kwin/po/el/kwin_clients.po
2022-10-02 03:16:14 +00:00

874 lines
31 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin_clients.po to Greek
# translation of kwin_clients.po to
#
# Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>, 2005, 2007, 2008.
# Toussis Manolis <koppermind@yahoo.com>, 2005.
# Toussis Manolis <manolis@koppermind.homelinux.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>, 2007.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2012, 2013.
# Dimitrios Glentadakis <dglent@gmail.com>, 2012.
# Antonis Geralis <capoiosct@gmail.com>, 2013.
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-07 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Μικροσκοπικό"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Κανονικό"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Μεγάλο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Πολύ μεγάλο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:729
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Τεράστιο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Υπερ-τεράστιο"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Υπερμεγέθες"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:734
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Μέγεθος κουμπιού:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Διάλογος διαμόρφωσης"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "&Στοίχιση τίτλου"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Αριστερά"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Κέντρο"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Δεξιά"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Όταν επιλεγεί, οι οριογραμμές του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας τα "
"χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας κανονικά "
"χρώματα περιθωρίων."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Χρωματιστή οριογραμμή παραθύρου"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα κουμπιά να ανάβουν όταν το "
"ποντίκι βρεθεί πάνω τους και να σβήνουν όταν απομακρύνεται από αυτά."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Εφέ κίνησης κουμπιών"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το κείμενο της γραμμής τίτλου να "
#~ "έχει μία 3D εμφάνιση με μία σκιά πίσω του."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Χρήση σκιασμένου &κειμένου"
#~ msgid "Button mouseover transition"
#~ msgstr "Κουμπί μετάβασης αιώρησης ποντικιού"
#~ msgid "Configure window buttons' mouseover highlight animation"
#~ msgstr "Διαμόρφωση τονισμού εφέ κίνησης των κουμπιών παραθύρου"
#~ msgid "Title transitions"
#~ msgstr "Μεταβάσεις τίτλου"
#~ msgid "Configure fading transitions when window title is changed"
#~ msgstr "Διαμόρφωση εξασθένισης μεταβάσεων όταν ο τίτλος παραθύρου αλλάζει"
#~ msgid "Window active state change transitions"
#~ msgstr "Μεταβάσεις αλλαγών ενεργής κατάστασης παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "Configure fading between window shadow and glow when window's active "
#~ "state is changed"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση εξασθένισης ανάμεσα σε σκιά παραθύρου και λάμψη όταν αλλάζει η "
#~ "ενεργή κατάσταση παραθύρου"
#~ msgid "Window grouping animations"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης ομαδοποίησης παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Configure window titlebar animations when windows are grouped/ungrouped"
#~ msgstr ""
#~ "Διαμόρφωση για τα εφέ κίνησης της γραμμής τίτλου παραθύρου όταν τα "
#~ "παράθυρα ομαδοποιούνται/διαχωρίζονται"
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Απόκρυψη προχωρημένων επιλογών διαμόρφωσης"
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Εμφάνιση προχωρημένων επιλογών διαμόρφωσης"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Εφέ κίνησης"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Ερώτηση - Ρυθμίσεις oxygen"
#~ msgid "Remove selected exception?"
