kwin/po/lt/kwin.po
2024-03-27 09:55:36 +00:00

4542 lines
121 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin.po to
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009, 2012.
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
# Liudas Ališauskas <liudas.alisauskas@gmail.com>, 2012, 2015.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-27 09:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 23:35+0200\n"
"Last-Translator: Moo <<>>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Ričardas Čepas,Donatas Glodenis, Moo"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "rch@richard.eu.org,dgvirtual@akl.lt, <>"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:276
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab pointer"
msgstr "Paspauskite dešinįjį valdymo klavišą norėdami paleisti rodyklę"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:278
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab pointer"
msgstr "Paspauskite dešinįjį valdymo klavišą norėdami pagriebti rodyklę"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"Title of nested KWin Wayland with Wayland socket identifier as argument"
msgid "KDE Wayland Compositor %1"
msgstr "KDE Wayland kompozitorius %1"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:285
#, kde-format
msgid "- Output disabled"
msgstr " Išvedimas išjungtas"
#: backends/wayland/wayland_output.cpp:287
#, kde-format
msgid "- Output dimmed"
msgstr " Išvedimas pritemdytas"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507
#, kde-format
msgid "Press right control to ungrab input"
msgstr "Paspauskite dešinįjį valdymo klavišą norėdami paleisti įvestį"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:507
#, kde-format
msgid "Press right control key to grab input"
msgstr "Paspauskite dešinįjį valdymo klavišą norėdami pagriebti įvestį"
#: backends/x11/windowed/x11_windowed_backend.cpp:508
#, kde-format
msgid "KDE Wayland Compositor"
msgstr "KDE Wayland kompozitorius"
#: compositor.cpp:145
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr "Darbalaukio efektai buvo paleisti iš naujo dėl grafikos atstatymo"
#: compositor_x11.cpp:98
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "Pristabdyti komponavimą"
#: compositor_x11.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<b>OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.</"
"b><br>This was most likely due to a driver bug.<p>If you think that you have "
"meanwhile upgraded to a stable driver,<br>you can reset this protection but "
"<b>be aware that this might result in an immediate crash!</b></p>"
msgstr ""
"<b>OpenGL komponavimas (numatytasis) praeityje yra užstrigdinęs Kwin.</"
"b><br>Tai greičiausiai įvyko dėl klaidos tvarkyklėje.<p>Jei manote, kad nuo "
"to laiko tvarkyklę atnaujinote į stabilią versiją,<br>galite atstatyti šią "
"apsaugą, tačiau <b>turėkite omenyje, kad tai gali nedelsiant sukeltį strigtį!"
"</b></p>"
#: compositor_x11.cpp:520
#, kde-format
msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
msgstr "Privaloma X praplėtimai (XComposite and XDamage) nerasti."
#: compositor_x11.cpp:523
#, kde-format
msgid "GLX/OpenGL is not available."
msgstr "GLX/OpenGL neprieinama."
#: debug_console.cpp:82
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "Laiko žyma"
#: debug_console.cpp:87
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "Laiko žyma (µsek.)"
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinysis"
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "Atgal"
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "Pirmyn"
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "Užduotis"
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "Papildomas mygtukas 4"
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "Papildomas mygtukas 5"
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "Papildomas mygtukas 6"
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "Papildomas mygtukas 7"
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "Papildomas mygtukas 8"
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "Papildomas mygtukas 9"
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "Papildomas mygtukas 10"
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "Papildomas mygtukas 11"
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "Papildomas mygtukas 12"
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "Papildomas mygtukas 13"
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "Papildomas mygtukas 14"
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "Papildomas mygtukas 15"
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "Papildomas mygtukas 16"
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "Papildomas mygtukas 17"
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "Papildomas mygtukas 18"
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "Papildomas mygtukas 19"
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "Papildomas mygtukas 20"
#: debug_console.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "Papildomas mygtukas 21"
#: debug_console.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "Papildomas mygtukas 22"
#: debug_console.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "Papildomas mygtukas 23"
#: debug_console.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "Papildomas mygtukas 24"
#: debug_console.cpp:155 debug_console.cpp:157
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "Įvedimo įrenginys"
#: debug_console.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
#: debug_console.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "Rodyklės judėjimas"
#: debug_console.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: debug_console.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr "Delta (nespartinama)"
#: debug_console.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "Visuotinė pozicija"
#: debug_console.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr "Rodyklės mygtuko paspaudimas"
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#: debug_console.cpp:212 debug_console.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr "Savas mygtuko kodas"
#: debug_console.cpp:213 debug_console.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr "Paspausti mygtukai"
#: debug_console.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr "Rodyklės mygtuko atleidimas"
#: debug_console.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr "Rodyklės ašis"
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: debug_console.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontali"
#: debug_console.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikali"
#: debug_console.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: debug_console.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "Klavišo paspaudimas"
#: debug_console.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "Klavišo atleidimas"
#: debug_console.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#: debug_console.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Vald"
#: debug_console.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: debug_console.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: debug_console.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "Pagalbinė klaviatūra"
#: debug_console.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "Grupės perjungiklis"
#: debug_console.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "Kartojimas"
#: debug_console.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "Skenavimo kodas"
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr "Qt::Klavišo kodas"
#: debug_console.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr "Xkb simbolis"
#: debug_console.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "Utf8"
#: debug_console.cpp:305
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatoriai"
#: debug_console.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "Prilietimas žemyn"
#: debug_console.cpp:319 debug_console.cpp:334 debug_console.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr "Taško identifikatorius"
#: debug_console.cpp:320 debug_console.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "Visuotinė pozicija"
#: debug_console.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "Prilietimo judesys"
#: debug_console.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "Prilietimas aukštyn"
#: debug_console.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr "Žnybtelėjimo pradžia"
#: debug_console.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Pirštų skaičius"
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr "Žnybtelėjimo atnaujinimas"
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr "Mastelis"
#: debug_console.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr "Kampo delta"
#: debug_console.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
#: debug_console.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
#: debug_console.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr "Žnybtelėjimo pabaiga"
#: debug_console.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr "Žnybtelėjimo atsisakyta"
#: debug_console.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr "Perbraukimo pradžia"
#: debug_console.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr "Pirštų skaičius"
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr "Perbraukimo atnaujinimas"
#: debug_console.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr "Delta x"
#: debug_console.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr "Delta y"
#: debug_console.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr "Perbraukimo pabaiga"
#: debug_console.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr "Perbraukimo atsisakyta"
#: debug_console.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "Perjungiklis perjungtas"
#: debug_console.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr "Nešiojamojo kompiuterio dangtis"
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr "Planšetės veiksena"
#: debug_console.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "Perjungiklis"
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr "Išjungta"
#: debug_console.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr "Įjungta"
#: debug_console.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr "Būsena"
#: debug_console.cpp:501
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr "Planšetės įrankis"
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr "Įvykio tipas"
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Pozicija"
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Palenkimas"
#: debug_console.cpp:507
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Pasukimas"
#: debug_console.cpp:508
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Spaudimas"
#: debug_console.cpp:509
#, kde-format
msgid "Buttons"
msgstr "Mygtukai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatoriai"
#: debug_console.cpp:519
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr "Planšetės įrankio mygtukas"
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr "Mygtukas"
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "Paspaustas"
