2231 lines
61 KiB
Text
2231 lines
61 KiB
Text
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
|
||
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
||
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022.
|
||
# Markus Slopianka <kamikazow@fishmouth.net>, 2010.
|
||
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
|
||
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-02-16 01:01+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 12:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "Verwischstärke:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Leicht"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Stark"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "Verzerrstärke:"
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste eine Position "
|
||
"zur Farbwahl. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie ab."
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
||
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr "KWin"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "Arbeitsflächen-Raster anzeigen"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
||
#: glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Oben-Rechts"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
||
#: glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Unten-Rechts"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
||
#: glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Unten-Links"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
||
#: glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Oben-Links"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mittig"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Erscheinungsbild"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "Anzahl der &Zeilen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr "&Ausrichtung des Arbeitsflächen-Namens:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr "Knöpfe anzeigen, um die Anzahl der virtuellen Arbeitsflächen zu ändern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Grid layout mode:"
|
||
msgstr "&Raster-Layout-Modus:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Natürlich"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "None"
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine(s)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows layout:"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivierung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "Stärke:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr "Abdunkeln:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Kontroll- und Seitenleisten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Immer im Vordergrund halten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr "Nach Fenstergruppe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "Vollbildfenster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Dauer:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " Millisekunden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Animation beim Öffnen von Fenstern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "Drehkante:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Drehwinkel:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Abstand:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Animation beim Schließen von Fenstern"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "Invertieren-Effekt umschalten"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "Invertieren-Effekt für Fenster umschalten"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:56
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invert cursor keys"
|
||
msgid "Invert Screen Colors"
|
||
msgstr "Pfeiltasten umkehren"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "Ins Schwarze verblassen (nur bei Vollbildstartbildschirmen)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Dauer der Animation:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "Millisekunden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Höhe:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "Mausklick-Effekt ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:60
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr "↓"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr "↑"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Grundeinstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Farbe der linken Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Farbe der mittleren Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Farbe der rechten Maustaste:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Ringe"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Linienbreite:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " Pixel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Ringanzeigedauer:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "Ringradius:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "Ringanzahl:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Text"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Schriftart:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Text anzeigen:"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Alle Mausspuren entfernen"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:45 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Letzte Mausspur entfernen"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Mausspuren entfernen"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " Pixel"
|
||
msgstr[1] " Pixel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr "&Breite:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Farbe:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeichnen Sie mit der Maus, indem Sie Umschalt+Meta gedruckt halten und die "
|
||
"Maus bewegen."
|
||
|
||
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Übersicht umschalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "Anordnungs-Modus:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "Minimierte Fenster ignorieren:"
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:187
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:283
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Add Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Arbeitsfläche hinzufügen"
|
||
|
||
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Moving windows:"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "Verschieben von Fenstern:"
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Fenster schließen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "Fensterskalierung beim Öffnen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "Fensterskalierung beim Schließen:"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert nach %1"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste das Fenster für "
|
||
"das Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen "
|
||
"Sie ab."
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste Erstellen Sie das "
|
||
"Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie "
|
||
"ab."
