2012 lines
55 KiB
Text
2012 lines
55 KiB
Text
# Translation of kwin_effects.po into Bosnian.
|
||
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
|
||
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-09-28 00:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-01-02 10:39+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Fadil Ademovic <fademovic2@etf.unsa.ba>\n"
|
||
"Language-Team: Bosnian <bs@li.org>\n"
|
||
"Language: bs\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n"
|
||
"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:04+0000\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr "&Jačina:"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Strength of the effect:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Slab"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Strength of the effect:
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr "Jak"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr "&Jačina:"
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "Prikaži mrežu površi"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
||
#: glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Gore"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Gore desno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
||
#: glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Dolje desno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
||
#: glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dolje"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Dolje lijevo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
||
#: glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Gore lijevo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Sredina"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Izgled"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pejdžer"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatski"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Posebno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Number of &rows:"
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "Broj &vrsta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr "Ravnanje &imena površi:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Layout mode:"
|
||
msgid "&Grid layout mode:"
|
||
msgstr "&Raspored:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Prirodan"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows layout:"
|
||
msgstr "Prozori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Aktivacija"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Strength:"
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr "&Jačina:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Do not animate panels"
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Ne animiraj panele"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Površ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Darken inactive windows"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Present Windows"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "Predstava prozora"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Duration:"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Trajanje prstena:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " milisekunda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Minimize Animation"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Animacija minimiziranja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "Trajanje rotacije:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Trajanje rotacije:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Animacija klika mišem"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr "Efekat izvrtanja"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr "Efekat izvrtanja na prozoru"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr "Utihni do crnog (samo puni pozdravni ekrani)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Trajanje animacije:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr "milisekunda"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Veličina"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Širina:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Visina:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr "Aktivira efekat klika miša"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lijevo"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle"
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Srednje"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Desno"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Osnovne postavke"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Boja lijevog dugmeta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Boja srednjeg dugmeta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Boja desnog dugmeta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Napredne postavke"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Desktop nami alignment
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr "Prsteni"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "Širina linije:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " piksel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " ms"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Trajanje prstena:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "Poluprečnik prstena:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr "Broj prstena:"
|
||
|
||
# >> @title:group
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "Font:"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Prikaži tekst:"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Očisti sve tragove miša"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Očisti posljednji trag miša"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Očisti tragove miša"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " piksel"
|
||
msgstr[1] " piksela"
|
||
msgstr[2] " piksela"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Boja:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crtajte mišem tako što držite tastere <shortcut>Shift+Meta</shortcut> i "
|
||
"pomijerate ga."
|
||
|
||
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr "Efekat izvrtanja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr "Raspored:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Blur background:"
|
||
msgstr "Pozadina"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore"
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Površ"
|
||
|
||
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Moving windows:"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "Premještani prozori:"
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Scale window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Skaliraj prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Minimize Animation"
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "Animacija minimiziranja"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Mouse Click Animation"
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "Animacija klika mišem"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Screenshot"
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Snimak ekrana"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Screenshot"
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr "Snimak ekrana"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Duration:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "Trajanje prstena:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Ring Count:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr "Broj prstena:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximum &width:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Najveća &širina:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr "Ovaj efekt ne služi za mjerenje performansi"