#~ msgstr "Να αφαιρεθεί η επιλεγμένη εξαίρεση;"
#~ msgid "Warning - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Προειδοποίηση - Ρυθμίσεις oxygen"
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
#~ msgstr "Η σύνταξη της κανονικής έκφρασης δεν είναι σωστή"
#~ msgid "Exception Type"
#~ msgstr "Τύπος εξαίρεσης"
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Κανονική έκφραση"
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "τίτλος παραθύρου"
#~ msgid "Window Class Name"
#~ msgstr "Όνομα κατηγορίας παραθύρου"
#~ msgid "Enable/disable this exception"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση αυτής της εξαίρεσης"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Μέ&γεθος οριογραμμής:"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Border"
#~ msgstr "Χωρίς οριογραμμή"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "No Side Borders"
#~ msgstr "Χωρίς πλευρικές οριογραμμές"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Κανονικό"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Πολύ μεγάλο"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Τεράστιο"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "Στοίχιση τίτ&λου:"
#~ msgid "Center (Full Width)"
#~ msgstr "Κέντρο (πλήρες πλάτος)"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Ενεργοποίηση εφέ κίνησης"
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "Λεπτομερής ρύθμιση"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρων κάνοντας διπλό κλικ στο κουμπί μενού"
#~ msgid "Never Draw Separator"
#~ msgstr "Ποτέ να μη σχεδιάζεται διαχωριστής"
#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
#~ msgstr "Να σχεδιάζεται διαχωριστής όταν το παράθυρο είναι ενεργό"
#~ msgid "Always Draw Separator"
#~ msgstr "Πάντα να σχεδιάζεται διαχωριστής"
#~ msgid "Separator disp&lay:"
#~ msgstr "Ο&θόνη διαχωριστή:"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Περίγραμμα τίτλου ενεργού παραθύρου"
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
#~ msgstr "Χρήση στενού κενού ανάμεσα σε κουμπιά διακόσμησης"
#~ msgid "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgstr ""
#~ "Προσθήκη χειριστηρίου για αλλαγή μεγέθους παραθύρων χωρίς οριογραμμή"
#~ msgid "Display window borders for maximized windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση οριογραμμής για τα μεγιστοποιημένα παράθυρα"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Σκιές"
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
#~ msgstr "Σκιά απόθεσης παραθύρου"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Λάμψη ενεργού παραθύρου"
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
#~ msgstr "Αντικαταστάσεις ειδικά για παράθυρα"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Διάλογος"
#~ msgid "Information about Selected Window"
#~ msgstr "Πληροφορίες για το επιλεγμένο παράθυρο"
#~ msgid "Class: "
#~ msgstr "Κατηγορία: "
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "τίτλος: "
#~ msgid "Window Property Selection"
#~ msgstr "Επιλογή ιδιότητας παραθύρου"
#~ msgid "Use window class (whole application)"
#~ msgstr "Χρήση κατηγορίας παραθύρων (ολόκληρη εφαρμογή)"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Χρήση τίτλου παραθύρου"
#~ msgid "Window Identification"
#~ msgstr "Αναγνώριση παραθύρου"
#~ msgid "Matching window property: "
#~ msgstr "Ταίριασμα ιδιοτήτων παραθύρου: "
#~ msgid "Regular expression to match: "
#~ msgstr "Κανονική έκφραση για ταίριασμα: "
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "Εντοπισμός ιδιοτήτων παραθύρου"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Επιλογές διακόσμησης"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "Μέγεθος οριογραμμής:"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Περίγραμμα τίτλου ενεργού παραθύρου:"
#~ msgid "Separator display:"
#~ msgstr "Οθόνη διαχωριστή:"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Απόκρυψη γραμμής τίτλου παραθύρου"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Ανενεργό"
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Ενεργό"
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Μετακίνηση επάνω"
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Προσθήκη"
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Αφαίρεση"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Επεξεργασία"
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgstr "Oxygen Shadow Demo"
#~ msgid "Draw window background"
#~ msgstr "Σχεδίαση φόντου παραθύρου"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Ανενεργά παράθυρα"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Ενεργά παράθυρα"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "Μενού ενεργειών παραθύρου"
#~ msgid "Application Menu"
#~ msgstr "Μενού εφαρμογής"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Βοήθεια"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "Σκίαση κουμπιού"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Μενού"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Όχι σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Ξετύλιγμα"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Αλλαγή μεγέθους"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>Προεπισκόπηση του B II</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Αποκατάσταση"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι οριογραμμές του παραθύρου σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας "
#~ "τα χρώματα της μπάρας τίτλου, ειδάλλως, σχεδιάζονται χρησιμοποιώντας "
#~ "κανονικά χρώματα οριογραμμής."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του &χειριστή αλλαγής μεγέθους"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ένα \"χειριστή κρατήματος"
#~ "\" στη κάτω δεξιά γωνία τους, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται χειριστής "
#~ "κρατήματος."
