kwin/po/af/kcm_kwinrules.po
2023-02-10 02:26:21 +00:00

1268 lines
33 KiB
Text

# UTF-8 test:äëïöü
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules stable\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-10 00:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-26 16:33+0200\n"
"Last-Translator: Ilze Thirion <ilze.thirion@gmail.com>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <translate-discuss-af@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: af\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Frikkie Thirion"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: kcmrules.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window Rules"
msgstr "Venster rol:"
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
#| "specifically only for some windows. <p>Please note that this "
#| "configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
#| "manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
#| "documentation for how to customize window behavior."
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"Venster-spesifieke Opset</h1> Hier kan jy venster instellings "
"pasmaakspesifiek net vir skeer vensters.<p>Neem asseblief kennis dat hierdie "
"konfigurasie nie in werking sal tree as jy nieKWIn as jou venster bestuurder "
"gebruik nie. As jy wel 'n ander venster bestuurder gebruik,verwys asseblief "
"na hierdie dokumentasie hoe om venster gedrag te pasmaak"
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:423
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Toepassings instellings vir %1"
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Venster instellings vir %1"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, kde-format
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr ""
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr ""
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr ""
"Hierdie helper nutsprogramme is nie veronderstel om direk geroep te word nie"
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Redigeer Venster-Spesifieke Instellings"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Onbelangrik"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Presiese Pasmaat"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Substring Pasmaat"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Gewone Uitdrukking"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Pas Aanvanklik Toe"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Pas Nou Toe"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Herroep"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Het Geen Effek"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Forseer"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Forseer Tydelik"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "Nuwe..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Redigeer..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Redigeer..."
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Ondersoek"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "Ondersoek Venster eienskappe"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "Toemaakbaar"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "Nuwe..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Ondersoek Venster eienskappe"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Geen"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Instellings vir %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Venster instellings vir %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Jy het die venster klas as onbelangrik gespesifiseer.\n"
"Dit beteken dat die instellings moontlik op alle toepassings van toepassing "
"sal wees.as jy regtig 'n generiese instelling wil skep, word dit aanbeveel "
"dat jy ten minste die venster tipes beperk om sodoende spesiale venster "
"tipes te voorkom."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
"window becomes invisible."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "Beskrywing"
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "Venster"
#: rulesmodel.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Venster klas (toepassing tipe):"
#: rulesmodel.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Pas volldegie venster klas"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Pas volldegie venster klas"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Venster Tipes:"
#: rulesmodel.cpp:415
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "Venster rol:"
#: rulesmodel.cpp:420
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Venster titel:"
#: rulesmodel.cpp:426
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "Masjien (gasheer-naam):"
#: rulesmodel.cpp:432
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "Posisie"
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "Posisie"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Horisontaal Gemaksimeer"
#: rulesmodel.cpp:449
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Vertikaal Gemaksimeer"
#: rulesmodel.cpp:457
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Alle Werkskerms"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"
#: rulesmodel.cpp:482
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiewe opacity in %"
#: rulesmodel.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Spat Skerm"
#: rulesmodel.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Volskerm"
#: rulesmodel.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "Geminimiseer"
#: rulesmodel.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "Geskakeer"
#: rulesmodel.cpp:518
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "Plasing"
#: rulesmodel.cpp:525
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignoreer aangevraagde afmeting"
#: rulesmodel.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Minimum grootte"
#: rulesmodel.cpp:540
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "Maksimum grootte"
#: rulesmodel.cpp:545
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:566