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Show Paint"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Prikaži iscrtavanje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#| msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr "Uveličajte cijelu površ"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:46
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideDocks)
|
||
#: slide/slide_config.ui:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#| msgid "Slide Back"
|
||
msgid "Slide docks"
|
||
msgstr "Klizanje unazad"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr "Sličica za tekući prozor"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Najveća &širina:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "&Razmak:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " piksel"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "&Neprozirnost:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Prati miša"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Modifiers"
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr "Modifikatori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr "Providnost"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr "Opšte postavke prozirnosti"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr "Iskačući spiskovi:"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Neprozirno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Dijalozi:"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Prozirno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Meniji:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Premještani prozori:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Neaktivni prozori:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr "Zasebna neprozirnost za menije"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Padajući meniji:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Iskačući meniji:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr "Otcjepljeni meniji:"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr "Prisutni prozori (sve površi)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr "Prisutni prozori (klasa prozora)"
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "Prisutni prozori (tekuća površ)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr "Ignoriši &minimizovane prozore"
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "Prozori"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr "&Krutost:"
|
||
|
||
# >> As in "resistance to movement"
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr "&Otpor:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr "&Faktor pokreta:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr "Lelujanje pri &pomijeranju"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr "Lelujanje pri promjeni &veličine"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "&Napredni režim"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr "&Lelujavost"
|
||
|
||
# @item:inrange Wobblyness
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Manje"
|
||
|
||
# @item:inrange Wobblyness
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Više"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr "Pomjeri uvećano područje lijevo"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr "Pomjeri uvećano područje desno"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr "Pomjeri uvećano područje gore"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr "Pomjeri uvećano područje dolje"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr "Pomjeri miša u fokus"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr "Pomjeri miša u centar"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Pomjeri ulijevo"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Pomjeri udesno"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Pomjeri nagore"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Pomjeri nadolje"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pri uvećanju i umanjenju promijeni zumiranje za navedeni faktor zumiranja."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr "Faktor zumiranja:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućite praćenje fokusirane lokacije. Treba da bude omogućen QAccessible "
|
||
"po programu (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr "Omogući praćenje fokusa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
#| "enabled per application (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
"Omogućite praćenje fokusirane lokacije. Treba da bude omogućen QAccessible "
|
||
"po programu (\"export QT_ACCESSIBILITY=1\")."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr "Omogući praćenje fokusa"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr "Pokazivač miša:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr "Vidljivost pokazivača miša."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Srazmjerno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Zadrži"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Sakrij"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr "Prati kretanje miša."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Proporcionalno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Centrirano"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr "Pritisni"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Isključeno"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr "Praćenje miša:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Radius:"
|
||
#~ msgstr "&Poluprečnik:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position:"
|
||
#~ msgstr "Položaj teksta:"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Inside Graph"
|
||
#~ msgstr "Unutar grafika"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Nowhere"
|
||
#~ msgstr "Nigdje"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "Gore lijevo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "Gore desno"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "Dolje lijevo"
|
||
|
||
# >> @item:inlistbox Text position
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Dolje desno"
|
||
|
||
#~ msgid "Text font:"
|
||
#~ msgstr "Font:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "Boja teksta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text alpha:"
|
||
#~ msgstr "Alfa teksta:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show caps"
|
||
#~ msgid "Show graph:"
|
||
#~ msgstr "Prikaži baze"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Text:"
|
||
#~ msgid "Show Message:"
|
||
#~ msgstr "Prikaži tekst:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom &duration:"
|
||
#~ msgstr "Trajanje &uveličanja:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Border width:"
|
||
#~ msgid "Border wid&th:"
|
||
#~ msgstr "&Širina ivica:"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgid "Switch desktop only"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje površ"
|
||
|
||
#~ msgid "Natural Layout Settings"
|
||
#~ msgstr "Postavke prirodnog rasporeda"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill &gaps"
|
||
#~ msgstr "Popunjavaj &zazore"
|
||
|
||
# @item:inrange Fill gaps
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Brže"
|
||
|
||
# @item:inrange Fill gaps
|
||
#~ msgid "Nicer"
|
||
#~ msgstr "Ljepše"
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Lijevo dugme:"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "No action"
