271 lines
7.2 KiB
Text
271 lines
7.2 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to Slovak
|
|
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009.
|
|
# sparc3 <sparc3@azet.sk>, 2008.
|
|
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010.
|
|
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
|
|
# Matej Mrenica <matejm98mthw@gmail.com>, 2018, 2019, 2021.
|
|
# Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-05-06 17:59+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ferdinand Galko <galko.ferdinand@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovak <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
|
"Language: sk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Michal Šulek"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "misurel@gmail.com"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "Plocha %1"
|
|
msgstr[1] "Plocha %1"
|
|
msgstr[2] "Plocha %1"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr "Nastala chyba pri pripájaní sa ku kompozítoru."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr "Nastala chyba pri ukladaní nastavení do kompozítora."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr "Nastala chyba pri žiadaní informácií od kompozítora."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Premenovať"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr "Potvrdiť nový názov"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrániť"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Virtuálne plochy boli zmenené inou aplikáciou. Uloženie prepíše tieto zmeny."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Riadok %1"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Pridať"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] "1 riadok"
|
|
msgstr[1] "%1 riadky"
|
|
msgstr[2] "%1 riadkov"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Voľby:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr "Navigovať v plochách dookola"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr "Zobraziť animáciu pri prepínaní:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr "Zobraziť OSD pri prepínaní:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "Zobraziť indikátory rozloženia pracovnej plochy"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
|
|
#~ "virtual desktops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tento modul vám umožňuje konfiguráciu navigácie, počtu a rozloženia "
|
|
#~ "virtuálnych pracovných plôch."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Virtuálne pracovné plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "Nová pracovná plocha"
|
|
|
|
#~ msgid "Rows:"
|
|
#~ msgstr "Riadky:"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "Nastaviť virtuálne plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "Plocha %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Tu môžete zadať názov pre plochu %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Virtuálne pracovné plochy</h1>V tomto module môžete nastaviť počet a "
|
|
#~ "názvy virtuálnych plôch."
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na nasledujúcu plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na predchádzajúcu plochu"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť o jednu plochu doprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť o jednu plochu doľava"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť o jednu plochu hore"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť o jednu plochu dolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
#~ msgstr "Prepínať medzi plochami"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Prepínať medzi plochami (opačne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
#~ msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Prepínať medzi zoznamom plôch (opačne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "Prepínanie plôch"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "Prepnúť na plochu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "Žiadna animácia"
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
#~ msgstr "Nenájdená vhodná skratka pre plochu %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "Priradená globálna skratka \"%1\" pre plochu %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "Konflikt skratky: Nepodarilo sa nastaviť skratku %1 pre plochu %2"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin development team"
|
|
#~ msgstr "Vývojový tím KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "Rozloženie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr "Tu môžete nastaviť počet virtuálnych plôch pre KDE."
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "Počet plôch:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "Počet riadkov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "Názvy plôch"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "Prepínanie"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable this option if you want keyboard or active desktop border "
|
|
#~ "navigation beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge "
|
|
#~ "of the new desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povoľte túto možnosť, ak chcete, aby navigácia klávesnicou alebo aktívny "
|
|
#~ "okraj plochy vás automaticky presunul na opačný okraj novej plochy."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
#~ msgstr "Animácia pomocou efektov plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "Animácia:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť OSD pri prepínaní plochy"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "Trvanie:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " msek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Povolením tento možnosti sa bude zobrazovať malý náhľad rozloženia plochy "
|
|
#~ "znázorňujúci vybranú plochu."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Klávesové skratky"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "Zobraziť skratky pre všetky možné plochy"
|