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Duration:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "Ringanzeigedauer:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Count:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr "Ringanzahl:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximum &width:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Maximale &Breite:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "Dieser Effekt ist kein Benchmark"
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Zeichnungsbereiche ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "Abstand zwischen Arbeitsflächen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Waagerecht:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Senkrecht:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund gleiten lassen"
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "Vorschaubild für aktuelles Fenster ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Maximale &Breite:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "&Abstände:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " Pixel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Deckkraft:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
|
||
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Tiles Editor"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/main.qml:150
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Padding:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/main.qml:160
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Load Layout..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/main.qml:274
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Horizontal:"
|
||
msgid "Split Horizontally"
|
||
msgstr "Waagerecht:"
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Vertical:"
|
||
msgid "Split Vertically"
|
||
msgstr "Senkrecht:"
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Add Floating Tile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Maus-Position finden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr "Effekt auslösen mit:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr "Tastatur-Kurzbefehl:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "Sondertasten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Strg"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Umschalttaste"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "Transparenz"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen zur Transparenz"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Kombinationsfelder:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Deckend"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Dialoge:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Menüs:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Verschieben von Fenstern:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Inaktive Fenster:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "Menü-Transparenz separat einstellen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Aufklappmenüs:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Kontextmenüs:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "Abreißmenüs:"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "Fenster zeigen umschalten (Fensterklasse)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "&Minimierte Fenster ignorieren"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "Keine Fenster"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgid "Filter windows…"
|
||
msgstr "Vollbildfenster"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&Steifheit:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "&Ziehen:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "&Bewegungsfaktor:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Beim &Bewegen wabern lassen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Bei &Größenänderung wabern lassen"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "Erweiterten Modus &aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "&Wabern"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Weniger"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "Vergrößerten Bereich nach links verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "Vergrößerten Bereich nach rechts verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "Vergrößerten Bereich nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "Vergrößerten Bereich nach unten verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "Mauszeiger in den Fokus verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "Mauszeiger zentrieren"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Nach links verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Nach rechts verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Nach oben verschieben"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Nach unten verschieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Herein- und Herauszoomen wird der Zoom jeweils um den eingestellten "
|
||
"Faktor geändert."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "Zoom-Faktor:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verfolgung des fokussierten Bereichs aktivieren. Dazu muss QAccessible "
|
||
"aktiviert sein (der Befehl lautet: Befehl „export "
|
||
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "Fokusverfolgung aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verfolgung des fokussierten Bereichs aktivieren. Dazu muss QAccessible "
|
||
"aktiviert sein (der Befehl lautet: „export "
|
||
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "Textzeigerverfolgung aktivieren"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "Mauszeiger:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "Sichtbarkeit des Mauszeigers."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Maßstab"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Beibehalten"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "Bewegungen der Maus verfolgen."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Proportional"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Zentriert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Schieben"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "Mausverfolgung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Blur background:"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund verwischen:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Slide Back"
|
||
#~ msgid "Slide docks"
|
||
#~ msgstr "Nach hinten gleiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Search..."