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550
#: debug_console.cpp:564
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Planšetė"
#: debug_console.cpp:533
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr "Planšetės kilimėlio mygtukas"
#: debug_console.cpp:546
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr "Planšetės kilimėlio juosta"
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Skaičius"
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr "Yra pirštas"
#: debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr "Planšetės kilimėlio žiedas"
#: debug_console.cpp:797
#, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "Nėra pelės mygtukų"
#: debug_console.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "kairysis"
#: debug_console.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "dešinysis"
#: debug_console.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "vidurinysis"
#: debug_console.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "atgal"
#: debug_console.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "pirmyn"
#: debug_console.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "papildomas 1"
#: debug_console.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "papildomas 2"
#: debug_console.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "papildomas 3"
#: debug_console.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "papildomas 4"
#: debug_console.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "papildomas 5"
#: debug_console.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "papildomas 6"
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "papildomas 7"
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "papildomas 8"
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "papildomas 9"
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "papildomas 10"
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "papildomas 11"
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "papildomas 12"
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "papildomas 13"
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "papildomas 14"
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "papildomas 15"
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "papildomas 16"
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "papildomas 17"
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "papildomas 18"
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "papildomas 19"
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "papildomas 20"
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "papildomas 21"
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "papildomas 22"
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "papildomas 23"
#: debug_console.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "papildomas 24"
#: debug_console.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "užduotis"
#: debug_console.cpp:1240
#, kde-format
msgid "X11 Windows"
msgstr "X11 langai"
#: debug_console.cpp:1242
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr "X11 netvarkomi langai"
#: debug_console.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "Wayland langai"
#: debug_console.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "Vidiniai langai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr "Išeiti iš derinimo pulto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, kde-format
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr "Paviršiai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, kde-format
msgid "Input Events"
msgstr "Įvedimo įvykiai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, kde-format
msgid "Input Devices"
msgstr "Įvedimo įrenginiai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr "Neveikia joks OpenGL kompozitorius"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr "OpenGL (ES) tvarkyklės informacija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Tiekėjas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr "Vaizdavimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr "Šešėliavimo kalbos versija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr "Tvarkyklė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr "Vaizdo plokštės klasė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr "OpenGL versija:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr "GLSL versija:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, kde-format
msgid "Platform Extensions"
msgstr "Platformos plėtiniai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "OpenGL (ES) plėtiniai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Klaviatūra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr "Klaviatūros klavišų schemos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "Dabartinis išdėstymas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr "Aktyvūs modifikatoriai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr "Šviesos diodai"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr "Aktyvūs šviesos diodai"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Iškarpinė"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr "Pirminis pasirinkimas"
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "Langų tvarkytuvė"
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "Programos, kurios darbą baigti, PID"
#: helpers/killer/killer.cpp:79
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "Mazgas, kuriame veikia paleista programa"
#: helpers/killer/killer.cpp:81
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "mazgo pavadinimas"
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "Lango, kurio darbą baigti, antraštė"
#: helpers/killer/killer.cpp:83
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr "antraštė"
#: helpers/killer/killer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "Programos, kurios darbą baigti, pavadinimas"
#: helpers/killer/killer.cpp:85
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: helpers/killer/killer.cpp:87
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "Programai priklausančio ištekliaus ID"
#: helpers/killer/killer.cpp:87
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "id"
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "Naudotojo veiksmo, sukėlusio programos darbo baigimą, laikas"
#: helpers/killer/killer.cpp:89
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "laikas"
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "KWin pagelbiklio paslaugų programa"
#: helpers/killer/killer.cpp:127
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Šio pagelbiklio paslaugų programos negalima iškviesti tiesiogiai."
#: helpers/killer/killer.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><application>%1</application> is not responding. Do you want to "
"terminate this application?</para>"
msgstr ""
"<para><application>%1</application> nereaguoja. Ar norite nutraukti šios "
"programos darbą?</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info \"window title\" of application name is not responding."
msgid ""
"<para>\"%1\" of <application>%2</application> is not responding. Do you want "
"to terminate this application?</para>"
msgstr ""
"<para>„%1“ iš <application>%2</application> nereaguoja. Ar norite nutraukti "
"šios programos darbą?</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><emphasis strong='true'>Terminating this application will close all of "
"its windows. Any unsaved data will be lost.</emphasis></para>"
msgstr ""
"<para><emphasis strong='true'>Nutraukus programos darbą, bus užverti visi "
"jos langai. Bet kokie neįrašyti duomenys bus prarasti.</emphasis></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:button Terminate app"
msgid "&Terminate %1"
msgstr "&Nutraukti programos %1 darbą"
#: helpers/killer/killer.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:button Wait for frozen app to maybe respond again"
msgid "&Wait Longer"
msgstr "&Palaukti ilgiau"
#: helpers/killer/killer.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Not Responding"
msgstr "Nereaguoja"
#: helpers/killer/killer.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Process ID: %1"
msgstr "Proceso ID: %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Host name: %1"
msgstr "Mazgo pavadinimas: %1"
#: input.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Move the tablet to the next output"
msgstr "Perkelti planšetę į kitą išvedimą"
#: input.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Tablet moved to %1"
msgstr "Planšetė perkelta į %1"
#: input.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Tablets switched outputs"
msgstr "Planšetės pakeitė išvedimus"
#: input.cpp:3184
#, kde-format
msgid "Touchpad"
msgstr "Jutiklinis kilimėlis"
#: keyboard_layout.cpp:45 keyboard_layout.cpp:55
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr "Klaviatūros išdėstymo perjungiklis"
#: killwindow.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Pasirinkite langą, kurį priverstinai užverti,\n"
"naudodami kairiojo pelės mygtuko spustelėjimą ar Įvedimo (Enter) klavišą.\n"
"Norėdami atsisakyti, paspauskite Grįžties (Escape) klavišą arba\n"
"spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku."
#: main.cpp:193 plugins/invert/invert_config.cpp:35
#: plugins/magnifier/magnifier_config.cpp:46
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:40
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:43
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:32
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:45
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:44
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:48
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: main.cpp:195 main.cpp:219
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "KDE langų tvarkytuvė"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2019, KDE programuotojai"
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:200
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:201
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:202
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:203
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr "Martin Flöser"
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
#: main.cpp:205
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr "Roman Gilg"
#: main.cpp:206
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr "Vlad Zahorodnii"
#: main.cpp:207
#, kde-format
msgid "Xaver Hugl"
msgstr "Xaver Hugl"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "Išjungti konfigūracijos parinktis"
#: main.cpp:217
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "Rodoma, kad KWin neseniai nulūžo n kartų"
#: main_wayland.cpp:303
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr "Paleisti bešaknį Xwayland serverį."
#: main_wayland.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
"Wayland lizdo, kurio klausytis, pavadinimas. Jei nenustatyta, bus naudojamas "
"„wayland-0“."
#: main_wayland.cpp:310
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr "X11 ekranas, kurį naudoti lango veiksenoje, X11 platformoje."
#: main_wayland.cpp:314
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr "Wayland ekranas, kurį naudoti lango veiksenoje, Wayland platformoje."