|
||
#~ msgstr "Bez radnje"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "Activate window"
|
||
#~ msgstr "Aktivira prozor"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "End effect"
|
||
#~ msgstr "Okončava efekat"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "Bring window to current desktop"
|
||
#~ msgstr "Dovodi prozor na tekuću površ"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgstr "Šalje prozor na sve površi"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
|
||
#~ msgstr "minimizuje i obnavlja prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Srednje dugme:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Desno dugme:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Površ"
|
||
|
||
# >> Left/right/middle button (does):
|
||
#~ msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje površ"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgstr "Prikaz &Naslova prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &icons"
|
||
#~ msgstr "&Ikone prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgstr "Prikaži &panele"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Grid"
|
||
#~ msgstr "Pravilna mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Flexible Grid"
|
||
#~ msgstr "Fleksibilna mreža"
|
||
|
||
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
|
||
#~ msgstr "Omogući dugmad za zatvaranje prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your names"
|
||
#~ msgstr "Samir Ribić,Vedran Ljubovic,Fadil Ademovic"
|
||
|
||
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
#~ msgid "Your emails"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samir.ribic@etf.unsa.ba,vljubovic@smartnet.ba,fademovic2@etf.unsa.ba"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale window"
|
||
#~ msgstr "Skaliraj prozor"
|
||
|
||
#~ msgid "Show outline"
|
||
#~ msgstr "Prikaži obris"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
|
||
#~ msgstr "Uključi/Isključi geometrijski prikaz (samo efekt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
|
||
#~ msgstr "Uključi/Isključi KWin spojeni geometrijski prikaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for moving windows"
|
||
#~ msgstr "Prikaži za prozore u pokretu"
|
||
|
||
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Prikaži za prozore u raširivanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blur"
|
||
#~ msgstr "Zamućenje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr "Zamućuje pozadinu iza poluprovidnih prozora"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "High saturation"
|
||
#~| msgid "Colored"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Color Picker"
|
||
#~ msgstr "Obojeno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Background contrast"
|
||
#~ msgstr "Pozadinski kontrast"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
|
||
#~ msgstr "Pospješuje kontrast i čitljivost iza poluprovidnih prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Mreža površi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
|
||
#~ msgstr "Umanjite tako da se sve površi poredaju jedna do druge u mreži"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Inactive"
|
||
#~ msgstr "Prigušeni neaktivni"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darken inactive windows"
|
||
#~ msgstr "Zatamnjuje neaktivne prozore"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Fall Apart"
|
||
#~ msgstr "Raspad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
#~ msgstr "Zatvoreni prozori se rasparčavaju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Glide"
|
||
#~ msgstr "Ulijetanje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight Window"
|
||
#~ msgstr "Isticanje prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isticanje odgovarajućih prozora pri lebdenju nad stavkama u traci zadataka"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertuj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
|
||
#~ msgstr "Izvrće boju površi i prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Kscreen"
|
||
#~ msgstr "KScreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
|
||
#~ msgstr "Pomoćni efekat za KScreen"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Looking Glass"
|
||
#~ msgstr "Lupa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
|
||
#~ msgstr "Uveličavač ekrana nalik ribljem oku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magic Lamp"
|
||
#~ msgstr "Magična lampa"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
|
||
#~ msgstr "Simulira magičnu lampu pri minimizovanju prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnifier"
|
||
#~ msgstr "Uveličavač"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
|
||
#~ msgstr "Uveličajte dio ekrana u blizini pokazivača miša"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija klika mišem"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
|
||
#~ "for screenrecordings/presentations"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kreira animaciju kada pri svakom kliku miša. Ovo je korisno za snimanje "
|
||
#~ "ekrana / prezentacije"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "Otisci miša"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgstr "Omogućava vam crtanje linija na površi"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
|
||
#~ msgstr "Omogućava vam crtanje linija na površi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Present Windows"
|
||
#~ msgstr "Predstava prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
|
||
#~ msgstr "Umanjite tako da se mogu prikazati svi prozori jedan do drugog"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgstr "Promijeni veličinu prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Promjena veličine prozora brzim teksturnim skaliranjem umjesto "
|
||
#~ "ažuriranjem sadržaja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screen Edge"
|
||
#~ msgstr "Ivica ekrana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
|
||
#~ msgstr "Označava ivicu ekrana pri približavanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Screenshot"
|
||
#~ msgstr "Snimak ekrana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Helper effect for KSnapshot"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
|
||
#~ msgstr "Pomoćni efekat za KSnapshot"
|
||
|
||
# >> @item:inrange
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transparent"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Prozirno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sheet"
|
||
#~ msgstr "Tabela"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modalni dijalozi glatko ulijeću i izlijeću pri pojavljivanju i sakrivanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show FPS"
|
||
#~ msgstr "Prikaži FPS"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
|
||
#~ msgstr "Prikazuje performanse K‑vina u uglu ekrana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show Paint"
|
||
#~ msgstr "Prikaži iscrtavanje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
|
||
#~ msgstr "Ističe dijelove površi koji su nedavno ažurirani"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide"
|
||
#~ msgstr "Klizaj"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
|
||
#~ msgstr "Pomjera prozore preko ekrana pri smijeni virtuelnih površi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide Back"
|
||
#~ msgstr "Klizanje unazad"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
|
||
#~ msgstr "Pomjera unazad prozore kada se drugi prozor oslobodi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding popups"
|
||
