgstr "Παρεμπόδιση κλε&ψίματος εστίασης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:114
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
|
||
#| "stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This "
|
||
#| "feature does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under "
|
||
#| "Mouse focus policies.)\n"
|
||
#| "<ul>\n"
|
||
#| "<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
|
||
#| "activated.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have "
|
||
#| "support for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide "
|
||
#| "whether to activate the window or not, it will be activated. This setting "
|
||
#| "may have both worse and better results than the medium level, depending "
|
||
#| "on the applications.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Medium:</em> Prevention is enabled.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is "
|
||
#| "currently active or if they belong to the currently active application. "
|
||
#| "This setting is probably not really usable when not using mouse focus "
|
||
#| "policy.</li>\n"
|
||
#| "<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the "
|
||
#| "user.</li>\n"
|
||
#| "</ul></p>\n"
|
||
#| "<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
|
||
#| "attention, which by default means their taskbar entry will be "
|
||
#| "highlighted. This can be changed in the Notifications control module.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>This option specifies how much KWin will try to "
|
||
"prevent unwanted focus stealing caused by unexpected activation of new "
|
||
"windows. (Note: This feature does not work with the <span style=\" font-"
|
||
"style:italic;\">Focus under mouse</span> or <span style=\" font-style:italic;"
|
||
"\">Focus strictly under mouse</span> focus policies.) </p><ul style=\"margin-"
|
||
"top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-"
|
||
"indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-"
|
||
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">None:</span> Prevention is turned off and new "
|
||
"windows always become activated.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Low:</span> Prevention is "
|
||
"enabled; when some window does not have support for the underlying mechanism "
|
||
"and KWin cannot reliably decide whether to activate the window or not, it "
|
||
"will be activated. This setting may have both worse and better results than "
|
||
"the medium level, depending on the applications.</li><li style=\" margin-"
|
||
"top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
|
||
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Medium:</"
|
||
"span> Prevention is enabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">High:</span> New windows "
|
||
"get activated only if no window is currently active or if they belong to the "
|
||
"currently active application. This setting is probably not really usable "
|
||
"when not using mouse focus policy.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-"
|
||
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
|
||
"indent:0px;\"><span style=\" font-style:italic;\">Extreme:</span> All "
|
||
"windows must be explicitly activated by the user.</li></ul><p>Windows that "
|
||
"are prevented from stealing focus are marked as demanding attention, which "
|
||
"by default means their taskbar entry will be highlighted. This can be "
|
||
"changed in the Notifications control module.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Αυτή η επιλογή καθορίζει πόσο το KWin θα προσπαθεί να εμποδίσει το "
|
||
"ανεπιθύμητο κλέψιμο της εστίασης που προκαλείται από τη μη αναμενόμενη "
|
||
"ενεργοποίηση νέων παραθύρων. (Σημείωση: Αυτό το χαρακτηριστικό δε λειτουργεί "
|
||
"με τις πολιτικές εστίασης, Εστίαση κάτω από το ποντίκι ή Εστίαση αυστηρά "
|
||
"κάτω από το ποντίκι.)\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><em>Καμία:</em> Η παρεμπόδιση είναι απενεργοποιημένη και τα νέα παράθυρα "
|
||
"ενεργοποιούνται πάντα.</li>\n"
|
||
"<li><em>Χαμηλή:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη. Όταν κάποιο "
|
||
"παράθυρο δεν έχει υποστήριξη για αυτόν το μηχανισμό και το KWin δεν μπορεί "
|
||
"να αποφασίσει με αξιοπιστία για το αν θα ενεργοποιήσει το παράθυρο ή όχι, "
|
||
"αυτό θα ενεργοποιηθεί. Αυτή η ρύθμιση μπορεί να έχει και καλύτερα και "
|
||
"χειρότερα αποτελέσματα από το κανονικό επίπεδο, ανάλογα με τις εφαρμογές.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><em>Κανονική:</em> Η παρεμπόδιση είναι ενεργοποιημένη.</li>\n"
|
||
"<li><em>Υψηλή:</em> Τα νέα παράθυρα ενεργοποιούνται μόνο αν δεν υπάρχει "
|
||
"κάποιο ενεργό παράθυρο ή αν ανήκουν στην τρέχουσα ενεργή εφαρμογή. Αυτή η "
|
||
"ρύθμιση μάλλον δεν είναι πολύ χρήσιμη όταν δε χρησιμοποιείται πολιτική "
|
||
"εστίασης κάτω από το ποντίκι.</li>\n"
|
||
"<li><em>Ακραία:</em> Όλα τα παράθυρα πρέπει να ενεργοποιούνται αποκλειστικά "
|
||
"από το χρήστη.</li>\n"
|
||
"</ul></p>\n"
|
||
"<p>Παράθυρα που δεν τους επιτρέπεται να αποκτήσουν την εστίαση μαρκάρονται "
|
||
"σαν αιτούντα προσοχής, που σημαίνει ότι η γραμμή εργασίας τους θα είναι "
|
||
"τονισμένη εξ ορισμού. Αυτό μπορεί να αλλάξει από το πρόσθετο ελέγχου "
|
||
"Ειδοποιήσεων.</p>"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:118 moving.ui:33 moving.ui:65 moving.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Καμία"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Χαμηλή"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:128
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Μεσαία"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:133
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Υψηλή"
|
||
|
||
#. i18n: Focus Stealing Prevention Level
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_FocusStealingPreventionLevel)
|
||
#: focus.ui:138
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Extreme"
|
||
msgstr "Ακραία"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raisingWindowsLabel)
|
||
#: focus.ui:146
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "Raising windows:"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:153
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
|
||
"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
|
||
"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη το ενεργό παράθυρο θα έρχεται στο "
|
||
"προσκήνιο όταν κάνετε κλικ κάπου στα περιεχόμενα του παραθύρου. Για να το "
|
||
"αλλάξετε για ανενεργά παράθυρα πρέπει να αλλάξετε τις ρυθμίσεις στην καρτέλα "
|
||
"Ενέργειες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ClickRaise)
|
||
#: focus.ui:156
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "C&lick raises active window"
|
||
msgid "&Click raises active window"
|
||
msgstr "&Κλικ για ανύψωση ενεργού παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:165
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, a window in the background will automatically "
|
||
"come to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα παράθυρο που είναι στο "
|
||
"παρασκήνιο θα έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο όταν ο δείκτης του ποντικιού "
|
||
"βρεθεί από πάνω του για λίγη ώρα."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRaise)
|
||
#: focus.ui:168
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Raise on hover, delayed by"
|
||
msgid "&Raise on hover, delayed by:"
|
||
msgstr "Α&νύψωση στο πέρασμα του ποντικιού, με καθυστέρηση"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_AutoRaiseInterval)
|
||
#: focus.ui:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
|
||
"automatically come to the front."