#: main_wayland.cpp:316
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr "Atvaizduoti į virtualų vaizdų atnaujinimo buferį."
#: main_wayland.cpp:318
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "Lango veiksenos plotis. Numatytasis plotis yra 1024."
#: main_wayland.cpp:322
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "Lango veiksenos aukštis. Numatytasis aukštis yra 768."
#: main_wayland.cpp:327
#, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "Lango veiksenos mastelis. Numatytoji reikšmė yra 1."
#: main_wayland.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
"Langų, kuriuos atverti kaip išvestis lango veiksenoje, skaičius. Numatytoji "
"reiškmė yra 1"
#: main_wayland.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
"Wayland lizdas, naudojamas gaunamiesiems ryšiams. Tai gali būti naudojama "
"kartu su --socket, kad būtų išvardytas lizdas"
#: main_wayland.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
"XWayland lizdas, skirtas naudoti Xwayland gaunamiesiems ryšiams. Tai gali "
"būti nustatyta kelis kartus"
#: main_wayland.cpp:345
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr "Xwayland ekrano, kuris iš anksto nustatytas, pavadinimas"
#: main_wayland.cpp:349
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr "Xauthority failo pavadinimas"
#: main_wayland.cpp:353
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
"Išeina iš šio egzemplioriaus, kad kwin_wayland_wrapper galėtų paleisti jį iš "
"naujo."
#: main_wayland.cpp:355
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr "Atvaizduoti per drm mazgą."
#: main_wayland.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Extract locale information from locale1 rather than the user's configuration"
msgstr ""
"Išpakuoti lokalės informaciją iš locale1, o ne iš naudotojo konfigūracijos"
#: main_wayland.cpp:382
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "Įvedimo metodas, kurį KWin paleidžia."
#: main_wayland.cpp:388
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr "Paleidžia seansą užrakintoje veiksenoje."
#: main_wayland.cpp:392
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr "Paleidžia seansą be ekrano užrakto palaikymo."
#: main_wayland.cpp:397
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr "Paleidžia seansą be visuotinių sparčiųjų klavišų palaikymo."
#: main_wayland.cpp:402 main_x11.cpp:431
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr "Išjungti KActivities integraciją."
#: main_wayland.cpp:407
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr "Išeiti po to, kai KWin paleista seanso programa yra užverta."
#: main_wayland.cpp:412
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
"Programos, kurias paleisti, kuomet yra paleidžiamas Wayland ir Xwayland "
"serveris"
#: main_x11.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"KWin yra nestabili.\n"
"Atrodo, kad langų tvarkytuvė kelis kartus iš eilės užstrigo.\n"
"Galite pasirinkti paleisti kitą langų tvarkytuvę:"
#: main_x11.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkytuvės pasirinkimo, gal veikia kita langų "
"tvarkytuvė? (pabandykite naudoti --replace)\n"
#: main_x11.cpp:286
#, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr "kwin: veikia kita langų tvarkytuvė (pabandykite naudoti --replace)\n"
#: main_x11.cpp:424
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "Pakeisti jau veikiančią, su ICCCM2.0 suderinamą, langų tvarkytuvę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Suliejimo stiprumas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: plugins/blur/blur_config.ui:42 plugins/blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Silpnas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: plugins/blur/blur_config.ui:74 plugins/blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Stiprus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: plugins/blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Triukšmo stiprumas:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Raudona"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:33
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Žalia"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:34
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Mėlyna"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:35
#, kde-format
msgid "Purple"
msgstr "Violetinė"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Mode:"
msgstr "Veiksena:"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:76
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Protanopia (red weak)"
msgstr "Protanopija (aklumas raudonai spalvai)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Deuteranopia (green weak)"
msgstr "Deuteranopija (aklumas žaliai spalvai)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:78
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Tritanopia (blue-yellow)"
msgstr "Tritanopija (aklumas mėlynai spalvai)"
#: plugins/colorblindnesscorrection/ui/main.qml:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensyvumas:"
#: plugins/colorpicker/colorpicker.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Pasirinkite spalvos parinkimo vietą,\n"
"naudodami kairiojo pelės mygtuko spustelėjimą ar Įvedimo (Enter) klavišą.\n"
"Norėdami atsisakyti, paspauskite Grįžties (Escape) klavišą arba\n"
"spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Stiprumas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Pritemdyti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Dokai ir skydeliai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Darbalaukis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Laikyti aukščiau langų"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Pagal lango grupę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: plugins/diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Viso ekrano langai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:19
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Trukmė:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:32
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/glide/glide_config.ui:35 plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " milisek."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Lango atvėrimo animacija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:56 plugins/glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Pasukimo kraštas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:70 plugins/glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Viršuje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: plugins/glide/glide_config.ui:75 plugins/glide/glide_config.ui:173
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: plugins/glide/glide_config.ui:80 plugins/glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Apačioje"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: plugins/glide/glide_config.ui:85 plugins/glide/glide_config.ui:183
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: plugins/glide/glide_config.ui:93 plugins/glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Pasukimo kampas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: plugins/glide/glide_config.ui:119 plugins/glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Atstumas:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: plugins/glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Lango užvėrimo animacija"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InactivityDuration)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:9
#, kde-format
msgid "Inactivity duration (seconds):"
msgstr "Neveiklumo trukmė (sekundėmis):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideOnTyping)
#: plugins/hidecursor/hidecursor_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Hide cursor on typing"
msgstr "Slėpti žymeklį rašant tekstą"
#: plugins/invert/invert.cpp:43 plugins/invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Perjungti invertavimo efektą"
#: plugins/invert/invert.cpp:50 plugins/invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Perjungti invertavimo efektą langui"
#: plugins/invert/invert.cpp:57
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Invertuoti ekrano spalvas"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Mažytis"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Didelis"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Labai didelis"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Didžiulis"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Milžiniškas"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Per didelis"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/config/auroraeconfig.cpp:57
#, kde-format
msgid "Button size:"
msgstr "Mygtukų dydis:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Konfigūracijos dialogas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Antraščių &lygiavimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Centras"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad langų rėmeliai būtų piešiami "
"naudojant antraštės juostos spalvas. Priešingu atveju, jie bus piešiami "
"naudojant įprastas fono spalvas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Spalvotas lango rėmelis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Pažymėkite šią parinktį jei norite, kad mygtukai, užvedus ant jų pelę, "
"laipniškai išryškėtų, o po to, pelę patraukus, vėl laipsniškai išnyktų."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Animuoti mygtukus"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "aktyvuoti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "užverti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr "sus"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "suskleisti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr "išs"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:56
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "išskleisti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "visas ekranas"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "pridengti"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "laikyti aukščiau"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "laikyti žemiau"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "langas"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "pavadinimas"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "programos_pavadinimas"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:89
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "darbalaukis"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:253
#, kde-format
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "Perjungti į darbalaukį %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:292
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr "Užverti langą, veikiantį ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:295
