kwin/po/ka/kcm_kwindecoration.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

276 lines
9 KiB
Text

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-02-09 14:44+0100\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:53
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr "მეტი ქმედება ამ ფანჯრისთვის"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:55
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr "პროგრამის მენიუ"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr "ყველა სამუშაო მაგიდაზე"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:59
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr "ჩაკეცვა"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr "გადიდება"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "დახურვა"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr "კონტექსტური დახმარება"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "დაჩრდილვა"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ქვემოთ ქონა"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:71
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr "დანარჩენი ფანჯრების ზემოთ ქონა"
#: kcm.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr "თემის ნაგულისხმები (%1)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr "სისტემაში ხელმისაწვდომი ყველა თემის ჩვენება (მიმდინარე თემის ჩათვლით)"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr "მოთხოვნილი თემა \"%1\" ფანჯრის დეკორაციის თემას უკვე წარმოადგენს."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
"კურსორის თემა %1 თქვენს მიმდინარე Plasma-ის სესიაზე წარმატებით გადატარდა"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
"თქვენი თემის პარამეტრების შენახვს შეცდომა - მიზეზი უცნობია, მაგრამ ეს "
"აღუდგენელი შეცდომაა. შეგიძლიათ ისევ სცადოთ და მან შეიძლება იმუშაოს."
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr "თემა \"%1\" ვერ ვიპოვე. თემა ერთ-ერთი უნდა იყოს შემდეგიდან: %2"
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr "სისტემაში გაქვთ შემდეგი KWin -ის ფანჯრის დეკორაციის თემები:"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr "სათაურის ქუდის"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr "წასაშლელად ღილაკი აქ გადმოათრიეთ"
#: package/contents/ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr "გადაათრიეთ ღილაკები ამ წერტილსა და სათაურის ქუტს შორის"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკები"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr "დახურეთ ფანჯარა მენიუს ღილაკზე ორჯერ დაწკაპუნებით"
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr "მენიუს საჩვენებლად დააწექით და გეჭიროთ მენიუს ღილაკზე."
#: package/contents/ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მინიშნებების ჩვენება"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid "This module lets you configure the window decorations."
msgstr "ეს მოდული საშუალებას გაძლევთ ფანჯრის დეკორაციები მოირგოთ."
#: package/contents/ui/main.qml:42
#, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "ფანჯრის საზღვრის ზომა:"
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr "სათაურის ქუდის ღილაკების მორგება…"
#: package/contents/ui/main.qml:65
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Get New Window Decorations…"
msgstr "ფანჯრის ახალი დეკორაციების მიღება…"
#: package/contents/ui/Themes.qml:92
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr "თემის ჩასწორება (%1)"
#: utils.cpp:25
#, kde-format
msgid "No Borders"
msgstr "საზღვრების გარეშე"
#: utils.cpp:26
#, kde-format
msgid "No Side Borders"
msgstr "გვერდითი საზრვრების გარეშე"
#: utils.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tiny"
msgstr "პაწაწინა"
#: utils.cpp:28
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "ნორმალური"
#: utils.cpp:29
#, kde-format
msgid "Large"
msgstr "დიდი"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large"
msgstr "ძალიან დიდი"
#: utils.cpp:31
#, kde-format
msgid "Huge"
msgstr "უზარმაზარი"
#: utils.cpp:32
#, kde-format
msgid "Very Huge"
msgstr "ძალიან უზარმაზარი"
#: utils.cpp:33
#, kde-format
msgid "Oversized"
msgstr "არანორმალურად დიდი"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Temuri Doghonadze"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "Temuri.doghonadze@gmail.com"
#~ msgid "Window Decorations"
#~ msgstr "ფანჯრის დეკორაციები"
#~ msgid "Valerio Pilo"
#~ msgstr "Valerio Pilo"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "ავტორი"
#~ msgctxt "tab label"
#~ msgid "Theme"
#~ msgstr "თემა"