#~ msgid "Auto-move titlebar"
#~ msgstr "Αυτόματη κίνηση γραμμής τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές γραμμές τίτλου μετατίθενται αυτόματα σε ορατές "
#~ "θέσεις· αλλιώς μετακινούνται μόνο χειροκίνητα με χρήση του shift+drag."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Ρυθμίσεις ενεργειών"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Διπλό κλικ στο κουμπί μενού:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Μην κάνεις τίποτα"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Τύλιγμα παραθύρου"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Μια ενέργεια μπορεί να συσχετισθεί με διπλό κλικ του κουμπιού μενού. "
#~ "Αφήστε το στο 'κανένα' αν δεν είστε σίγουροι."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Φορητός υπολογιστής"
#~ msgid "Bac&kground style: "
#~ msgstr "Στιλ &φόντου: "
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Συμπαγές χρώμα"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Ακτινωτή διαβάθμιση"
#~ msgid "Follow Style Hint"
#~ msgstr "Ακολουθήστε τη συμβουλή στιλ"
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Στιλ φόντου:"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Stelios"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sstavra@gmail.com"
#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
#~ msgstr "Επίδειξη διακοσμητικών σκιών Oxygen"
#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Αποθήκευση"
#~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
#~ msgstr "αποθήκευση σκιάσεων ως χάρτες εικονοστοιχείων στο δοσμένο κατάλογο"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Μεγάλο"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Μικρό"
#~ msgid "Extra size grip display: "
#~ msgstr "Επιπλέον μέγεθος οθόνης λαβής: "
#~ msgid "Extra size grip display:"
#~ msgstr "Επιπλέον μέγεθος οθόνης λαβής:"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Εσωτερικό χρώμα:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Εξωτερικό χρώμα:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Κατακόρυφη μετατόπιση:"
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Μέγεθος: "
#~ msgid "px"
#~ msgstr "px"
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
#~ msgstr "Πάντα να γίνεται απόκρυψη για το επιπλέον μέγεθος λαβής"
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
#~ msgstr "Να εμφανίζεται το επιπλέον μέγεθος λαβής όταν απαιτείται"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε τα παράθυρα να κλείνουν όταν "
#~ "κάνετε διπλό κλικ στο κουμπί μενού, όπως και στα Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgid "On All Desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Σε όλες τις επιφάνειες εργασίας"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Κλείσιμο"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "&Αριστερά"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Κέντρο"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "&Δεξιά"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep above others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Διατήρηση πάνω από τα άλλα"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep below others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Διατήρηση κάτω από τα άλλα"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Μεγιστοποίηση"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Τύλιγμα"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Διαδρομή προς ένα αρχείο ρύθμισης θέματος"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Κολλημένο"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Μη κολλημένο"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Προεπισκόπηση του Keramik</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Χρήση εφέ με τε&λείες στη γραμμή τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, οι ενεργές μπάρες τίτλου σχεδιάζονται με ένα εφέ "
#~ "στιγμάτων (τελείες), ειδάλλως, σχεδιάζονται χωρίς το εφέ."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμής π&ιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει μια \"μπάρα κρατήματος\" "
#~ "κάτω από τα παράθυρα, ειδάλλως, δε σχεδιάζεται μπάρα κρατήματος."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Χρήση βα&θμωτής μεταβολής των χρωμάτων"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, η διακόσμηση παραθύρων περιέχει ομαλές μεταβολές χρώματος "
#~ "για οθόνες πολλών χρωμάτων, ειδάλλως, δε σχεδιάζονται ομαλές μεταβολές."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεγεί, τα περιγράμματα της διακόσμησης παραθύρου σχεδιάζονται "