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr "Suskleisti (grąžinti iš suskleidimo) langą, veikianti ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:298
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr "Išskleisti/atkurti langą, veikiantį ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:301
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną langui, veikiančiam ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:304
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr "(Atidengti) pridengti langą, veikiantį ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:307
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr "Perjungti laikymo aukščiau veikseną langui, veikiančiam ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:310
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr "Perjungti laikymo žemiau veikseną langui, veikiančiam ties %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:314
#, kde-format
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "Aktyvuoti langą, veikiantį ties %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: plugins/login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Pamažu išblukti į juodą (Tik viso ekrano prisistatymo languose)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Animacijų trukmė:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: plugins/magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Numatytoji"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Plotis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:42
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "A&ukštis:"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:38
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.cpp:43
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Perjungti pelės spustelėjimo efektą"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Kairysis"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Vidurinysis"
#: plugins/mouseclick/mouseclick.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Dešinysis"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Kairiojo pelės mygtuko spalva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Viduriniojo pelės mygtuko spalva:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Dešiniojo pelės mygtuko spalva:"
# #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Išplėstinės nuostatos"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Žiedai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Linijos plotis:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:119
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " milisek."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Žiedo trukmė:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Žiedo spindulys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Žiedų skaičius:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Šriftas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: plugins/mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Rodyti tekstą:"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:43
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Išvalyti visus žymėjimus pele"
#: plugins/mousemark/mousemark.cpp:49 plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:52
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Išvalyti paskutinį žymėjimą pele"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:46
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Išvalyti žymėjimus pele"
#: plugins/mousemark/mousemark_config.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " pikselis"
msgstr[1] " pikseliai"
msgstr[2] " pikselių"
msgstr[3] " pikselis"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:17
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Išvaizda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "P&lotis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Spalva:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding modifier keys and moving the mouse"
msgstr ""
"Pieškite pele, laikydami nuspaustus modifikavimo klavišus ir judindami pelę"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FreedrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Free draw modifier keys:"
msgstr "Laisvo piešimo modifikavimo klavišai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawalt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:125
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:179
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawcontrol)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:132
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:186
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Vald"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawshift)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:139
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:193
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Lyg2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Freedrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Arrowdrawmeta)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:146
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:200
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ArrowdrawModifierKeys)
#: plugins/mousemark/mousemark_config.ui:157
#, kde-format
msgid "Arrow draw modifier keys:"
msgstr "Rodyklės piešimo modifikavimo klavišai:"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Night Light was disabled"
msgid "Night Light Off"
msgstr "Naktinė šviesa išjungta"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Night Light was enabled"
msgid "Night Light On"
msgstr "Naktinė šviesa įjungta"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Toggle Night Light"
msgstr "Perjungti naktinę šviesą"
#: plugins/nightlight/nightlightmanager.cpp:467
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr "Spalvos temperatūros peržiūra"
#: plugins/outputlocator/outputlocator.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinoma"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@action Overview and Grid View are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr "Perjunginėti tarp apžvalgos ir tinklelio rodinio"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:46
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Grid View and Overview"
msgstr "Perjunginėti tarp tinklelio rodinio ir apžvalgos"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Perjungti apžvalgą"
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View is the name of a KWin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Perjungti tinklelio rodinį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Nepaisyti suskleistų langų:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:36
#, kde-format
msgid "Organize windows in the Grid View:"
msgstr "Susisteminti langus į tinklelio rodinį:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_FilterWindows)
#: plugins/overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:50
#, kde-format
msgid "Search results include filtered windows:"
msgstr "Įtraukti filtruotus langus į paieškos rezultatus:"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@action Grid View and Overview are the name of KWin effects"
msgid "Cycle through Overview and Grid View"
msgstr "Perjunginėti tarp apžvalgos ir tinklelio rodinio"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action Overview is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Perjungti apžvalgą"
#: plugins/overview/overvieweffect.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action Grid view is the name of a Kwin effect"
msgid "Toggle Grid View"
msgstr "Perjungti tinklelio rodinį"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:172
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Ištrinti virtualų darbalaukį"
#: plugins/overview/qml/DesktopBar.qml:269
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Pridėti virtualų darbalaukį"
#: plugins/overview/qml/main.qml:381
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No other Virtual Desktops to show"
msgstr "Nėra kitų virtualių darbalaukių"
#: plugins/overview/qml/main.qml:387
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Pridėti virtualų darbalaukį"
#: plugins/overview/qml/main.qml:394
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Configure Virtual Desktops…"
msgstr "Konfigūruoti virtualius darbalaukius…"
#: plugins/overview/qml/main.qml:739
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder"
msgid "No matching windows"
msgstr "Nėra paiešką atitinkančių langų"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:155
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Tempkite žemyn norėdami užverti"
#: plugins/private/qml/WindowHeapDelegate.qml:450
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Lango atvėrimo mastelis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: plugins/scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Lango užvėrimo mastelis:"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:60
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:89
#, kde-format
msgid "Failed to start main PipeWire loop"
msgstr "Nepavyko paleisti pagrindinio PipeWire ciklo"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:76
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire context"
msgstr "Nepavyko sukurti PipeWire konteksto"
#: plugins/screencast/pipewirecore.cpp:83
#, kde-format
msgid "Failed to connect PipeWire context"
msgstr "Nepavyko prisijungti prie PipeWire konteksto"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not find window id %1"
msgstr "Nepavyko rasti lango id %1"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid "Could not find output"
msgstr "Nepavyko rasti išvesties"
#: plugins/screencast/screencastmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Invalid region"
msgstr "Neteisinga sritis"
#: plugins/screencast/screencaststream.cpp:379
#, kde-format
msgid "Failed to create PipeWire stream"
msgstr "Nepavyko sukurti PipeWire srauto"
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:525
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Pasirinkite langą, kurio ekrano kopiją norite padaryti,\n"
"naudodami kairiojo pelės mygtuko spustelėjimą ar Įvedimo (Enter) klavišą.\n"
"Norėdami atsisakyti, paspauskite Grįžties (Escape) klavišą arba\n"
"spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku."
#: plugins/screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Darykite ekrano kopiją,\n"
"naudodami kairiojo pelės mygtuko spustelėjimą ar Įvedimo (Enter) klavišą.\n"
"Norėdami atsisakyti, paspauskite Grįžties (Escape) klavišą arba\n"
"spustelėkite dešiniuoju pelės mygtuku."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Piešimo trukmė"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Piešimo kiekis"
#: plugins/showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "Šiuo metu kadr./sek."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Daugiausia kadr./sek."