|
||
msgstr ""
|
||
"Αυτή είναι η καθυστέρηση μετά την οποία το παράθυρο, που από πάνω του "
|
||
"βρίσκεται ο δείκτης του ποντικιού, έρχεται αυτόματα στο προσκήνιο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, multiscreenBehaviorLabel)
|
||
#: focus.ui:196
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Multiscreen behaviour"
|
||
msgid "Multiscreen behavior:"
|
||
msgstr "Συμπεριφορά πολλαπλών οθονών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:203
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When this option is enabled, the active Xinerama screen (where new "
|
||
#| "windows appear, for example) is the screen containing the mouse pointer. "
|
||
#| "When disabled, the active Xinerama screen is the screen containing the "
|
||
#| "focused window. By default this option is disabled for Click to focus and "
|
||
#| "enabled for other focus policies."
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, the active screen (where new windows appear, "
|
||
"for example) is the screen containing the mouse pointer. When disabled, the "
|
||
"active screen is the screen containing the focused window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, ενεργή οθόνη Xinerama (όπου για "
|
||
"παράδειγμα εμφανίζονται τα νέα παράθυρα) είναι εκείνη στην οποία βρίσκεται "
|
||
"το ποντίκι. Όταν απενεργοποιηθεί, ενεργή οθόνη είναι εκείνη στην οποία "
|
||
"βρίσκεται το παράθυρο που έχει την εστίαση. Αυτή η επιλογή είναι εξ ορισμού "
|
||
"απενεργοποιημένη στην πολιτική εστίασης 'Κλικ για εστίαση' και "
|
||
"ενεργοποιημένη στις υπόλοιπες."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ActiveMouseScreen)
|
||
#: focus.ui:206
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active screen follows &mouse"
|
||
msgstr "Η ενεργή οθόνη ακολουθεί το &ποντίκι"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:213
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "When this option is enabled, focus operations are limited only to the "
|
||
#| "active Xinerama screen"
|
||
msgid ""
|
||
"When this option is enabled, focus operations are limited only to the active "
|
||
"screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, οι λειτουργίες εστίασης θα "
|
||
"περιορίζονται μόνο στην ενεργή οθόνη Xinerama"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SeparateScreenFocus)
|
||
#: focus.ui:216
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "S&eparate screen focus"
|
||
msgid "&Separate screen focus"
|
||
msgstr "Δια&χωρισμός εστίασης οθόνης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowFocusPolicyDescriptionLabel)
|
||
#: focus.ui:229
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window activation policy description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: main.cpp:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Focus"
|
||
msgstr "&Εστίαση"
|
||
|
||
#: main.cpp:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar A&ctions"
|
||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||
|
||
#: main.cpp:85
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgid "W&indow Actions"
|
||
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
|
||
|
||
#: main.cpp:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Placement:"
|
||
msgid "Mo&vement"
|
||
msgstr "&Τοποθέτηση:"
|
||
|
||
#: main.cpp:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ad&vanced"
|
||
msgid "Adva&nced"
|
||
msgstr "Για προχωρ&ημένους"
|
||
|
||
#: main.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Behavior Configuration Module"
|
||
msgstr "Άρθρωμα διαμόρφωσης της συμπεριφοράς των παραθύρων"
|
||
|
||
#: main.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
|
||
msgstr "(c) 1997 - 2002 Οι συγγραφείς του KWin και KControl"
|
||
|
||
#: main.cpp:105
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Ettrich"
|
||
msgstr "Matthias Ettrich"
|
||
|
||
#: main.cpp:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Waldo Bastian"
|
||
msgstr "Waldo Bastian"
|
||
|
||
#: main.cpp:107
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cristian Tibirna"
|
||
msgstr "Cristian Tibirna"
|
||
|
||
#: main.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
msgstr "Matthias Kalle Dalheimer"
|
||
|
||
#: main.cpp:109
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Daniel Molkentin"
|
||
msgstr "Daniel Molkentin"
|
||
|
||
#: main.cpp:110
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wynn Wilkes"
|
||
msgstr "Wynn Wilkes"
|
||
|
||
#: main.cpp:111
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pat Dowler"
|
||
msgstr "Pat Dowler"
|
||
|
||
#: main.cpp:112
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bernd Wuebben"
|
||
msgstr "Bernd Wuebben"
|
||
|
||
#: main.cpp:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: main.cpp:161
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave "
|
||
"when being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy "
|
||
"as well as a placement policy for new windows.</p> <p>Please note that this "
|
||
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
|
||
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
|
||
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Συμπεριφορά παραθύρων</h1> Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τον τρόπο "
|
||
"συμπεριφοράς των παραθύρων όταν μετακινούνται, αλλάζει το μέγεθός τους ή "
|
||
"γίνεται κλικ πάνω τους. Μπορείτε επίσης να καθορίσετε μια πολιτική εστίασης "
|
||
"καθώς και μια πολιτική τοποθέτησης για τα νέα παράθυρα. </p><p>Παρακαλώ "
|
||
"σημειώστε ότι αυτή η διαμόρφωση δε θα εφαρμοστεί αν δεν χρησιμοποιείτε τον "
|
||
"KWin ως διαχειριστή παραθύρων. Αν χρησιμοποιείτε άλλο διαχειριστή παραθύρων, "
|
||
"παρακαλώ ανατρέξτε στην τεκμηρίωσή του για το πως θα προσαρμόσετε τη "
|
||
"συμπεριφορά παραθύρων.</p>"
|
||
|
||
#: main.cpp:202
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||
|
||
#: main.cpp:208
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Actio&ns"
|
||
msgstr "Ενέρ&γειες παραθύρου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
|
||
#: mouse.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
|
||
#: mouse.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Double-click:"
|
||
msgstr "Διπ&λό κλικ:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου."