#~ msgstr "Klizajući iskakači"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
|
||
#~ msgstr "Animirano klizanje za plazma iskakače"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Snap Helper"
|
||
#~ msgstr "Pomoćnik prijanjanja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
|
||
#~ msgstr "Pomaže lociranju centra ekrana pri pomjeranju prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Startup Feedback"
|
||
#~ msgstr "Povratne informacije pri pokretanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
|
||
#~ msgstr "Pomoćni efekat za povratne informacije za pokretanje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Thumbnail Aside"
|
||
#~ msgstr "Sličica postrance"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
|
||
#~ msgstr "Sličice prozora pri ivici ekrana"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Mouse Pointer:"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Touch Points"
|
||
#~ msgstr "Pokazivač miša:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Track Mouse"
|
||
#~ msgstr "Praćenje miša"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
|
||
#~ msgstr "Efekat lociranja pokazivača miša kada se aktivira"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Window Geometry"
|
||
#~ msgstr "Geometrija prozora"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
#~ msgstr "Prikaži prozorsku geometriju pri pomijeranju ili promjeni veličine"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
||
#~ msgstr "Lelujavi prozori"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
|
||
#~ msgstr "Prozori se deformišu pri premještanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Uvećaj"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
|
||
#~ msgstr "Uveličajte cijelu površ"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Prikaži radnu površinu"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Uveličanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
|
||
#~ msgstr "Na kojoj daljini će se prozori pojavljivati"
|
||
|
||
# @item:inrange
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Blizu"
|
||
|
||
# @item:inrange
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Daleko"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Animate switch"
|
||
#~ msgstr "Animiraj prebacivanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box open"
|
||
#~ msgstr "Animacija pri otvaranju jezičaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation on tab box close"
|
||
#~ msgstr "Animacija pri zatvaranju jezičaka"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflections"
|
||
#~ msgstr "Odsjaji"
|
||
|
||
#~ msgid "Rear color"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadi"
|
||
|
||
#~ msgid "Front color"
|
||
#~ msgstr "Boja sprijeda"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Kocka površi"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Cylinder"
|
||
#~ msgstr "Valjak površi"
|
||
|
||
#~ msgid "Desktop Sphere"
|
||
#~ msgstr "Sfera površi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Osnovno"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Napredno"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 1"
|
||
#~ msgstr "Kartica 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color:"
|
||
#~ msgstr "Boja pozadine:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper:"
|
||
#~ msgstr "Tapet:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop name"
|
||
#~ msgstr "Prikaži ime površi"
|
||
|
||
#~ msgid "Reflection"
|
||
#~ msgstr "Odsjaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation duration:"
|
||
#~ msgstr "Trajanje rotacije:"
|
||
|
||
#~ msgid "Windows hover above cube"
|
||
#~ msgstr "Prozori lebde nad kockom"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Neprozirnost"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
||
#~ msgstr "Ne mijenjaj neprozirnost prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 2"
|
||
#~ msgstr "Kartica 2"
|
||
|
||
# >> "Caps" are the upper and bottom surface of a geometrical body, e.g. a cylinder
|
||
#~ msgid "Caps"
|
||
#~ msgstr "Baze"
|
||
|
||
#~ msgid "Cap color:"
|
||
#~ msgstr "Boja baze:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display image on caps"
|
||
#~ msgstr "Slika na bazama"
|
||
|
||
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
|
||
#~ msgstr "Na kojoj daljini će se objekat pojaviti"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Options"
|
||
#~ msgstr "Dodatne opcije"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
|
||
#~ "the mouse,\n"
|
||
#~ "otherwise it will remain active"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ako je uključeno, efekat će biti deaktiviran po obrtanju kocke mišem, "
|
||
#~ "inače će ostati aktivan."
|
||
|
||
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
||
#~ msgstr "Zatvori po prevlačenju mišem"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
#~ msgstr "Koristi ovaj efekat za šetanje kroz površi"
|
||
|
||
# skip-rule: pointer
|
||
#~ msgid "Invert cursor keys"
|
||
#~ msgstr "Izvrni kursorske tastere"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgstr "Izvrni miš"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
|
||
#~ msgstr "Deformacija polova sfere"
|
||
|
||
# @item:inrange Cap Deformation
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Sfera"
|
||
|
||
# @item:inrange Cap Deformation
|
||
#~ msgid "Plane"
|
||
#~ msgstr "Ravan"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Ne animiraj prozore na svim površima"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate panels"
|
||
#~ msgstr "Ne animiraj panele"
|
||
|
||
#~ msgid "Use pager layout for animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija prema rasporedu pejdžera"
|
||
|
||
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
|
||
#~ msgstr "Započni animaciju na pomeranje prozora ka ivicama ekrana"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Cover Switch"
|
||
#~ msgstr "Protočno prebacivanje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr "Efekat „proticanja omota“ pri prebacivanju prozora Alt+Tab‑om"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Kocka radne površine"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
|
||
#~ msgstr "Preslikava virtuelne površi na stranice kocke"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija kocke površi"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
|
||
#~ msgstr "Prebacivanje površi animirano kroz kocku"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Flip Switch"
|
||
#~ msgstr "Preklopno prebacivanje"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
|
||
#~ msgstr "Listajte kroz naslagane prozore pri prebacivanju prozora Alt+Tab‑om"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
|
||
#~ msgstr "Prebacivanje listanjem (tekuća površ)"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
|
||
#~ msgstr "Prebacivanje listanjem (sve površi)"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip animation duration:"
|
||
#~ msgstr "Trajanje animacije listanja:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle:"
|
||
#~ msgstr "Ugao:"
|
||
|
||
#~ msgid " °"
|
||
#~ msgstr " °"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal position of front:"
|
||
#~ msgstr "Vodoravni položaj fronta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertical position of front:"
|
||
#~ msgstr "Uspravni položaj fronta:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
|
||
#~ msgstr "Raspoređivanje prozora kroz efekat prisutnih prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kada se promijeni fokus, premjesti područje zumiranja na fokusiranu "
|
||
#~ "lokaciju."