#: plugins/showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Šis efektas nėra našumo testas"
#: plugins/showpaint/showpaint.cpp:42 plugins/showpaint/showpaint_config.cpp:37
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Perjungti piešimo rodymą"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: plugins/slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Tarpas tarp darbalaukių"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Horizontalus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: plugins/slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Vertikalus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: plugins/slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Slinkti darbalaukio foną"
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:31
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:50
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Perjungti esamo lango miniatiūrą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Didžiausias &plotis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Tarpai:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " piks."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "Nepermat&omumas:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: plugins/thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: plugins/tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: plugins/tileseditor/tileseditoreffect.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr "Perjungti plytelių redaktorių"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:151
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr "Užpildas:"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:161
#, kde-format
msgid "Load Layout…"
msgstr "Įkelti išdėstymą…"
#: plugins/tileseditor/qml/main.qml:271
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Užverti"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, kde-format
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Padalyti horizontaliai"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, kde-format
msgid "Split Vertically"
msgstr "Padalyti vertikaliai"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
msgstr "Pridėti slankią plytelę"
#: plugins/tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ištrinti"
#: plugins/trackmouse/trackmouse.cpp:71
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.cpp:49
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Pelės sekimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Paleisti efektą naudojant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Spartusis klavišas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: plugins/trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Modifikavimo klavišai:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Dalinis permatomumas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Bendros dalinio permatomumo nuostatos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Iškylantieji jungtiniai langeliai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Nepermatomas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Dialogai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Permatomas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Meniu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Perkeliami langai:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Neaktyvūs langai:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Atskirai nustatyti dalinį meniu permatomumą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Išskleidžiamieji meniu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Iškylantieji meniu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: plugins/translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Atskiri meniu:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::VideoWallConfigForm)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Video Wall"
msgstr "Vaizdo siena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ApplyTo)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "Apply to"
msgstr "Taikyti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:32
#, kde-format
msgid "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
msgstr "vlc, xv, vdpau, smplayer, dragon, xine, ffplay"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Whitelist)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, kcfg_Blacklist)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:35
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid "Comma separated list of window classes"
msgstr "Kableliais atskirtų, langų klasių sąrašas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, applyLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:45
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Visi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Ignore)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:54
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Nepaisyti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ignoreLabel)
#: plugins/videowall/package/contents/ui/config.ui:73
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Nėra"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:48
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Dabartinis darbalaukis)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:57
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Visi darbalaukiai)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:66
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Lango klasė)"
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62
#: plugins/windowview/windowvieweffect.cpp:75
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Perjungti langų pateikimą (Lango klasė dabartiniame darbalaukyje)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: plugins/windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Nepaisyti susk&leistų langų"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Nėra atitikmenų"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Nėra langų"
#: plugins/windowview/qml/main.qml:122
#, kde-format
msgid "Filter windows…"
msgstr "Filtruoti langus…"
# #-#-#-#-# konsole.po (konsole) #-#-#-#-# (pofilter) compendiumconflicts: checks for Gettext compendium conflicts (#-#-#-#-#)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Išplėstiniai"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Standumas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "Tem&pimas:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&Perkėlimo faktorius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Svirduliuoti &perkeliant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Svirduliuoti &keičiant dydį"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Įjungti &išplėstinę veikseną"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Svirduliavimas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Mažiau"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Daugiau"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Perkelti pakeisto mastelio sritį kairėn"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:77
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Perkelti pakeisto mastelio sritį dešinėn"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Perkelti didintą sritį į viršų"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:91
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Perkelti didintą sritį į apačią"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:99 plugins/zoom/zoom_config.cpp:98
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Perkelti pelę į fokusavimą"
#: plugins/zoom/zoom.cpp:106 plugins/zoom/zoom_config.cpp:105
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Perkelti pelę į centrą"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Perkelti kairėn"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:77
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Perkelti dešinėn"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:84
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Perkelti aukštyn"
#: plugins/zoom/zoom_config.cpp:91
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Perkelti žemyn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:25 plugins/zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Didinant ir mažinant keisti mastelį nurodytu faktoriumi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Didinimo faktorius:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Įjungti fokusuojamos vietos sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai "
"būtų įjungta QAccessible (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Įjungti fokusavimo sekimą"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Įjungti teksto žymeklio sekimą. Tai reikalauja, kad kiekvienai programai "
"būtų įjungta QAccessible (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Įjungti teksto žymeklio sekimą"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Pelės rodyklė:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Pelės rodyklės matomumas."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Keisti mastelį"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Palikti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Slėpti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Sekti pelės judėjimą."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporcionalus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Per vidurį"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Stumti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Išjungtas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Pelės sekimas:"
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr "Bendras taisyklių skaičius (pasenę)"
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr "Taisyklių grupių tvarkusis sąrašas"
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr "Taisyklės aprašas"
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr "Taisyklės aprašas (pasenęs)"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr "Ištrinti šią taisyklę (naudojimui importavimuose)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr "Lango klasė (programa)"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr "Lango klasės eilutės atitikimo tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr "Atitikti visą lango klasę"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Window role"
msgstr "Lango vaidmuo"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr "Lango vaidmens eilutės atitikimo tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Window title"
msgstr "Lango antraštė"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr "Lango antraštės eilutės atitikimo tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Kompiuteris (mazgo pavadinimas)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr "Kompiuterio eilutės atitikimo tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr "Lango tipai, kurie atitinka"
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr "Pradinis išdėstymas"
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "Pradinio išdėstymo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, kde-format
msgid "Window position"
msgstr "Lango pozicija"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr "Lango pozicijos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Lango dydis"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr "Lango dydžio taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr "Mažiausias lango dydis"
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr "Mažiausio lango dydžio taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr "Didžiausias lango dydis"
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr "Didžiausio lango dydžio taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktyvaus nepermatomumas"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr "Aktyvaus nepermatomumo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Pasyvaus nepermatomumas"
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr "Pasyvaus nepermatomumo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Nepaisyti užklaustos geometrijos"
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr "Užklaustos geometrijos nepaisymo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, kde-format
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "Darbalaukio ID sąrašas"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "Darbalaukio ID taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr "Ekrano numeris"
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr "Ekrano numerio taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Activity"
msgstr "Veikla"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr "Veiklos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, kde-format
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Išskleistas vertikaliai"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:187
#, kde-format
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "Išskleidimo vertikaliai taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Išskleistas horizontaliai"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, kde-format
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "Išskleidimo horizontaliai taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, kde-format
msgid "Minimized"
msgstr "Suskleistas"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr "Suskleidimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "Pridengtas"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr "Pridengimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Praleisti užduočių juostą"
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr "Užduočių juostos praleidimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr "Praleisti darbalaukių perjungiklį"
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr "Praleidimo darbalaukių perjungiklyje taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip switcher"
msgstr "Praleisti perjungiklį"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr "Perjungiklio praleidimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, kde-format
msgid "Keep above"
msgstr "Laikyti aukščiau"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Keep above rule type"
msgstr "Laikymo aukščiau taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Keep below"
msgstr "Laikyti žemiau"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Keep below rule type"
msgstr "Laikymo žemiau taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, kde-format
msgid "Fullscreen"
msgstr "Visas ekranas"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "Viso ekrano taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr "Be antraštės juostos ir rėmelio"
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr "Be antraštės juostos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr "Antraštės juostos spalva ir rinkinys"
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:307
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr "Antraštės juostos spalvos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:312
#, kde-format
msgid "Block Compositing"
msgstr "Blokuoti komponavimą"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:316
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr "Komponavimo blokavimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:321
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Fokusavimo vogimo prevencija"
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr "Fokusavimo vogimo prevencijos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr "Fokusavimo apsauga"
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr "Fokusavimo apsaugos taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr "Priimti fokusavimą"
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr "Fokusavimo priėmimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Closeable"
msgstr "Užveriamas"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:356
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr "Užveriamo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:361
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr "Automatiškai grupuoti su identiškais"
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:365
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr "Automatinio grupavimo su identiškais taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:370
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr "Automatiškai grupuoti priekiniame plane"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:374
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr "Automatinio grupavimo priekiniame plane taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:379
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr "Automatiškai grupuoti pagal ID"
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:382
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr "Automatinio grupavimo pagal ID taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr "Paklusti geometrijos apribojimams"
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:391
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr "Paklusimo geometrijos apribojimams taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:396
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Spartusis klavišas"
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr "Sparčiojo klavišo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:406
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Nepaisyti visuotinių sparčiųjų klavišų"
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr "Visuotinių sparčiųjų klavišų nepaisymo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:415
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr "Darbalaukio failo pavadinimas"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr "Darbalaukio failo pavadinimo taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (layer), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:425
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Sluoksnis"
#. i18n: ectx: label, entry (layerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:441
#, kde-format
msgid "Layer rule type"
msgstr "Sluoksnio taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesync), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:446
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync"
msgstr "„AdaptiveSync“"
#. i18n: ectx: label, entry (adaptivesyncrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:450
#, kde-format
msgid "AdaptiveSync rule type"
msgstr "„AdaptiveSync“ taisyklės tipas"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialogas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "..."