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:40 mouse.ui:615 mouse.ui:650 mouse.ui:685
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Μεγιστοποίηση"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:45 mouse.ui:620 mouse.ui:655 mouse.ui:690
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertically maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:50 mouse.ui:625 mouse.ui:660 mouse.ui:695
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontally maximize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:60 mouse.ui:256 mouse.ui:318 mouse.ui:371 mouse.ui:433 mouse.ui:486
|
||
#: mouse.ui:548
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Τύλιγμα"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:70 mouse.ui:261 mouse.ui:323 mouse.ui:376 mouse.ui:438 mouse.ui:491
|
||
#: mouse.ui:553
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#. i18n: @item:inlistbox behavior on double click
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TitlebarDoubleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "On All Desktops"
|
||
msgid "Show on all desktops"
|
||
msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandTitlebarWheel)
|
||
#: mouse.ui:98
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
|
||
msgid "Behavior on <em>mouse wheel</em> scroll over the titlebar."
|
||
msgstr "Συμπεριφορά <em>διπλού</em> κλικ πάνω στη γραμμή τίτλου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: mouse.ui:143
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Titlebar Actions"
|
||
msgid "Titlebar and Frame Actions"
|
||
msgstr "Ενέργειες &γραμμής τίτλου"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mouse.ui:167
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Ενεργό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: mouse.ui:190
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Ανενεργό"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:232 mouse.ui:347 mouse.ui:462
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</"
|
||
"em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
"<em>ενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandActiveTitlebar3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:266 mouse.ui:328 mouse.ui:381 mouse.ui:443 mouse.ui:496
|
||
#: mouse.ui:558
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Operations Menu"
|
||
msgid "Show actions menu"
|
||
msgstr "Μενού λειτουργιών"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:279 mouse.ui:394 mouse.ui:509
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
"<em>inactive</em> window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
"<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar1)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_CommandInactiveTitlebar3)
|
||
#: mouse.ui:288 mouse.ui:403 mouse.ui:518
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Activate & Lower"
|
||
msgid "Activate and lower"
|
||
msgstr "Ενεργοποίηση & χαμήλωμα"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: mouse.ui:589
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximize Button"
|
||
msgid "Maximize Button Actions"
|
||
msgstr "Κουμπί μεγιστοποίησης"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_8)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonLeftClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:598 mouse.ui:611
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Συμπεριφορά <em>αριστερού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_9)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonMiddleClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:633 mouse.ui:646
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
||
#: mouse.ui:636
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle b&utton:"
|
||
msgid "Middle c&lick:"
|
||
msgstr "Με&σαίο κουμπί:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_10)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MaximizeButtonRightClickCommand)
|
||
#: mouse.ui:668 mouse.ui:681
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
|
||
msgstr "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ πάνω στο κουμπί μεγιστοποίησης."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, borderSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:20
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Border snap zone:"
|
||
msgid "Screen &edge snap zone:"
|
||
msgstr "Ζώνη αρπαγής &ορίων:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#: moving.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of "
|
||
#| "the magnetic field which will make windows snap to the border when moved "
|
||
#| "near it."
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for screen edges, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα άκρα της οθόνης, τη 'δύναμη' "
|
||
"του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν μετακινηθούν "
|
||
"κοντά του."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_BorderSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:36 moving.ui:68 moving.ui:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " εικονοστοιχείο"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, windowSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:52
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Window snap zone:"
|
||
msgstr "Ζώνη αρπαγής &παραθύρου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_WindowSnapZone)
|
||
#: moving.ui:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the "
|
||
"magnetic field which will make windows snap to each other when they are "
|
||
"moved near another window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα παράθυρα, τη 'δύναμη' του "
|
||
"πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν μεταξύ τους όταν μετακινηθούν "
|
||
"κοντά σε ένα άλλο παράθυρο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, centerSnaplabel)
|
||
#: moving.ui:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Center snap zone:"
|
||
msgstr "Ζώνη αρπαγής &κέντρου:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_CenterSnapZone)
|
||
#: moving.ui:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set the snap zone for the screen center, i.e. the 'strength' of "
|
||
"the magnetic field which will make windows snap to the center of the screen "
|
||
"when moved near it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε τη ζώνη αρπαγής για τα κέντρο της οθόνης, τη "
|
||
"'δύναμη' του πεδίου που θα κάνει τα παράθυρα να κολλήσουν στο άκρο όταν "
|
||
"μετακινηθούν κοντά του."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OverlapSnapLabel)
|
||
#: moving.ui:113
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Raising windows"
|
||
msgid "&Snap windows:"
|
||
msgstr "Ανύψωση παραθύρων"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap "
|
||
"them, i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another "
|
||
"window or border."
|
||
msgstr ""
|
||
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε ότι τα παράθυρα θα κολλάνε μόνο αν προσπαθήσετε να "
|
||
"τα επικαλύψετε, δε θα κολλήσουν αν απλά πλησιάσουν σε κάποιο άλλο παράθυρο ή "
|
||
"άκρο."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SnapOnlyWhenOverlapping)
|
||
#: moving.ui:126
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
|
||
msgid "Only when overlapping"
|
||
msgstr "Αρπαγή των παραθύρων &μόνο κατά την επικάλυψη"
|
||
|
||
#: windows.cpp:97
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus</b><br>\n"
|
||
#| "A window becomes active when you click into it.<br><br>\n"
|
||
#| "This behaviour is common on other operating systems and<br>\n"
|
||
#| "likely what you want."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
|
||
"This behavior is common on other operating systems and likely what you want."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Κλικ για εστίαση</b><br>\n"
|
||
"Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ σε αυτό.<br><br>\n"
|
||
"Αυτή η συμπεριφορά είναι κοινή σε άλλα λειτουργικά συστήματα και<br>\n"
|
||
"πιθανόν αυτή που επιθυμείτε."