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Slaan taakbalk oor"
#: rulesmodel.cpp:568
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:572
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Slaan blaaier om"
#: rulesmodel.cpp:574
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:578
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Slaan blaaier om"
#: rulesmodel.cpp:580
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:584
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Kortpad"
#: rulesmodel.cpp:590
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:595
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:601
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktiewe opacity in %"
#: rulesmodel.cpp:606
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "Onaktiewe opacity in %"
#: rulesmodel.cpp:612
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Fokus diefstal voorkoming"
#: rulesmodel.cpp:614
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:623
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "Fokus diefstal voorkoming"
#: rulesmodel.cpp:625
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:634
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Aanvaar fokus"
#: rulesmodel.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:642
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Blokeer globale kortpaaie"
#: rulesmodel.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:655
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "Toemaakbaar"
#: rulesmodel.cpp:660
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "Venster tipe"
#: rulesmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:671
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "Venster klas (toepassing tipe):"
#: rulesmodel.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:758
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Venster Tipes:"
#: rulesmodel.cpp:759
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Normale Venster"
#: rulesmodel.cpp:760
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoog Venster"
#: rulesmodel.cpp:761
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Nuts Venster"
#: rulesmodel.cpp:762
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Meer vas (paneel)"
#: rulesmodel.cpp:763
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Nutsbalk"
#: rulesmodel.cpp:764
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Afskeur kieslys"
#: rulesmodel.cpp:765
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Spat Skerm"
#: rulesmodel.cpp:766
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Werkskerm"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:768
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Alleenstaande Kiesbalk"
#: rulesmodel.cpp:769
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:779
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Alle Werkskerms"
#: rulesmodel.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:802
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:823
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:824
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Geen Plasing"
#: rulesmodel.cpp:825
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:826
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimerend"
#: rulesmodel.cpp:827
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "In die middel"
#: rulesmodel.cpp:828
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Lukraak"
#: rulesmodel.cpp:829
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Boonste-linker hoek"
#: rulesmodel.cpp:830
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Onder Muis"
#: rulesmodel.cpp:831
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Op Hoof Venster"
#: rulesmodel.cpp:838
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: rulesmodel.cpp:839
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Laag"
#: rulesmodel.cpp:840
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: rulesmodel.cpp:841
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Hoog"
#: rulesmodel.cpp:842
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Buitensporige"
#: rulesmodel.cpp:885
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Op Hoof Venster"
#: rulesmodel.cpp:886
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskade"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "hou bo"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Hou onder"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin helper nutsprogramme"
#, fuzzy
#~| msgid "Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "Ondersoek Venster eienskappe"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Omverwerp Tipe"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Onbekend - sal as 'n normale venster behandel word"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informasie aangaande Gekose Venster"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klas"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rol"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Tipe"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Masjien"
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~| "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~| "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~| "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-"
#~| "separated shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</"
#~| "i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~| "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~| "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "'n Enkele kortpad kan maklik aangewys of skoongemaak word deur die twee "
#~ "knoppies te gebruik. Net kortpaaie met aanpassers kan gebruik word.<p>\n"
#~ "Dit is moontlik om verskeie kortpaate te hê, en die eerste beskikbare "
#~ "kortpad sal gebruik word. Die kortpaaie word gespesifiseer deur spasie-"
#~ "geskeide kortpad pare te gebruik. Een paar word gespesifiseer as <i>base</"
#~ "i>+(<i>list</i>), waar base aanpassers is en list 'n lys van sleutels."