#: sm.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"The following applications did not close:\n"
"%1"
msgstr ""
"Šios programos neužsivėrė:\n"
"%1"
#: sm.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Logout"
msgstr "Atsisakyti atsijungimo"
#: sm.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action::button"
msgid "Log Out Anyway"
msgstr "Vis tiek atsijungti"
#: tabbox/clientmodel.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rodyti darbalaukį"
#: tabbox/switchers/thumbnail_grid/contents/ui/main.qml:208
#, kde-format
msgctxt "@info:placeholder no entries in the task switcher"
msgid "No open windows"
msgstr "Nėra atvertų langų"
#: tabbox/tabbox.cpp:354
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Pereiti per langus"
#: tabbox/tabbox.cpp:355
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Pereiti per langus (atvirkščiai)"
#: tabbox/tabbox.cpp:356
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Pereiti per langus alternatyviai"
#: tabbox/tabbox.cpp:357
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Pereiti per langus alternatyviai (atvirkščiai)"
#: tabbox/tabbox.cpp:358
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Pereiti per esamos programos langus"
#: tabbox/tabbox.cpp:359
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Pereiti per esamos programos langus (atvirkščiai)"
#: tabbox/tabbox.cpp:360
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Pereiti per esamos programos langus alternatyviai"
#: tabbox/tabbox.cpp:361
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Pereiti per esamos programos langus alternatyviai (atvirkščiai)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
"Langų perjungiklio diegimas yra sugadintas, trūksta išteklių.\n"
"Susisiekite dėl šio reikalo su savo platinimuoju paketu."
#: useractions.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs pasirinkote rodyti langą be rėmelio.\n"
"Be rėmelio, negalėsite vėl įjungti rėmelį, naudodami pelę: vietoje pelės, "
"naudokite lango operacijų meniu, kurį galite aktyvuoti sparčiaisiais "
"klavišais %1."
#: useractions.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"Jūs pasirinkote rodyti langą visame ekrane.\n"
"Jei pati programa neturi parinkties išjungti viso ekrano veikseną, tuomet "
"negalėsite išjungti veikseną naudodami pelę. Vietoje to, naudokite lango "
"operacijų meniu, kurį galite aktyvuoti sparčiaisiais klavišais %1."
#: useractions.cpp:216
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "Perke&lti"
#: useractions.cpp:221
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "Keisti &dydį"
#: useractions.cpp:226
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "Laikyti &virš kitų"
#: useractions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "Laikyti &po kitais"
#: useractions.cpp:238
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "Visas &ekranas"
#: useractions.cpp:244
#, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "Pri&dengti"
#: useractions.cpp:250
#, kde-format
msgid "&No Titlebar and Frame"
msgstr "&Be antraštės juostos ir rėmelio"
#: useractions.cpp:258
#, kde-format
msgid "Set Window Short&cut…"
msgstr "Nustatyti lango &spartųjį klavišą…"
#: useractions.cpp:264
#, kde-format
msgid "Configure Special &Window Settings…"
msgstr "Konfigūruoti specialias lango nu&ostatas…"
#: useractions.cpp:269
#, kde-format
msgid "Configure S&pecial Application Settings…"
msgstr "Konfigūruoti s&pecialias programos nuostatas…"
#: useractions.cpp:275
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&Išskleisti"
#: useractions.cpp:281
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&Suskleisti"
#: useractions.cpp:287
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "&Daugiau veiksmų"
#: useractions.cpp:292
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&Užverti"
#: useractions.cpp:362
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&Plėtiniai"
#: useractions.cpp:413
#, kde-format
msgid "&Desktops"
msgstr "&Darbalaukiai"
#: useractions.cpp:427
#, kde-format
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "Perkelti į &darbalaukį"
#: useractions.cpp:444
#, kde-format
msgid "Move to &Screen"
msgstr "Perkelti į &ekraną"
#: useractions.cpp:460
#, kde-format
msgid "Show in &Activities"
msgstr "Rodyti &veiklose"
#: useractions.cpp:477
#, kde-format
msgid "Move &To Current Desktop"
msgstr "Perkelti į dabartinį &darbalaukį"
#: useractions.cpp:487 useractions.cpp:546
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Visi darbalaukiai"
#: useractions.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "&Naujas darbalaukis"
#: useractions.cpp:580 useractions.cpp:710
#, kde-format
msgid "Move to %1"
msgstr "Perkelti į %1"
#: useractions.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "Pridėti į &naują darbalaukį"
#: useractions.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "Perkelti į naują darbalaukį"
#: useractions.cpp:636
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "Ekranas &%1 (%2)"
#: useractions.cpp:662
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "Vi&sos veiklos"
#: useractions.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> jau yra naudojamas"
#: useractions.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "Spartieji klavišai <b>%1</b> yra naudojami veiksmui %2, programoje %3"
#: useractions.cpp:911
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "Lango operacijų meniu"
#: useractions.cpp:913
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "Užverti langą"
#: useractions.cpp:915
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "Išskleisti langą"
#: useractions.cpp:917
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Išskleisti langą vertikaliai"
#: useractions.cpp:919
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Išskleisti langą horizontaliai"
#: useractions.cpp:921
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "Suskleisti langą"
#: useractions.cpp:923
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "Pridengti langą"
#: useractions.cpp:925
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "Perkelti langą"
#: useractions.cpp:927
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "Keisti lango dydį"
#: useractions.cpp:929
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "Iškelti langą į pirmą planą"
#: useractions.cpp:931
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "Nuleisti langą į antrą planą"
#: useractions.cpp:933
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "Perkelinėti langą į pirmą/antrą planą"
#: useractions.cpp:935
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "Išskleisti langą per visą ekraną"
#: useractions.cpp:937
#, kde-format
msgid "Toggle Window Titlebar and Frame"
msgstr "Perjungti lango antraštės juostą ir rėmelį"
#: useractions.cpp:939
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "Laikyti langą virš kitų"
#: useractions.cpp:941
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "Langą langą po kitais"
#: useractions.cpp:943
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "Aktyvuoti langą, reikalaujantį dėmesio"
#: useractions.cpp:945
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "Nustatyti lango sparčiuosius klavišus"
#: useractions.cpp:947
#, kde-format
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "Perkelti langą į centrą"
#: useractions.cpp:949
#, kde-format
msgid "Move Window Right"
msgstr "Perkelti langą dešinėn"
#: useractions.cpp:951
#, kde-format
msgid "Move Window Left"