|
||
|
||
#: windows.cpp:101
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Click To Focus - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Click To Focus</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Unusual, but possible variant of <i>Click To Focus</i>."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Click to focus (mouse precedence):</em> Mostly the same as <em>Click to "
|
||
"focus</em>. If an active window has to be chosen by the system (eg. because "
|
||
"the currently active one was closed) the window under the mouse is the "
|
||
"preferred candidate. Unusual, but possible variant of <em>Click to focus</"
|
||
"em>."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Κλικ για εστίαση - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</b><br>\n"
|
||
"Αυτή η πολιτική είναι σε μεγάλο βαθμό παρόμοια με την <i>Κλικ για εστίαση</"
|
||
"i><br><br>\n"
|
||
"Εάν ένα παράθυρο πρέπει να επιλεχτεί ως ενεργό από το σύστημα<br>\n"
|
||
"(π.χ. επειδή το τρέχον ενεργό έκλεισε) <br>\n"
|
||
"το παράθυρο κάτω από το ποντίκι είναι το προτιμώμενο.<br><br>\n"
|
||
"Ασυνήθιστη, αλλά πιθανή παραλλαγή της <i>Κλικ για εστίαση</i>."
|
||
|
||
#: windows.cpp:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "Moving the mouse onto a window will activate it.<br><br>\n"
|
||
#| "Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus."
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "Focus stealing prevention takes place as usual.<br><br>\n"
|
||
#| "Think as <i>Click To Focus</i> just without having to actually click."
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse onto a window will activate "
|
||
"it. Eg. windows randomly appearing under the mouse will not gain the focus. "
|
||
"<em>Focus stealing prevention</em> takes place as usual. Think as <em>Click "
|
||
"to focus</em> just without having to actually click."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι</b><br>\n"
|
||
"Μετακινώντας το ποντίκι πάνω από ένα παράθυρο θα το ενεργοποιήσει.<br><br>\n"
|
||
"Π.χ. παράθυρα που τυχαία εμφανίζονται κάτω από το ποντίκι δεν θα αποκτήσουν "
|
||
"εστίαση.<br>\n"
|
||
"Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης πραγματοποιείται ως συνήθως.<br><br>\n"
|
||
"Σκεφτείτε τη όπως η πολιτική <i>Κλικ για εστίαση</i> χωρίς όμως να "
|
||
"χρειάζονται πραγματικά κλικ."
|
||
|
||
#: windows.cpp:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</b><br>\n"
|
||
#| "This is mostly the same as <i>Focus Follows Mouse</i><br><br>\n"
|
||
#| "If an active window has to be chosen by the system<br>\n"
|
||
#| "(eg. because the currently active one was closed) <br>\n"
|
||
#| "the window under the mouse is the preferred candidate.<br><br>\n"
|
||
#| "Choose this, if you want a hover controlled focus."
|
||
msgid ""
|
||
"This is mostly the same as <em>Focus follows mouse</em>. If an active window "
|
||
"has to be chosen by the system (eg. because the currently active one was "
|
||
"closed) the window under the mouse is the preferred candidate. Choose this, "
|
||
"if you want a hover controlled focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</b><br>\n"
|
||
"Αυτή η πολιτική είναι σε μεγάλο βαθμό παρόμοια με την <i>Η εστίαση ακολουθεί "
|
||
"το ποντίκι</i><br><br>\n"
|
||
"Εάν ένα παράθυρο πρέπει να επιλεχτεί ως ενεργό από το σύστημα<br>\n"
|
||
"(π.χ. επειδή το τρέχον ενεργό έκλεισε) <br>\n"
|
||
"το παράθυρο κάτω από το ποντίκι είναι το προτιμώμενο.<br><br>\n"
|
||
"Επιλέξτε αυτή, εάν θέλετε εστίαση που ελέγχεται με την αιώρηση."
|
||
|
||
#: windows.cpp:115
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus always remains on the window under the mouse.<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus under mouse:</em> The focus always remains on the window under the "
|
||
"mouse.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus stealing prevention</em> and "
|
||
"the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the activation policy and will "
|
||
"not work. You very likely want to use <em>Focus follows mouse (mouse "
|
||
"precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Εστίαση κάτω από το ποντίκι</b><br>\n"
|
||
"Η εστίαση παραμένει πάντα στο παράθυρο κάτω από το ποντίκι.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση:<br>\n"
|
||
"<b>Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης</b> και η <b>εναλλαγή παραθύρων "
|
||
"(\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"έρχονται σε αντίθεση με αυτή την πολιτική και <b>δεν θα λειτουργήσουν</b>."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
|
||
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
|
||
|
||
#: windows.cpp:119
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<b>Focus Strictly Under Mouse</b><br>\n"
|
||
#| "The focus is always on the window under the mouse - in doubt nowhere -"
|
||
#| "<br>\n"
|
||
#| "very much like the focus behaviour in an unmanaged legacy X11 environment."
|
||
#| "<br><br>\n"
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notice:<br>\n"
|
||
#| "<b>Focus stealing prevention</b> and the <b>tabbox (\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
#| "contradict the policy and <b>will not work</b>.<br><br>\n"
|
||
#| "You very likely want to use<br>\n"
|
||
#| "<i>Focus Follows Mouse - Mouse Precedence</i> instead!"
|
||
msgid ""
|
||
"<em>Focus strictly under mouse:</em> The focus is always on the window under "
|
||
"the mouse (in doubt nowhere) very much like the focus behavior in an "
|
||
"unmanaged legacy X11 environment.<br/><strong>Warning:</strong> <em>Focus "
|
||
"stealing prevention</em> and the <em>tabbox ('Alt+Tab')</em> contradict the "
|
||
"activation policy and will not work. You very likely want to use <em>Focus "
|
||
"follows mouse (mouse precedence)</em> instead!"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι</b><br>\n"
|
||
"Η εστίαση είναι πάντα στο παράθυρο κάτω από το ποντίκι - ενώ σε περίπτωση "
|
||
"αμφιβολίας πουθενά -<br>\n"
|
||
"μοιάζει πολύ με την συμπεριφορά της εστίασης σε ένα απαρχαιωμένο μη "
|
||
"διαχειριζόμενο περιβάλλον X11.<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"Σημείωση:<br>\n"
|
||
"<b>Η παρεμπόδιση κλεψίματος της εστίασης</b> και η <b>εναλλαγή παραθύρων "
|
||
"(\"Alt+Tab\")</b><br>\n"
|
||
"έρχονται σε αντίθεση με αυτή την πολιτική και <b>δεν θα λειτουργήσουν</b>."