|
||
#~ msgstr "Suchen ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Radius:"
|
||
#~ msgstr "&Radius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position:"
|
||
#~ msgstr "Textposition:"
|
||
|
||
#~ msgid "Inside Graph"
|
||
#~ msgstr "Innerhalb der Grafik"
|
||
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "Nirgendwo"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "Oben links"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "Oben rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "Unten links"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Unten rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Text font:"
|
||
#~ msgstr "Schriftart für Text:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "Textfarbe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text alpha:"
|
||
#~ msgstr "Text-Alpha:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show caps"
|
||
#~ msgid "Show graph:"
|
||
#~ msgstr "Deckel anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Message:"
|
||
#~ msgstr "Nachricht anzeigen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colorize Text:"
|
||
#~ msgstr "Text einfärben:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
||
#~ msgstr "Skalierungs&dauer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Border wid&th:"
|
||
#~ msgstr "&Randbreite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Click behavior:"
|
||
#~ msgstr "Klick-Verhalten:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
|
||
#~ "triggered."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ist der Effekt „Fenster zeigen“ aktiviert, wird es automatisch ausgelöst."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsfläche wechseln und Fenster aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch desktop only"
|
||
#~ msgstr "Nur Arbeitsfläche wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen zur natürlichen Anordnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &gaps"
|
||
#~ msgstr "&Lücken füllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Schneller"
|
||
|
||
#~ msgid "Nicer"
|
||
#~ msgstr "Schöner"
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "No action"
|
||
#~ msgstr "Keine Aktion"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate window"
|
||
#~ msgstr "Fenster aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "End effect"
|
||
#~ msgstr "Effekt beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
||
#~ msgstr "Fenster auf aktuelle Arbeitsfläche holen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgstr "Fenster auf alle Arbeitsflächen bringen"
|
||
|
||
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
||
#~ msgstr "Fenster minimieren/wiederherstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Mittlere Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgstr "Fenster&titel anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgstr "Fenster&symbole anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgstr "Kontrollleisten an&zeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Grid"
|
||
#~ msgstr "Reguläres Gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Flexible Grid"
|
||
#~ msgstr "Flexibles Gitter"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
||
#~ msgstr "Knöpfe zum Schließen der Fenster anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale window"
|
||
#~ msgstr "Fenster skalieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outline"
|
||
#~ msgstr "Umriss anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
||
#~ msgstr "Fenstergeometrieanzeige einschalten (nur Effekt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
||
#~ msgstr "Gemischte KWin-Geometrieanzeige einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for moving windows"
|
||
#~ msgstr "Beim Verschieben von Fenstern anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Bei Größenänderungen von Fenstern anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Verwischen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr "Verwischt den Hintergrund halbtransparenter Fenster."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Farbwähler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Supports picking a color"
|
||
#~ msgstr "Unterstützt das Auswählen einer Farbe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Background contrast"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundkontrast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erhöht den Kontrast und verbessert die Lesbarkeit hinter "
|
||
#~ "halbtransparenten Fenster."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Raster)"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verkleinert die Arbeitsflächen, sodass sie in einem Raster nebeneinander "
|
||
#~ "zu sehen sind."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Inactive"
|
||
#~ msgstr "Inaktive abdunkeln"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
||
#~ msgstr "Dunkelt inaktive Fenster ab"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Fall Apart"
|
||
#~ msgstr "Auseinanderfallen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
#~ msgstr "Lässt geschlossene Fenster auseinander fallen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Glide"
|
||
#~ msgstr "Gleiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
|
||
#~ msgstr "Fenster beim Erscheinen oder Verschwinden gleiten lassen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight Window"
|
||
#~ msgstr "Fenster hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hebt das dazugehörige Fenster hervor, wenn sich der Mauszeiger über dem "
|
||
#~ "Fensterleisten-Eintrag befindet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
||
#~ msgstr "Invertiert die Farben der Arbeitsfläche und Fenster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Kscreen"
|
||
#~ msgstr "KScreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
|
||
#~ msgstr "Hilfseffekt für KScreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Looking Glass"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmlupe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
||
#~ msgstr "Eine Lupe, die wie eine Fischaugen-Linse funktioniert"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magic Lamp"
|
||
#~ msgstr "Wunderlampe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
||
#~ msgstr "Simuliert zum Minimieren von Fenstern den Effekt einer Wunderlampe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Lupe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter dem Mauszeiger"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