msgstr "Perkelti langą kairėn"
#: useractions.cpp:953
#, kde-format
msgid "Move Window Up"
msgstr "Perkelti langą aukštyn"
#: useractions.cpp:955
#, kde-format
msgid "Move Window Down"
msgstr "Perkelti langą žemyn"
#: useractions.cpp:957
#, kde-format
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "Išplėsti langą horizontaliai"
#: useractions.cpp:959
#, kde-format
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "Išplėsti langą vertikaliai"
#: useractions.cpp:961
#, kde-format
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "Sumažinti langą horizontaliai"
#: useractions.cpp:963
#, kde-format
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "Sumažinti langą vertikaliai"
#: useractions.cpp:965
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "Greitai iškloti langą kairėje"
#: useractions.cpp:967
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "Greitai iškloti langą dešinėje"
#: useractions.cpp:969
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "Greitai iškloti langą viršuje"
#: useractions.cpp:971
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "Greitai iškloti langą apačioje"
#: useractions.cpp:973
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "Greitai iškloti langą viršuje kairėje"
#: useractions.cpp:975
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "Greitai iškloti langą apačioje kairėje"
#: useractions.cpp:977
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "Greitai iškloti langą viršuje dešinėje"
#: useractions.cpp:979
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "Greitai iškloti langą apačioje dešinėje"
#: useractions.cpp:981
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "Perjungti į langą aukščiau"
#: useractions.cpp:983
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "Perjungti į langą žemiau"
#: useractions.cpp:985
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "Perjungti į langą dešinėje"
#: useractions.cpp:987
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "Perjungti į langą kairėje"
#: useractions.cpp:989
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Padidinti 5% aktyvaus lango nepermatomumą"
#: useractions.cpp:991
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5%"
msgstr "Sumažinti 5% aktyvaus lango nepermatomumą"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "Laikyti langą visuose darbalaukiuose"
#: useractions.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "Langą į darbalaukį %1"
#: useractions.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "Langą į kitą darbalaukį"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "Langą į ankstesnį darbalaukį"
#: useractions.cpp:1009
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "Langą vienu darbalaukiu į dešinę"
#: useractions.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "Langą vienu darbalaukiu į kairę"
#: useractions.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "Langą vienu darbalaukiu į viršų"
#: useractions.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "Langą vienu darbalaukiu į apačią"
#: useractions.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Move Window to Screen %1"
msgstr "Perkelti langą į ekraną %1"
#: useractions.cpp:1026
#, kde-format
msgid "Move Window to Next Screen"
msgstr "Perkelti langą į kitą ekraną"
#: useractions.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Move Window to Previous Screen"
msgstr "Perkelti langą į ankstesnį ekraną"
#: useractions.cpp:1030
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Right"
msgstr "Perkelti langą vienu ekranu į dešinę"
#: useractions.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen to the Left"
msgstr "Perkelti langą vienu ekranu į kairę"
#: useractions.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Up"
msgstr "Perkelti langą vienu ekranu aukštyn"
#: useractions.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Move Window One Screen Down"
msgstr "Perkelti langą vienu ekranu žemyn"
#: useractions.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "Perjungti į ekraną %1"
#: useractions.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Perjungti į kitą ekraną"
#: useractions.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "Perjungti į ankstesnį ekraną"
#: useractions.cpp:1049
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Right"
msgstr "Perjungti į ekraną dešinėje"
#: useractions.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Switch to Screen to the Left"
msgstr "Perjungti į ekraną kairėje"
#: useractions.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Above"
msgstr "Perjungti į ekraną aukščiau"
#: useractions.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Switch to Screen Below"
msgstr "Perjungti į ekraną žemiau"
#: useractions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "Žvilgsnis į darbalaukį"
#: useractions.cpp:1061
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "Nutraukti lango darbą"
#: useractions.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "Aktyvuoti langą (%1)"
#: useractions.cpp:1264
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
"Langų tvarkytuvė yra sukonfigūruota taip, kad laikytų ekraną, kuriame yra "
"pelė, kaip aktyvų.\n"
"Štai kodėl aiškiai nurodžius, neįmanoma perjungti į ekraną."
#: utils/edid.cpp:234
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr "nežinoma"
#: virtualdesktops.cpp:664 virtualdesktops.cpp:739
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "Darbalaukis %1"
#: virtualdesktops.cpp:746
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "Perjungti į kitą darbalaukį"
#: virtualdesktops.cpp:747
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "Perjungti į ankstesnį darbalaukį"
#: virtualdesktops.cpp:750
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į dešinę"
#: virtualdesktops.cpp:751
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į kairę"
#: virtualdesktops.cpp:752
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į viršų"
#: virtualdesktops.cpp:753
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "Perjungti vienu darbalaukiu į apačią"
#: virtualdesktops.cpp:841
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "Perjungti į darbalaukį %1"
#: window.cpp:3131
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(Nereaguoja)"
#: workspace.cpp:1662
#, kde-format
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://discuss.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"KWin palaikymo informacija:\n"
"Ši informacija turėtų būti pateikiama prašant palaikymo pvz., forume https://"
"discuss.kde.org.\n"
"Čia pateikiama informacija apie šiuo metu veikiantį egzempliorių, kokios yra "
"naudojamos parinktys,\n"
"kokia naudojama OpenGL tvarkyklė ir kokie yra įjungti efektai.\n"
"Prašome žemiau pateiktą informaciją įterpti į teksto įdėjimo paslaugas, "
"pvz., \n"
"https://paste.kde.org, o ne į palaikymo gijas forumuose.\n"
#: xwayland/xwaylandlauncher.cpp:271
#, kde-format
msgid "Xwayland has crashed"
msgstr "Xwayland užstrigo"
#~ msgid "Region outside the workspace"
#~ msgstr "Sritis už darbo srities ribų"
#~ msgid "Move to %1 %2"
#~ msgstr "Perkelti į %1 %2"
#~ msgid "Layout mode:"
#~ msgstr "Išdėstymo veiksena:"
#~ msgid "Closest"
#~ msgstr "Artimiausia"
#~ msgid "Natural"
#~ msgstr "Natūrali"
#~ msgid "Set window type to"
#~ msgstr "Nustatyti lango tipą į"
#~ msgid "Set window type rule type"
#~ msgstr "Lango tipo nustatymo taisyklės tipas"
#~ msgid "milliseconds"
#~ msgstr "milisek."
