112 lines
4.1 KiB
Text
112 lines
4.1 KiB
Text
# SPDX-FileCopyrightText: 2022, 2023, 2024 Xavier Besnard <xavier.besnard@kde.org>
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-03-10 09:39+0100\n"
|
||
"Last-Translator: xavier <xyz@yahoo.com>\n"
|
||
"Language-Team: French <French <kde-francophone@kde.org>>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Some legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
||
"apps for certain features, such as handling global keyboard shortcuts. This "
|
||
"is allowed by default. However other features may require the ability to "
|
||
"read all keys, and this is disabled by default for security reasons. If you "
|
||
"need to use such apps, you can choose your preferred balance of security and "
|
||
"functionality here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les anciennes applications X11 nécessitent la possibilité de lire les appuis "
|
||
"de touches effectués dans d'autres applications pour certaines "
|
||
"fonctionnalités, comme la gestion des raccourcis clavier globaux. Ceci est "
|
||
"autorisé par défaut. Cependant, d'autres fonctionnalités peuvent avoir "
|
||
"besoin de lire l'état de toutes les touches et ceci est désactivé par défaut "
|
||
"pour des raisons de sécurité. Si vous avez besoin d'utiliser de telles "
|
||
"applications, vous pouvez sélectionner ici votre propre compromis entre "
|
||
"sécurité et fonctionnalités."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches "
|
||
"saisies dans toutes les applications :"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Jamais"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
|
||
msgstr "Seulement les touches « MÉTA », « CTRL », « ALT » et « MAJ »"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comme ci-dessus, plus toute touche appuyée en même temps que les touches "
|
||
"« CTRL », « ALT » et « ALTGR »."
|
||
|
||
#: ui/main.qml:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Toujours"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:78
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Additionally include mouse buttons"
|
||
msgstr "De façon optionnelle, inclure les boutons de souris"
|
||
|
||
#: ui/main.qml:89
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez noter que l'utilisation de ce paramètre réduira la sécurité du "
|
||
"système à celle de la session « X11 » en permettant aux logiciels "
|
||
"malveillants de voler des mots de passe et d'espionner le texte que vous "
|
||
"saisissez. Veuillez-vous assurer de comprendre et d'accepter ce risque."
|
||
|
||
#~ msgid "Only non-character keys"
|
||
#~ msgstr "Seules les touches non liées à des caractères"
|
||
|
||
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Toutes les touches mais seulement les touches « WIN », « CTRL », « ALT » "
|
||
#~ "et « MAJ » sont utilisées"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
|
||
#~ "apps regardless of their focus."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce module permet de configurer les évènements du clavier qui sont "
|
||
#~ "transmis aux applications sous X11, indépendamment de leur objectif."
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Xavier Besnard"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "xavier.besnard@neuf.fr"
|
||
|
||
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
|
||
#~ msgstr "Prise en charge des anciennes applications sous X11"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autoriser les anciennes applications X11 à lire les appuis de touches "
|
||
#~ "saisies dans les autres applications"
|