||
#~ msgstr "Animation für Mausklicks"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
|
||
#~ "for screenrecordings/presentations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Erzeugt bei jedem Mausklick eine Animation. Dies ist sinnvoll für "
|
||
#~ "Bildschirmaufnahmen oder Präsentationen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "Mausspur"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Lässt Sie mit der Maus Linien auf die Arbeitsfläche zeichnen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
|
||
#~ msgstr "Lässt Sie mit der Maus Linien auf die Arbeitsfläche zeichnen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Present Windows"
|
||
#~ msgstr "Fenster zeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verkleinert Fenster auf der Arbeitsfläche, sodass sie alle nebeneinander "
|
||
#~ "sichtbar sind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgstr "Fenstergröße ändern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schnelles Skalieren der Fenster-Texturen ohne Aktualisierung des "
|
||
#~ "Fensterinhalts"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screen Edge"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmkante"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmkante bei Annäherung hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
||
#~ msgstr "Hilfseffekt für Bildschirmfotos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transparent"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sheet"
|
||
#~ msgstr "Schweben"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr "Lässt modale Dialogfenster langsam herein- bzw. herausschweben."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show FPS"
|
||
#~ msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
||
#~ msgstr "Zeigt die Leistung von KWin in der Bildschirmecke an"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show Paint"
|
||
#~ msgstr "Zeichnungsbereiche hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hebt die Bereiche der Arbeitsfläche farbig hervor, die kürzlich "
|
||
#~ "aktualisiert worden sind"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide"
|
||
#~ msgstr "Gleiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lässt Fenster beim Wechsel von virtuellen Arbeitsflächen über den "
|
||
#~ "Bildschirm gleiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide Back"
|
||
#~ msgstr "Nach hinten gleiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fenster nach hinten gleiten, wenn ein anderes Fenster aktiviert wird."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding popups"
|
||
#~ msgstr "Hereingleitende Aufklappfenster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
|
||
#~ msgstr "Effekt zum Hereingleiten von Plasma-Aufklappfenstern"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Snap Helper"
|
||
#~ msgstr "Einrasthilfe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zeigt beim Verschieben von Fenstern eine Hilfestellung zum Auffinden der "
|
||
#~ "Bildschirmmitte an"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Startup Feedback"
|
||
#~ msgstr "Programmstartanzeige"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
|
||
#~ msgstr "Hilfseffekt für Programmstartanzeige"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
||
#~ msgstr "Seitliche Vorschaubilder"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
|
||
#~ msgstr "Zeigt Vorschaubilder von Fenstern an einem Bildschirmrand an"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Touch Points"
|
||
#~ msgstr "Berührungspunkte"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Visualize touch points"
|
||
#~ msgstr "Berührungspunkte anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Track Mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus-Position finden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
|
||
#~ msgstr "Hebt bei Bedarf die Position des Mauszeigers hervor"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Window Geometry"
|
||
#~ msgstr "Fenstergeometrie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
#~ msgstr "Fenstergeometrie bei Verschieben/Größenänderung anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
||
#~ msgstr "Wabernde Fenster"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
||
#~ msgstr "Lässt Fenster beim Verschieben wackeln"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Vergrößerung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
#~ msgstr "Vergrößert die gesamte Arbeitsfläche"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
||
#~ msgstr "Legen Sie fest, wie weit entfernt die Fenster erscheinen sollen."
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Nah"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Weit"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animation"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate switch"
|
||
#~ msgstr "Fensterwechsel animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
||
#~ msgstr "Erscheinen des Fensterwechslers animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
||
#~ msgstr "Ausblenden des Fensterwechslers animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "Spiegelungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear color"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Front color"
|
||
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Würfel"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Zylinder"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Kugel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Einfach"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Erweitert"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 1"
|
||
#~ msgstr "Unterfenster 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color:"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper:"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundbild:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop name"
|
||
#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflection"
|
||
#~ msgstr "Spiegelung"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation duration:"
|
||
#~ msgstr "Dauer der Drehung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
||
#~ msgstr "Fenster über dem Würfel hervorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Deckkraft"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
||
#~ msgstr "Deckkraft von Fenstern nicht ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 2"
|
||