|
||
|
||
#~ msgid "Follow Focus"
|
||
#~ msgstr "Prati fokus"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
|
||
#~ msgstr "Priguši ekran za administratorski režim"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
|
||
#~ msgstr "Zatamnjuje cio ekran pri traženju root ovlašćenja"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Scale"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Srazmjerno"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~| msgid ""
|
||
#~| "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modalni dijalozi glatko ulijeću i izlijeću pri pojavljivanju i sakrivanju"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Minimize Animation"
|
||
#~ msgstr "Animacija minimiziranja"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
||
#~ msgstr "Animira minimizovanje prozora"
|
||
|
||
#~ msgid "Trigger on"
|
||
#~ msgstr "Uključi prekidač"
|
||
|
||
#~ msgid "Shortcut"
|
||
#~ msgstr "Prečica"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgstr "Primijeni efekat na &panele"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
||
#~ msgstr "Primijeni efekat na p&ovrš"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
||
#~ msgstr "Primijeni efekat na prozore &držane iznad"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgstr "Primijeni efekat na &grupe"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
|
||
#~ msgstr "Prozori ulijeću pri otvaranju i izlijeću pri zatvaranju"
|
||
|
||
# Pazi, ima i efekat „slide“.
|
||
#~ msgid "Glide Effect:"
|
||
#~ msgstr "Efekat uletanja:"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Glide Effect:
|
||
#~ msgid "In"
|
||
#~ msgstr "Ulijetanje"
|
||
|
||
# >> @item:inrange Glide Effect:
|
||
#~ msgid "Out"
|
||
#~ msgstr "Izlijetanje"
|
||
|
||
#~ msgid "Glide Angle:"
|
||
#~ msgstr "Ugao ulijetanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "-90"
|
||
#~ msgstr "-90"
|
||
|
||
#~ msgid "90"
|
||
#~ msgstr "90"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Podrazumijevano"
|
||
|
||
#~ msgid "Strength of the effect:"
|
||
#~ msgstr "Intenzitet efekta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
|
||
#~ msgstr "Snimi međurezultate obrade."
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Logout"
|
||
#~ msgstr "Odjava"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
|
||
#~ msgstr "Posivljuje površ pri pojavi odjavnog dijaloga"
|
||
|
||
#~ msgid "Brightness of the background:"
|
||
#~ msgstr "Osvjetljenje pozadine:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Less brightness"
|
||
#~ msgid "Darker"
|
||
#~ msgstr "Tamnije"
|
||
|
||
#~ msgctxt "More brightness"
|
||
#~ msgid "Lighter"
|
||
#~ msgstr "Svjetlije"
|
||
|
||
#~ msgid "Saturation of the background:"
|
||
#~ msgstr "Zasićenje pozadine:"
|
||
|
||
#~ msgctxt "No saturation"
|
||
#~ msgid "Gray"
|
||
#~ msgstr "Siva"
|
||
|
||
#~ msgid "Duration of the fade:"
|
||
#~ msgstr "Trajanje nestajanja:"
|
||
|
||
#~ msgid "ms"
|
||
#~ msgstr "ms"
|
||
|
||
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
|
||
#~ msgstr "Efekat zamućenja se mora omogućiti prije upotrebe."
|
||
|
||
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
||
#~ msgstr "Pirmijeni efekat zamućenja na pozadinu"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Dashboard"
|
||
#~ msgstr "Instrument tabla"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
|
||
#~ msgstr "Posivljuje površ pri pojavi instrument-table Plazme"
|