|
||
"<br><br>\n"
|
||
"Αντί αυτής ίσως να θέλετε να χρησιμοποιήσετε την πολιτική<br>\n"
|
||
"<i>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι - Το ποντίκι έχει προτεραιότητα</i>!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while "
|
||
#~ "it is being moved or resized. The window position relative to the top-"
|
||
#~ "left corner of the screen is displayed together with its size."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η γεωμετρία ενός παραθύρου να "
|
||
#~ "εμφανίζεται καθώς αυτό μετακινείται ή αλλάζει μέγεθος. Εμφανίζεται η θέση "
|
||
#~ "του παραθύρου αναφορικά με την πάνω αριστερή γωνία της οθόνης μαζί με το "
|
||
#~ "μέγεθός του."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
|
||
#~ msgid "Display when moving or resizing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εμφάνιση &γεωμετρίας παραθύρου κατά τη μετακίνηση ή την αλλαγή μεγέθους"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (vertical only)"
|
||
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο κατακόρυφη)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximize (horizontal only)"
|
||
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση (μόνο οριζόντια)"
|
||
|
||
#~ msgid "Smart"
|
||
#~ msgstr "Έξυπνη"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximizing"
|
||
#~ msgstr "Μεγιστοποιημένη"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zero-Cornered"
|
||
#~ msgid "Zero-cornered"
|
||
#~ msgstr "Γωνία-Εκκίνηση"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to Window Tab to the Left/Right"
|
||
#~ msgid "Switch to window tab to the left/right"
|
||
#~ msgstr "Εναλλαγή στην αριστερή/δεξιά καρτέλα του παραθύρου"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Window Tabbing"
|
||
#~ msgid "Window tabbing:"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα με καρτέλες"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on immediately switch to any new window tabs that were "
|
||
#~ "automatically added to the current group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο γίνεται άμεση εναλλαγή σε οποιοδήποτε νέο "
|
||
#~ "παράθυρο καρτελών που προστέθηκε αυτόματα στην συγκεκριμένη ομάδα."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgid "&Switch to automatically grouped windows immediately"
|
||
#~ msgstr "Άμεση εναλλαγή στα αυτόματα ομαδοποιημένα παράθυρα "
|
||
|
||
#~ msgid "When turned on hide all tabs that are not active from the taskbar."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο αποκρύπτονται από την γραμμή εργασιών όλες οι "
|
||
#~ "καρτέλες που δεν είναι ενεργές."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgid "&Hide inactive window tabs from the taskbar"
|
||
#~ msgstr "Απόκρυψη των ανενεργών καρτελών παραθύρων από την γραμμή εργασιών"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When turned on attempt to automatically detect when a newly opened window "
|
||
#~ "is related to an existing one and place them in the same window group."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν είναι ενεργοποιημένο γίνεται προσπάθεια αυτόματης ανίχνευσης αν ένα "
|
||
#~ "πρόσφατα ανοιγμένο παράθυρο συνδέεται με ένα ανοιχτό παράθυρο και το "
|
||
#~ "τοποθετεί στην ίδια ομάδα παραθύρων."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Start Window Tab Drag"
|
||
#~ msgid "Start window tab drag"
|
||
#~ msgstr "Έναρξη συρσίματος καρτέλας παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "Ri&ght button:"
|
||
#~ msgstr "Δε&ξί κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Wheel"
|
||
#~ msgstr "Ρό&δα"
|
||
|
||
#~ msgid "&Left button:"
|
||
#~ msgstr "&Αριστερό κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Right button:"
|
||
#~ msgstr "Δε&ξί κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&iddle button:"
|
||
#~ msgstr "Με&σαίο κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Left &button"
|
||
#~ msgstr "&Αριστερό κουμπί"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically group similar windows"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη ομαδοποίηση παρόμοιων παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The placement policy determines where a new window will appear on the "
|
||
#~ "desktop.<br><ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the "
|
||
#~ "whole screen. It might be useful to selectively affect placement of some "
|
||
#~ "windows using the window-specific settings.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Random</em> will use a random position</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Centered</em> will place the window centered</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Under Mouse</em> will place the window under the pointer</li>\n"
|
||
#~ "</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η πολιτική τοποθέτησης καθορίζει που θα εμφανίζεται ένα καινούριο "
|
||
#~ "παράθυρο στην επιφάνεια εργασίας.<br><ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Έξυπνη</em> θα προσπαθήσει να επιτύχει την ελάχιστη επικάλυψη των "
|
||
#~ "παραθύρων</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Μεγιστοποιημένη</em> θα προσπαθήσει να μεγιστοποιήσει όλα τα "
|
||
#~ "παράθυρα ώστε να γεμίσουν ολόκληρη την οθόνη. Ίσως είναι χρήσιμο να "
|
||
#~ "αλλάξετε την τοποθέτηση ορισμένων παραθύρων χρησιμοποιώντας τις ειδικές "
|
||
#~ "ρυθμίσεις του παραθύρου.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Διαδοχική</em> θα τοποθετήσει τα παράθυρα με διαδοχική επικάλυψη</"
|
||
#~ "li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Τυχαία</em> θα χρησιμοποιήσει μια τυχαία θέση</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Κεντραρισμένη</em> θα τοποθετήσει το παράθυρο κεντραρισμένο στην "
|
||
#~ "οθόνη</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Γωνία-Εκκίνηση</em> το παράθυρο θα τοποθετηθεί στη πάνω αριστερή "
|
||
#~ "γωνία</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Κάτω από το ποντίκι</em> το παράθυρο θα τοποθετηθεί κάτω από το "
|
||
#~ "ποντίκι</li>\n"
|
||
#~ "</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "Τύλιγμα"