#~ msgstr "Unterfenster 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Deckel"
|
||
|
||
#~ msgid "Cap color:"
|
||
#~ msgstr "Farbe für Deckel:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display image on caps"
|
||
#~ msgstr "Bild auf Deckel anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
||
#~ msgstr "Legen Sie fest, wie weit entfernt das Objekt erscheinen soll."
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Options"
|
||
#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
|
||
#~ "nachdem der Würfel mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der Effekt "
|
||
#~ "aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
||
#~ msgstr "Nach dem Ziehen mit der Maus beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diesen Effekt zum Durchsehen der virtuellen Arbeitsflächen verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgstr "Maus umkehren"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
||
#~ msgstr "Deckel-Deformation"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Kugel"
|
||
|
||
#~ msgid "Plane"
|
||
#~ msgstr "Ebene"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Fenster nicht auf allen Arbeitsflächen animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate panels"
|
||
#~ msgstr "Kontrollleisten nicht animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
||
#~ msgstr "Layout des Arbeitsflächen-Umschalters für die Animation verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beim Bewegen der Fenster zu den Bildschirmecken die Animation starten"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Cover Switch"
|
||
#~ msgstr "3D-Fenstergalerie"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr "3D-Fenstergalerie – Fenster laufen von links nach rechts durch."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Würfel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
||
#~ msgstr "Zeigt jede virtuelle Arbeitsfläche auf einer Würfelseite an."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
||
#~ msgstr "Animierter Arbeitsflächen-Würfel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
||
#~ msgstr "Wechsel der Arbeitsfläche mit einem Würfel animieren."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Flip Switch"
|
||
#~ msgstr "3D-Fensterstapel"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr "3D-Fensterstapel – Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
||
#~ msgstr "3D-Fensterstapel umschalten (aktuelle Arbeitsfläche)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
||
#~ msgstr "3D-Fensterstapel umschalten (alle Arbeitsflächen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
||
#~ msgstr "Dauer des Umschlagens:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle:"
|
||
#~ msgstr "Winkel:"
|
||
|
||
#~ msgid " °"
|
||
#~ msgstr " °"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
||
#~ msgstr "Horizontale Position der Vorderseite:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
||
#~ msgstr "Vertikale Position der Vorderseite:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
||
#~ msgstr "Den Effekt „Fenster zeigen“ verwenden, um Fenster anzuordnen"
|
||
|
||
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Den Vergrößerungsbereich zum fokussierten Punkt verschieben, wenn der "
|
||
#~ "Fokus geändert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Follow Focus"
|
||
#~ msgstr "Fokus verfolgen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
|
||
#~ msgstr "Bildschirm für Systemverwaltungsmodus abdunkeln"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dunkelt den gesamten Bildschirm ab, wenn nach dem Systemverwalter-"
|
||
#~ "Passwort gefragt wird"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr "Ändert dir Fenstergröße langsam beim Ein- oder Ausblenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Minimize Animation"
|
||
#~ msgstr "Minimieren-Animation"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
||
#~ msgstr "Animiert den Minimieren-Vorgang von Fenstern"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger on"
|
||
#~ msgstr "Auslösen bei"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Kurzbefehl"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgstr "Effekt auf &Kontrollleisten anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
||
#~ msgstr "Effekt auf die &Arbeitsfläche anwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
||
#~ msgstr "Effekt auf Fenster anwenden, die immer im &Vordergrund sind"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgstr "Effekt auf &Gruppen anwenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
|
||
#~ msgstr "Lässt Fenster beim Öffnen/Schließen gleiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Glide Effect:"
|
||
#~ msgstr "Gleit-Effekt:"
|
||
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "Rein"
|
||
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Raus"
|
||
|
||
#~ msgid "Glide Angle:"
|
||
#~ msgstr "Gleit-Winkel:"
|
||
|
||
#~ msgid "-90"
|
||
#~ msgstr "-90"
|
||
|
||
#~ msgid "90"
|
||
#~ msgstr "90"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
||
#~ msgstr "Stärke des Effekts:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
||
#~ msgstr "Zwischenergebnis des Renderers speichern."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Abmeldung"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Färbt die Arbeitsfläche in Grautöne, wenn der Abmeldungs-Dialog erscheint."
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
||
#~ msgstr "Helligkeit des Hintergrundes:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Less brightness"
|
||
#~ msgid "Darker"
|
||
#~ msgstr "Dunkler"
|
||
|
||
#~ msgctxt "More brightness"
|
||
#~ msgid "Lighter"
|
||
#~ msgstr "Heller"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
||
#~ msgstr "Sättigung des Hintergrundes:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No saturation"
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Grau"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
||
#~ msgstr "Dauer der Überblendung:"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr " ms"
|
||
|
||
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Unschärfe-Effekt muss aktiviert sein, bevor Sie ihn verwenden können."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
||
#~ msgstr "Unschärfe-Effekt auf den Hintergrund anwenden"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Übersichtsseite"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Arbeitsfläche grau färben, wenn die Plasma-Übersichtsseite angezeigt "
|
||