#~ "<brn>\n"
#~ "byvoorbeeld \"<b>Shift+ALt+(123) Shift+Cntrl+(ABC)</b>\" sal eerste <b> "
#~ "probeerShift+Alt+1<b>, dan ander met <b>Shift+Cntrl+C<b> as die laaste "
#~ "een."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "Enkel kortpad"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "Skoon"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Venster-spesifieke Instelling Konfigurasie-Module "
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWIn en KKontrole Outers"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Herroep instellings appart vir elke venster"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Wys interne instellings vir herroeping"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Interne instelling vir herroeping"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "Pas aan..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "Skuif Op"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "Skuif Af"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Stel hierdie opsieboks in werking om hierdie venster eienskap te verander "
#~ "vir die gespesifiseerde venster(s)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~| "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~| "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~| "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:"
#~| "</em> The window property will be only set to the given value after the "
#~| "window is created. No further changes will be affected.</"
#~| "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~| "remembered and every time time the window is created, the last "
#~| "remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window "
#~| "property will be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:"
#~| "</em> The window property will be set to the given value immediately and "
#~| "will not be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~| "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~| "the given value until it is hidden (this action will be deleted after "
#~| "the window is hidden).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te word:"
#~ "<ul><li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie geaffekteer "
#~ "word nie envervolgens sal die standaard hantering daarvoor gebruik word. "
#~ "Spesifisering hiervan salmeer generiese venster instellings keer om in "
#~ "werking te tree.<li><li><em> Pas Aanvanklik Toe:</em> Die venster "
#~ "eienskap sal net ingestel word volgens die gegewewaarde nadat die venster "
#~ "geskep is. Geen verdere veranderings sal geaffekteer word nie.</"
#~ "li><li>em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou "
#~ "word enelke keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare "
#~ "waardetoegepas word.</li><li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal "
#~ "altyd geforseer word na die gegewe waarde.</li><li><em> Pas Nou Toe:</em> "
#~ "Die venster eienskap sal geforseer word na die gegewe waarde totdat dit "
#~ "verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat die venster verberg "
#~ "is).</li><ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Spesifiseer hoe die venster eienskap geaffekteer behoort te "
#~ "word<ul><li><em>Affekteer nie:</em> Die venster eienskap sal nie "
#~ "geaffekteer word nie envervolgens sal die standaard hantering daarvoor "
#~ "gebruik word. Spesifisering hiervan salmeer generiese venster instellings "
#~ "keer om in werking te tree.</li><li><em>Pas Aanvanklik Toe:</em> Die "
#~ "venster eienskap sal net ingestel word volgens die gegewewaarde nadat die "
#~ "venster geskep is. Geen verdere veranderings sal geaffekteer word nie.</"
#~ "li><li><em>Onthou:</em> Die waarde van die venster eienskap sal onthou "
#~ "word enelke keer wat die venster geskep word, sal die laaste herroepbare "
#~ "waardetoegepas word.</li><li><em>Foreseer:</em> Die venster eienskap sal "
#~ "altyd geforseer word na die gegewe waarde.</li><li><em>Pas Nou Toe:</em> "
#~ "Die venster eienskap sal geforseer word na die gegewe waarde totdat dit "
#~ "verberg word (hierdie aksie sal uitgevee word nadat die venster verberg "
#~ "is).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Onbenoemde inskrywing"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie konfigurasie dialoog llat net veranderings toe vir die gekose "
#~ "venster of toepassing. Kry die instelling wat jy wil affekteer, aktiveer "
#~ "die instelling deur die opsieboks te gebruik, kies op watter manier die "
#~ "instelling geaffekteer behoort te word en tot watter waarde."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Raadpleeg die dokumentasie vir meer inligting"
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Redigeer Kortpaaie"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "Werkskerm"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Slim"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Opaque"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Deursigtig"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "Skuif/Verstel"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Titel"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Om alle vensters behorende tot 'n spesiefieke toepassing te kies, sal dit "
#~ "gewoonlik werk om net venster klas te kies."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Gebruik venster klas (volledige toepassing"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Om 'n spesiefieke venster in 'n toepassing te kies, moet beide venster "
#~ "klas en vensterrol gekies word. Venster klas sal die toepassing bepaal, "
#~ "envenster rol die spesifieke venster in die toepassing; baie "
#~ "toepassingsverskaf egter nie bruikbare venster rolle nie."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Gebruik venster klas en venster rol (spesifieke venster)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Met sommige (non-KDE) toepasings kan volledige venster klas genoegsaam "
#~ "wees viruitkies van 'n spesifieke venster in 'n toepassing, omdat hulle "
#~ "volledige venster klas instelom beide toepassing en venster rol te bevat."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Gebruik volledige venster klas (spesifieke venster)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Venster titel moet ook ooreenstem"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Ekstra rol"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Venster Ekstra"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "Afmetings"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "Voorkeure"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Geen kantlyn"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Ompaaie"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Gehoorsaam afmeting streng"
#~ msgid "&Detect"
#~ msgstr "Ondersoek"