|
||
|
||
#~ msgid "Dela&y:"
|
||
#~ msgstr "Κα&θυστέρηση:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Enable hover"
|
||
#~ msgstr "&Ενεργοποίηση στο πέρασμα του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "Activating windows"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Policy"
|
||
#~ msgstr "Πολιτική"
|
||
|
||
#~ msgid "Click"
|
||
#~ msgstr "Κλικ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hover"
|
||
#~ msgstr "Πέρασμα του ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid "&Moving"
|
||
#~ msgstr "&Μετακίνηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Wheel event:"
|
||
#~ msgstr "Γεγονός ροδέλας:"
|
||
|
||
#~ msgid "Handle mouse wheel events"
|
||
#~ msgstr "Διαχείριση γεγονότων ροδέλας ποντικιού"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an active window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη "
|
||
#~ "γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ενεργού παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the "
|
||
#~ "frame of an inactive window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Σε αυτή τη στήλη μπορείτε να προσαρμόσετε τα κλικ του ποντικιού στη "
|
||
#~ "γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός ανενεργού παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Αριστερό κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Μεσαίο κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
#~ "<em>ενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Δεξί κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>active</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
#~ "<em>ενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar & Frame"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή τίτλου & πλαίσιο"
|
||
|
||
#~ msgid "Titlebar"
|
||
#~ msgstr "Γραμμή τίτλου"
|
||
|
||
#~ msgid "no center snap zone"
|
||
#~ msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής κέντρου"
|
||
|
||
#~ msgid "no window snap zone"
|
||
#~ msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgid "no border snap zone"
|
||
#~ msgstr "χωρίς ζώνη αρπαγής ορίων"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows"
|
||
#~ msgstr "Παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Snap Zones"
|
||
#~ msgstr "Ζώνες αρπαγής"
|
||
|
||
#~ msgid "kcmkwinoptions"
|
||
#~ msgstr "kcmkwinoptions"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~| "you can work in. <ul> <li><em>Click to focus:</em> A window becomes "
|
||
#~| "active when you click into it. This is the behavior you might know from "
|
||
#~| "other operating systems.</li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving "
|
||
#~| "the mouse pointer actively on to a normal window activates it. New "
|
||
#~| "windows will receive the focus, without you having to point the mouse at "
|
||
#~| "them explicitly. Very practical if you are using the mouse a lot.</li> "
|
||
#~| "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~| "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~| "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~| "receive the focus.</li> <li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only "
|
||
#~| "the window under the mouse pointer is active. If the mouse points "
|
||
#~| "nowhere, nothing has focus.</li> </ul>Note that 'Focus under mouse' and "
|
||
#~| "'Focus strictly under mouse' prevent certain features such as the Alt"
|
||
#~| "+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window "
|
||
#~ "you can work in. <ul>\n"
|
||
#~ "<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into "
|
||
#~ "it. This is the behavior you might know from other operating systems.</"
|
||
#~ "li> <li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively "
|
||
#~ "on to a normal window activates it. New windows will receive the focus, "
|
||
#~ "without you having to point the mouse at them explicitly. Very practical "
|
||
#~ "if you are using the mouse a lot.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the "
|
||
#~ "mouse pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window "
|
||
#~ "that was under the mouse has focus. New windows will not automatically "
|
||
#~ "receive the focus.</li>\n"
|
||
#~ "<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
|
||
#~ "pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus.</li>\n"
|
||
#~ "</ul>\n"
|
||
#~ "Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent "
|
||
#~ "certain features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the "
|
||
#~ "KDE mode from working properly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η πολιτική εστίασης χρησιμοποιείται για να καθοριστεί το ενεργό παράθυρο, "
|
||
#~ "π.χ. το παράθυρο στο οποίο μπορείτε να εργαστείτε. <ul> <li><em>Κλικ για "
|
||
#~ "εστίαση:</em> Ένα παράθυρο γίνεται ενεργό όταν κάνετε κλικ πάνω του. Αυτή "
|
||
#~ "είναι μια συμπεριφορά που μπορεί να γνωρίζετε από άλλα λειτουργικά "
|
||
#~ "συστήματα.</li> <li><em>Η εστίαση ακολουθεί το ποντίκι:</em> Μετακινώντας "
|
||
#~ "το δείκτη του ποντικιού πάνω σε ένα κανονικό παράθυρο αυτό "
|
||
#~ "ενεργοποιείται. Τα νέα παράθυρα θα εστιάζονται χωρίς να χρειάζεται να "
|
||
#~ "τοποθετήσετε το ποντίκι πάνω τους. Πολύ πρακτικό αν χρησιμοποιείτε το "
|
||
#~ "ποντίκι συχνά.</li> <li><em>Εστίαση κάτω από το ποντίκι:</em> Το παράθυρο "
|
||
#~ "το οποίο βρίσκεται κάτω από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το "
|
||
#~ "ποντίκι δε δείχνει πουθενά το τελευταίο παράθυρο που ήταν κάτω από το "
|
||
#~ "ποντίκι έχει την εστίαση. Τα νέα παράθυρα δεν εστιάζονται αυτόματα.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι:</em> Μόνο το παράθυρο κάτω "
|
||
#~ "από το δείκτη του ποντικιού είναι ενεργό. Αν το ποντίκι δε δείχνει "
|
||
#~ "πουθενά τίποτα δεν έχει εστίαση.</li> </ul>Σημειώστε ότι η εστίαση κάτω "
|
||
#~ "από το ποντίκι και η εστίαση αυστηρά κάτω από το ποντίκι εμποδίζουν "
|
||
#~ "ορισμένα χαρακτηριστικά όπως ή πλοήγηση στα ανοιγμένα παράθυρα με το Alt"
|
||
#~ "+Tab στο KDE από το να λειτουργήσουν κανονικά."