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
#~ msgstr "<b>Programa „\"%1“ neatsako</b>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3) but the application is not responding.</para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jūs bandėte užverti langą „%1“, kuris priklauso programai "
#~ "„%2“ (Proceso ID: %3), tačiau programa neatsako.</para>"
#~ msgctxt "@info"
#~ msgid ""
#~ "<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process "
#~ "ID: %3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</"
#~ "para>"
#~ msgstr ""
#~ "<para>Jūs bandėte užverti langą „%1“, kuris priklauso programai "
#~ "„%2“ (Proceso ID: %3), veikiančios mazge „%4“, tačiau programa neatsako.</"
#~ "para>"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop"
#~ msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgstr "Rodyti darbalaukį"
#~ msgctxt "Desktop name alignment:"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Išjungtas"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Right"
#~ msgid "Top-Right"
#~ msgstr "Dešinysis"
#~ msgid "Bottom-Right"
#~ msgstr "Apatinėje dešinėje"
#~ msgid "Bottom-Left"
#~ msgstr "Apatinėje kairėje"
#, fuzzy
#~| msgctxt "A mouse button"
#~| msgid "Left"
#~ msgid "Top-Left"
#~ msgstr "Kairysis"
#~ msgid "Pager"
#~ msgstr "Perjungiklis"
#~ msgid "Automatic"
#~ msgstr "Automatinė"
#~ msgid "Custom"
#~ msgstr "Tinkinta"
#~ msgid "N&umber of rows:"
#~ msgstr "&Eilučių skaičius:"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop file name"
#~ msgid "Desktop &name alignment:"
#~ msgstr "Darbalaukio failo pavadinimas"
#~ msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
#~ msgstr "Rodyti mygtukus, skirtus keisti virtualių darbalaukių skaičių"
#, fuzzy
#~| msgid "&Layout mode:"
#~ msgid "&Grid layout mode:"
#~ msgstr "&Išdėstymo veiksena:"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgid "Windows layout:"
#~ msgstr "Langai"
#, fuzzy
#~| msgid "caption"
#~ msgid "Activation"
#~ msgstr "antraštė"
#~ msgid ""
#~ "Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
#~ "resume using the '%1' shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "Darbalaukio efektus pristabdė kita programa.<br/>Galite juos pratęsti "
#~ "naudodami spartųjį klavišą „%1“."
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Configure W&indow Manager..."
#~ msgstr "Konfigūruoti lan&gų tvarkytuvę..."
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Could not locate package metadata"
#~ msgstr "Nepavyko nustatyti paketo metaduomenų vietos"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not contain a valid metadata.json file"
#~ msgstr "%1 neturi tinkamo metadata.json failo"
#~ msgctxt "Required file does not exist"
#~ msgid "%1 does not exist"
#~ msgstr "%1 nėra"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "Pereiti per darbalaukius"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "Pereiti per darbalaukius (atvirkščiai)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "Pereiti per darbalaukių sąrašą"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "Pereiti per darbalaukių sąrašą (atvirkščiai)"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "&Nerodyti rėmelio"
#~ msgctxt "Error message"
#~ msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
#~ msgstr ""
#~ "Priedas nepateikia konfigūracijos failo toje vietoje, kurioje buvo "
#~ "tikimasi"
#~ msgid "List all available backends and quit."
#~ msgstr "Išvardyti visas prieinamas vidines puses ir išeiti."
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "X11 kliento langai"
#~ msgid "Render to framebuffer."
#~ msgstr "Atvaizduoti į vaizdų atnaujinimo buferį."
#~ msgid "The framebuffer device to render to."
#~ msgstr "Vaizdų atnaujinimo buferis, į kurį atvaizduoti."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in "
#~| "a nested session."
#~ msgid ""
#~ "Enable libinput support for input events processing. Note: never use in a "
#~ "nested session.\t(deprecated)"
#~ msgstr ""
#~ "Įvedimo įvykių apdorojimui įjungti libinput palaikymą. Pastaba: niekada "
#~ "nenaudokite įdėtiniame seanse."
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "Pakuoti langą į dešinę"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "Pakuoti langą į kairę"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "Pakuoti langą aukštyn"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "Pakuoti langą žemyn"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "Pakuoti langą išskleidžiant horizontaliai"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "Pakuoti langą išskleidžiant vertikaliai"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "Darbalaukio numeris"
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "Virtuali klaviatūra"
#~ msgid "Whether to show the virtual keyboard on demand."
#~ msgstr "Ar pareikalavus, rodyti virtualią klaviatūrą."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "Virtuali klaviatūra: įjungta"
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "Virtuali klaviatūra: išjungta"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "Virtuali klaviatūra: įjungta"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script with given value"
#~ msgid "Assertion failed: %1 is not null"
#~ msgstr "Sprendinys patyrė nesėkmę: %1 nėra nulinis"
#~ msgctxt "Assertion failed in KWin script"
#~ msgid "Assertion failed: argument is null"
#~ msgstr "Sprendinys patyrė nesėkmę: argumentas yra nulinis"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid number of arguments. At least service, path, interface and method "
#~ "need to be provided"
#~ msgstr ""
#~ "Neteisingas argumentų skaičius. Turi būti pateikti bent tarnyba, kelias, "
#~ "sąsaja ir metodas"
#~ msgctxt "Error in KWin Script"
#~ msgid ""
#~ "Invalid type. Service, path, interface and method need to be string values"
#~ msgstr ""
#~ "Neteisingas tipas. Tarnybos, kelio, sąsajos ir metodo reikšmės turi būti "
#~ "eilutės"
#~ msgctxt "syntax error in KWin script"
#~ msgid "Invalid number of arguments"
#~ msgstr "Neteisingas argumentų skaičius"
#~ msgctxt ""
#~ "KWin Scripting function received incorrect value for an expected type"
#~ msgid "%1 is not a variant type"
#~ msgstr "%1 nėra varianto tipas"
#~ msgid "Pressed Buttons"
#~ msgstr "Paspausti mygtukai"
#~ msgid "Use libhybris hwcomposer"
#~ msgstr "Naudoti libhybris hwcomposer"
#~ msgid "Allow Rotation"
#~ msgstr "Leisti pasukimą"
#~ msgid "Automatic screen rotation is enabled"
#~ msgstr "Automatinis ekrano pasukimas yra įjungtas"
#~ msgid "Undefined"
#~ msgstr "Neapibrėžta"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Vertikalus"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontalus"
#~ msgid "Automatic screen rotation is disabled"
#~ msgstr "Automatinis ekrano pasukimas yra išjungtas"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "Pereiti per langų korteles"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "Pereiti per langų korteles (atvirkščiai)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "Šalinti langą iš grupės"
#~ msgid "&Untab"
#~ msgstr "Iši&mti iš kortelių"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "Užverti &visą grupę"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "Ankstesnė"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Kita"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "Nėra prieinamo"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "Perjungti į kortelę"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "&Pridėti kaip kortelę į"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "Langų tvarkytuvės &nuostatos..."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using "
#~| "--replace)\n"
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "kwin: nepavyksta rezervuoti tvarkyklės pasirinkimo, gal veikia kita langų "
#~ "tvarkyklė? (bandykite su parinktimi --replace)\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Prižiūrėtojas"
#~ msgid "GLX/OpenGL are not available and only OpenGL support is compiled."
#~ msgstr ""
#~ "GLX/OpenGL yra nerasti ir tiktai OpenGL palaikymas ir sukompiliuotas."
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "&Tik antraštės juosta"