#~ "wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Decorations:"
|
||
#~ msgstr "Dekorationen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Background window &opacity:"
|
||
#~ msgstr "Hintergrundfenster-&Deckkraft:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Elevate selected window"
|
||
#~ msgstr "Ausgewähltes Fenster her&vorheben"
|
||
|
||
#~ msgid "&Animate walk through windows"
|
||
#~ msgstr "Fensterwechsel &animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
|
||
#~ msgstr "Zusätzliche Vorschaubild-Leiste verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Vorschaubild-Leiste nur anzeigen, wenn mindestens die eingestellte "
|
||
#~ "Anzahl an Fenstern vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic mode"
|
||
#~ msgstr "Dynamischer Modus"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of windows:"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Fenster:"
|
||
|
||
#~ msgid " row"
|
||
#~ msgid_plural " rows"
|
||
#~ msgstr[0] " Zeile"
|
||
#~ msgstr[1] " Zeilen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Video Recording"
|
||
#~ msgstr "Video-Aufnahme ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save video:"
|
||
#~ msgstr "Speicherort für Video:"
|
||
|
||
#~ msgid "Slide when switching tabs"
|
||
#~ msgstr "Beim Wechsel von Unterfenstern gleiten"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
|
||
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Width: %1 (%3)\n"
|
||
#~ "Height: %2 (%4)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Breite: %1 (%3)\n"
|
||
#~ "Höhe: %2 (%4)"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
|
||
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X: %1\n"
|
||
#~ "Y: %2"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X: %1\n"
|
||
#~ "Y: %2"
|
||
|
||
#~ msgctxt ""
|
||
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
|
||
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
|
||
#~ "'px'"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X: %1 (%3)\n"
|
||
#~ "Y: %2 (%4)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X: %1 (%3)\n"
|
||
#~ "Y: %2 (%4)"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "Schnee"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
|
||
#~ msgstr "Schneefall auf der Arbeitsfläche ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#~ msgid " pixel/frame"
|
||
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
||
#~ msgstr[0] " Pixel/Bild"
|
||
#~ msgstr[1] " Pixel/Bild"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
|
||
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
|
||
#~ msgstr "Schärfen-Effekt ein-/ausschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
||
#~ msgstr "&Menge der Schneeflocken:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "Mi&nimale Größe der Schneeflocken:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "Ma&ximale Größe der Schneeflocken:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
||
#~ msgstr "Maximale &vertikale Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
||
#~ msgstr "Maximale &horizontale Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
||
#~ msgstr "Schnee &hinter Fenstern"
|
||
|
||
#~ msgid "&X offset:"
|
||
#~ msgstr "&X-Verschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Y offset:"
|
||
#~ msgstr "&Y-Verschiebung:"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr " %"
|
||
|
||
#~ msgid "&Fuzziness:"
|
||
#~ msgstr "&Unschärfe:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Größe:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
||
#~ msgstr "&Aktive Fenster werfen stärkeren Schatten"
|
||
|
||
#~ msgid "Form"
|
||
#~ msgstr "Form"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background brightness"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background saturation"
|
||
#~ msgstr "Hintergrund"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "End effect"
|
||
#~ msgid "Effects"
|
||
#~ msgstr "Effekt beenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Halten Sie Strg+Meta gedrückt, um zu sehen, wo sich der Mauszeiger "
|
||
#~ "befindet."
|
||
|
||
#~ msgid "Rearrange &duration:"
|
||
#~ msgstr "Umordnungs&dauer:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Voreinstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate &flip"
|
||
#~ msgstr "Umschlagen &animieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom..."
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Shadow"
|
||
#~ msgstr "Standard-Schatten"
|
||
|
||
#~ msgid "Decoration Shadows"
|
||
#~ msgstr "Fensterdekorations-Schatten"
|
||
|
||
#~ msgid "&Decorated windows"
|
||
#~ msgstr "&Dekorierte Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid "Force default shadows for:"
|
||
#~ msgstr "Standard-Schatten erzwingen für:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
|
||
#~ msgstr "&Undekorierte normale Fenster"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
|
||
#~ "otherwise\n"
|
||
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Würfel über alle "
|
||
#~ "Bildschirme \n"
|
||
#~ "ausgeweitet, falls Sie über mehrere Bildschirme verfügen. Ansonsten "
|
||
#~ "wird \n"
|
||
#~ "der Würfel nur auf einem einzigen Bildschirm angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
|
||
#~ msgstr "Würfel auf alle Bildschirme erweitern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
|
||
#~ "with the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
|
||
#~ "nachdem der Zylinder mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der "
|
||
#~ "Effekt aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
|
||
#~ "nachdem die Kugel mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der Effekt "
|
||
#~ "aktiv."
|
||
|
||
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
|
||
#~ msgstr "Schattengröße (relativ zum Fenster):"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktivieren, wenn sich der Mauszeiger in einer bestimmten Ecke oder am "
|
||
#~ "Rand des Bildschirms befindet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
|
||
#~ msgstr "Aufdeck-Effekt ein-/ausschalten (inkl. anderer Arbeitsflächen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
|
||
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zur Deckkraft von Menüs:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
|
||
#~ msgstr "Deckkraft separat für unterschiedliche Menüarten festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
|
||
#~ msgstr "Ändert die Deckkraft folgender Elemente:"
|
||
|
||
#~ msgid "ClearMouseMarks"
|
||
#~ msgstr "Mausspuren entfernen"
|