|
||
|
||
#~ msgid "&Raise, with the following delay:"
|
||
#~ msgstr "&Ανύψωση με καθυστέρηση:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When enabled, this feature activates the border of maximized windows and "
|
||
#~ "allows you to move or resize them, just like for normal windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, αυτό το χαρακτηριστικό ενεργοποιεί το περίγραμμα στα "
|
||
#~ "μεγιστοποιημένα παράθυρα, επιτρέποντάς σας να τα μετακινείτε ή να "
|
||
#~ "αλλάζετε το μέγεθος τους, όπως στα κανονικά παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgid "Display borders on &maximized windows"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιγραμμάτων στα &μεγιστοποιημένα παράθυρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Minimize"
|
||
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@item:inlistbox behavior on double click"
|
||
#~ msgid "Close"
|
||
#~ msgstr "Κλείσιμο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar "
|
||
#~ "or the frame of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού στη "
|
||
#~ "γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπεριφορά <em>δεξιού</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
#~ "<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an "
|
||
#~ "<em>inactive</em> window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Συμπεριφορά <em>μεσαίου</em> κλικ στη γραμμή τίτλου ή στο πλαίσιο ενός "
|
||
#~ "<em>ανενεργού</em> παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ πάνω στο κουμπί "
|
||
#~ "μεγιστοποίησης."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive "
|
||
#~ "inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του κλικ του ποντικιού σε ένα "
|
||
#~ "ανενεργό εσωτερικό παράθυρο ('εσωτερικό' σημαίνει: όχι γραμμή τίτλου ή "
|
||
#~ "πλαίσιο)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a "
|
||
#~ "window while pressing a modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε κλικ "
|
||
#~ "κάπου σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως κάποιο ειδικό πλήκτρο."
|
||
|
||
#~ msgctxt "no border snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "καμία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no window snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "καμία"
|
||
|
||
#~ msgctxt "no center snap zone"
|
||
#~ msgid "none"
|
||
#~ msgstr "καμία"
|
||
|
||
#~ msgid "Tiling"
|
||
#~ msgstr "Παράθεση"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Tiling"
|
||
#~ msgstr "Ενεργοποίηση παράθεσης"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A tiling window manager lays out all the windows in a non-overlapping "
|
||
#~ "manner. This way all windows are always visible."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ένας διαχειριστής παράθεσης παραθύρων καθορίζει την διάταξη στα παράθυρα "
|
||
#~ "ώστε να μην επικαλύπτονται. Με αυτό τον τρόπο όλα τα παράθυρα είναι πάντα "
|
||
#~ "ορατά."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Tiling &Layout"
|
||
#~ msgstr "Προκαθορισμένη &διάταξη παράθεσης "
|
||
|
||
#~ msgctxt "Spiral tiling layout"
|
||
#~ msgid "Spiral"
|
||
#~ msgstr "Σπείρα"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Two-column horizontal tiling layout"
|
||
#~ msgid "Columns"
|
||
#~ msgstr "Στήλες"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Floating layout, windows aren't tiled at all"
|
||
#~ msgid "Floating"
|
||
#~ msgstr "Πλωτή"
|
||
|
||
#~ msgid "Floating &Windows Raising"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση των πλωτών παρα&θύρων"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Raise/Lower current window only"
|
||
#~ msgstr "Ανύψωση/χαμήλωμα μόνο του τρέχοντος παραθύρου"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Window Raising Policy"
|
||
#~ msgid "Floating windows are always on top"
|
||
#~ msgstr "Τα πλωτά παράθυρα πάντα σε πρώτο πλάνο"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The window raising policy determines how floating windows are stacked "
|
||
#~ "<ul> <li><em>Raise/Lower all</em> will raise all floating windows when a "
|
||
#~ "floating window is activated.</li> <li><em>Raise/Lower current</em> will "
|
||
#~ "raise only the current window.</li> <li><em>Floating windows on top</em> "
|
||
#~ "will always keep floating windows on top, even when a tiled window is "
|
||
#~ "activated.</ul>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Η πολιτική ανύψωσης παραθύρων καθορίζει το πώς τα πλωτά παράθυρα "
|
||
#~ "στοιβάζονται <ul> <li><em>Ανύψωση/Χαμήλωμα όλων</em> θα υψώσει όλα τα "
|
||
#~ "πλωτά παράθυρα όταν ένα πλωτό παράθυρο ενεργοποιηθεί.</li> "
|
||
#~ "<li><em>Ανύψωση/Χαμήλωμα τρέχοντος</em> θα υψώσει μόνο το τρέχον παράθυρο."
|
||
#~ "</li> <li><em>Πλωτά παράθυρα επάνω</em> θα κρατάει πάνταεπιπλέοντα "
|
||
#~ "παράθυρα επάνω, ακόμα και όταν ενεργοποιείται ένα παράθυρο που βρίσκεται "
|
||
#~ "σε παράθεση.</ul>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this option is enabled, there will be a delay after which the window "
|
||
#~ "the mouse pointer is over will become active (receive focus)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Όταν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη, θα υπάρξει μία καθυστέρηση μετά "
|
||
#~ "την οποία το παράθυρο, πάνω από το οποίο βρίσκεται ο δείκτης του "
|
||
#~ "ποντικιού θα έρθει στο προσκήνιο (θα λάβει την εστίαση)."
|
||
|
||
#~ msgid "Di&splay content in moving windows"
|
||
#~ msgstr "&Εμφάνιση περιεχομένου κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
|
||
#~ "moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines without graphic acceleration."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται πλήρως τα "
|
||
#~ "περιεχόμενα ενός παραθύρου κατά τη μετακίνησή του, αντί για έναν απλό "
|
||
#~ "'σκελετό' του παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε "
|
||
#~ "αργά μηχανήματα χωρίς επιταχυντή γραφικών."
|
||
|
||
#~ msgid "Display content in &resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση περιεχομένου κατά την &αλλαγή μεγέθους των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want a window's content to be shown while "
|
||
#~ "resizing it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may "
|
||
#~ "not be satisfying on slow machines."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε να εμφανίζονται τα περιεχόμενα "
|
||
#~ "ενός παραθύρου όταν αλλάζετε το μέγεθός του, αντί για έναν απλό 'σκελετό' "
|
||
#~ "του παραθύρου. Το αποτέλεσμα ίσως να μην είναι ικανοποιητικό σε αργά "
|
||
#~ "μηχανήματα."