#~ "χρησιμοποιώντας τα χρώματα της γραμμής τίτλου. Διαφορετικά σχεδιάζονται "
#~ "χρησιμοποιώντας τα κανονικά χρώματα περιγράμματος."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "Quartz &επιπλέον λεπτό"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz διακόσμηση παραθύρων με επιπλέον λεπτή μπάρα τίτλου."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Εμφάνιση χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους παραθύρου"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν επιλεχθεί, όλα τα παράθυρα εμφανίζονται με ένα χειριστήριο μεταβολής "
#~ "μεγέθους στην κάτω δεξιά γωνία. Αυτό κάνει τη μεταβολή μεγέθους των "
#~ "παραθύρων ευκολότερη, ιδιαίτερα για trackballs και για άλλους τύπους "
#~ "αντικατάστασης του ποντικιού σε φορητούς υπολογιστές."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr ""
#~ "Εδώ μπορείτε να αλλάξετε το μέγεθος του χειριστηρίου μεταβολής μεγέθους."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Μεσαίο"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Μοντέρνο Σύστημα"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Web"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Εμφάνιση του &εικονιδίου του παραθύρου στο πλαίσιο επικεφαλίδας"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το εικονίδιο του παραθύρου να "
#~ "εμφανίζεται στο πλαίσιο επικεφαλίδας δίπλα στο κείμενο της μπάρας τίτλου."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση &μικρών πλαισίων επικεφαλίδας στα ενεργά παράθυρα"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε το πλαίσιο επικεφαλίδας στα "
#~ "ενεργά παράθυρα να έχει το ίδιο μέγεθος με αυτού στα ανενεργά. Αυτή η "
#~ "επιλογή είναι χρήσιμη σε φορητούς υπολογιστές ή σε χαμηλές αναλύσεις όπου "
#~ "θα θέλατε να μεγιστοποιήσετε το διαθέσιμο χώρο για τα περιεχόμενα των "
#~ "παραθύρων."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών &πιασίματος στο κάτω μέρος των παραθύρων"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Ενεργοποιήστε αυτή την επιλογή αν θέλετε μια γραμμή πιασίματος να "
#~ "εμφανίζεται στο κάτω μέρος των παραθύρων. Όταν αυτή η επιλογή δεν είναι "
#~ "ενεργοποιημένη ένα λεπτό πλαίσιο θα εμφανίζεται στη θέση αυτής της "
#~ "γραμμής."
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Get New Themes..."
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgid "Install New Theme..."
#~ msgstr "Εγκαθιστά ένα θέμα KWM"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Glow active window"
#~ msgstr "Ελαχιστοποίηση παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and active window contents:"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes an horizontal separator appear between "
#~ "the window title bar and the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by showing stripes"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#~ msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών δίπλα στον τίτλο"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When enabled, this option increases the visibility of the window "
#~| "titlebar by showing stripes"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option increases the visibility of the window titlebar "
#~ "by adding an horizontal bar between the title bar and the window contents"
#~ msgstr ""
#~ "Όταν ενεργοποιηθεί, εμφανίζονται γραμμές δίπλα στον τίτλο, ώστε να "
#~ "αυξηθεί η ορατότητα της γραμμής τίτλου"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#, fuzzy
#~| msgid "Show stripes next to the title"
#~ msgid "Show stripes next to the title:"
#~ msgstr "Εμφάνιση γραμμών δίπλα στον τίτλο"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Blend title bar colors with window content:"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgstr "Μίξη χρωμάτων γραμμής τίτλους με το περιεχόμενο του παραθύρου"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Ozone"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgid "Overwrite default title bar colors:"
#~ msgstr "Σχεδιασμός του πλαισίου παραθύρου με τα χρώματα της γραμμής &τίτλου"
#~ msgid ""
#~ "When enabled, this option makes the window title bar use the same colors "
#~ "as the window contents, instead of using the system title bar colors."
#~ msgstr ""
#~ "Αν ενεργοποιηθεί αυτή η επιλογή, η γραμμή τίτλου του παραθύρου θα "
#~ "χρησιμοποιεί τα ίδια χρώματα με το περιεχόμενο του παραθύρου, στη θέση "
#~ "των χρωμάτων του συστήματος."
#~ msgid "Use thin borders"
#~ msgstr "Χρήση λεπτών περιγραμμάτων"