|
||
|
||
#~ msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Να επιτρέπεται η μετακίνηση και η αλλαγή μεγέθους &των μεγιστοποιημένων "
|
||
#~ "παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "Show window list while switching windows"
|
||
#~ msgstr "Εμφάνιση της λίστας παραθύρων κατά την αλλαγή παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through "
|
||
#~ "the windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be "
|
||
#~ "reconfigured).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons "
|
||
#~ "of all windows to walk through and the title of the currently selected "
|
||
#~ "one.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, "
|
||
#~ "with no popup widget. In addition, the previously activated window will "
|
||
#~ "be sent to the back in this mode."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Alt και πατήστε το πλήκτρο Tab συνεχόμενα "
|
||
#~ "για να μετακινηθείτε μεταξύ των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια "
|
||
#~ "εργασίας (ο συνδυασμός Alt+Tab μπορεί να τροποποιηθεί).\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη ένα αναδυόμενο γραφικό συστατικό "
|
||
#~ "θα εμφανιστεί, εμφανίζοντας τα εικονίδια όλων των παραθύρων που μπορείτε "
|
||
#~ "να μετακινηθείτε καθώς και τον τίτλο του τρέχοντος επιλεγμένου "
|
||
#~ "παραθύρου.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Σε άλλη περίπτωση, η εστίαση περνάει σε ένα νέο παράθυρο κάθε φορά που "
|
||
#~ "πατάτε το Tab. Χωρίς το αναδυόμενο γραφικό συστατικό. Επιπλέον, το "
|
||
#~ "προηγούμενο ενεργοποιημένο παράθυρο θα αποσταλεί στο περιθώριο με αυτή τη "
|
||
#~ "λειτουργία."
|
||
|
||
#~ msgid "&Traverse windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "&Διάσχιση των παραθύρων σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Leave this option disabled if you want to limit walking through windows "
|
||
#~ "to the current desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αφήστε αυτή την επιλογή απενεργοποιημένη αν θέλετε να μπει όριο στη "
|
||
#~ "διάσχιση των παραθύρων στην τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop navi&gation wraps around"
|
||
#~ msgstr "Η &πλοήγηση επιφανειών εργασίας γίνεται κυκλικά"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
||
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
||
#~ "of the new desktop."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε η πλοήγηση μέσω του "
|
||
#~ "πληκτρολογίου ή των ενεργών ορίων επιφάνειας εργασίας μετά το άκρο της "
|
||
#~ "επιφάνειας εργασίας να σας πηγαίνει στο αντίθετο άκρο της νέας επιφάνειας "
|
||
#~ "εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Προβολή του ονόματος της επιφάνειας εργασίας κατά την &εναλλαγή "
|
||
#~ "επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if you wish to see the current desktop name popup "
|
||
#~ "whenever the current desktop is changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν επιθυμείτε να εμφανίζεται το όνομα της "
|
||
#~ "τρέχουσας επιφάνειας εργασίας όποτε αλλάζει η τρέχουσα επιφάνεια εργασίας."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Focus Stealing Prevention Level"
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Κανονικό"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Desktop Borders"
|
||
#~ msgstr "Ενεργά όρια επιφάνειας εργασίας"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will "
|
||
#~ "change your desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from "
|
||
#~ "one desktop to the other."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Αν αυτή η επιλογή είναι ενεργοποιημένη μετακινώντας το ποντίκι σε ένα "
|
||
#~ "άκρο της οθόνης θα αλλάξει η επιφάνεια εργασίας σας. Αυτό είναι χρήσιμο π."
|
||
#~ "χ. αν θέλετε να μετακινήσετε παράθυρα από τη μία επιφάνεια εργασίας στην "
|
||
#~ "άλλη."
|
||
|
||
#~ msgid "D&isabled"
|
||
#~ msgstr "&Απενεργοποιημένα"
|
||
|
||
#~ msgid "Only &when moving windows"
|
||
#~ msgstr "Μόνο &κατά τη μετακίνηση των παραθύρων"
|
||
|
||
#~ msgid "A&lways enabled"
|
||
#~ msgstr "&Πάντα ενεργοποιημένα"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
|
||
#~ "feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed "
|
||
#~ "against a screen border for the specified number of milliseconds."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να ορίσετε μια καθυστέρηση για την εναλλαγή επιφανειών "
|
||
#~ "εργασίας χρησιμοποιώντας το χαρακτηριστικό ενεργά όρια. Οι επιφάνειες "
|
||
#~ "εργασίας θα αλλάζουν αφού το ποντίκι βρεθεί σε ένα άκρο της οθόνης για "
|
||
#~ "ένα προκαθορισμένο χρονικό διάστημα."
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop &switch delay:"
|
||
#~ msgstr "Καθυστέρηση &εναλλαγής επιφάνειας εργασίας:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window "
|
||
#~ "while pressing the modifier key."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του KDE όταν κάνετε μεσαίο "
|
||
#~ "κλικ σε ένα παράθυρο πατώντας συγχρόνως το ειδικό πλήκτρο."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
|
||
#~ "titlebar of a window."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Εδώ μπορείτε να προσαρμόσετε τη συμπεριφορά του διπλού κλικ στη γραμμή "
|
||
#~ "τίτλου ενός παραθύρου."
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + left button:"
|
||
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + αριστερό κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + right button:"
|
||
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + δεξί κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Modifier key + middle button:"
|
||
#~ msgstr "Ειδικό πλήκτρο + μεσαίο κουμπί:"
|
||
|
||
#~ msgid "Focus"
|
||
#~ msgstr "Εστίαση"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto &raise"
|
||
#~ msgstr "Αυτόματη &ανύψωση"
|
||
|
||
#~ msgid "Navigation"
|
||
#~ msgstr "Πλοήγηση"
|
||
|
||
#~ msgid "Active &mouse screen"
|
||
#~ msgstr "Το &ποντίκι στην ενεργή οθόνη"
|