566 lines
15 KiB
Text
566 lines
15 KiB
Text
# translation of kcmkwincompositing.po to Frysk
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2007, 2009.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwincompositing\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-02 00:49+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 13:35+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Berend Ytsma <berendy@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Frysk <kde-i18n-fry@kde.org>\n"
|
|
"Language: fy\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, glCrashedWarning)
|
|
#: compositing.ui:31
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"OpenGL compositing (the default) has crashed KWin in the past.\n"
|
|
"This was most likely due to a driver bug.\n"
|
|
"If you think that you have meanwhile upgraded to a stable driver,\n"
|
|
"you can reset this protection but be aware that this might result in an "
|
|
"immediate crash!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, scaleWarning)
|
|
#: compositing.ui:44
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scale method \"Accurate\" is not supported by all hardware and can cause "
|
|
"performance regressions and rendering artifacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KMessageWidget, windowThumbnailWarning)
|
|
#: compositing.ui:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping the window thumbnail always interferes with the minimized state of "
|
|
"windows. This can result in windows not suspending their work when minimized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compositingLabel)
|
|
#: compositing.ui:79
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Compositing type:"
|
|
msgid "Compositing:"
|
|
msgstr "Type compositing:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Enabled)
|
|
#: compositing.ui:86
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@option:check"
|
|
#| msgid "Enable desktop effects"
|
|
msgid "Enable on startup"
|
|
msgstr "Buroblêd-effekten ynskeakelje"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Applications can set a hint to block compositing when the window is open.\n"
|
|
" This brings performance improvements for e.g. games.\n"
|
|
" The setting can be overruled by window-specific rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WindowsBlockCompositing)
|
|
#: compositing.ui:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Allow applications to block compositing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
|
|
#: compositing.ui:105
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Animation speed:"
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animaasje fluggens:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: compositing.ui:142
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Very Slow"
|
|
msgid "Very slow"
|
|
msgstr "Hiel stadich"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: compositing.ui:162
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instant"
|
|
msgstr "Daliks"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleMethodLabel)
|
|
#: compositing.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Scale method:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
|
#: compositing.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glTextureFilter)
|
|
#: compositing.ui:189
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accurate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: compositing.ui:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Tearing prevention (\"vsync\"):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
|
#: compositing.ui:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
|
#: compositing.ui:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only when cheap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
|
#: compositing.ui:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Full screen repaints"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_glPreferBufferSwap)
|
|
#: compositing.ui:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re-use screen content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:230
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
msgstr "Finster miniatuer hâlde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:238
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Never"
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nea"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:243
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Only for Shown Windows"
|
|
msgid "Only for Shown Windows"
|
|
msgstr "Allinne foar sichtbere finsters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_HiddenPreviews)
|
|
#: compositing.ui:248
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, latencyLabel)
|
|
#: compositing.ui:256
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Latency:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:264
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force lowest latency (may cause dropped frames)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer lower latency"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Balance of latency and smoothness"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Prefer smoother animations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LatencyPolicy)
|
|
#: compositing.ui:284
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Various animations"
|
|
msgid "Force smoothest animations"
|
|
msgstr "Ferskate animaasjes"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Re-enable OpenGL detection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Only when cheap\" only prevents tearing for full screen changes like a "
|
|
"video."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"Full screen repaints\" can cause performance problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Re-use screen content\" causes severe performance problems on MESA drivers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 3.1"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 2.0"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Smooth scaling (slower)"
|
|
#~ msgid "Smooth (slower)"
|
|
#~ msgstr "Floeiend skale (trager)"
|
|
|
|
#~ msgid "XRender"
|
|
#~ msgstr "XRender"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Hint: To find out or configure how to activate an effect, look at the "
|
|
#~ "effect's settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tip: om út te finen hoe't jo in effekt aktivearje of ynstelle kinne. "
|
|
#~ "sjoch dan efkes by de opsjes dêrfan."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Texture filter:"
|
|
#~ msgid "Configure filter"
|
|
#~ msgstr "Tekstuerfilter:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
|
|
#~ msgid "Exclude internal Desktop Effects"
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Effect"
|
|
#~ msgid "Get New Desktop Effects..."
|
|
#~ msgstr "Gjin effekt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Rinse de Vries,Berend Ytsma"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "rinsedevries@kde.nl,berendy@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Accessibility"
|
|
#~ msgstr "Tagonklikens"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Appearance"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Appearance"
|
|
#~ msgstr "Uterlik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Candy"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Candy"
|
|
#~ msgstr "Snoep"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Focus"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Focus"
|
|
#~ msgstr "Focus"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Tools"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Tools"
|
|
#~ msgstr "Ark"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Window Management"
|
|
#~ msgctxt "Category of Desktop Effects, used as section header"
|
|
#~ msgid "Window Management"
|
|
#~ msgstr "Finsterbehear"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Suspend Desktop Effects"
|
|
#~ msgid "Suspend compositor for full screen windows"
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten skoftsje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL mode:"
|
|
#~ msgid "OpenGL interface:"
|
|
#~ msgstr "OpenGL-modus:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Animation speed:"
|
|
#~ msgid "Animation Speed:"
|
|
#~ msgstr "Animaasje fluggens:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Keep window thumbnails:"
|
|
#~ msgid "Keep Window Thumbnails:"
|
|
#~ msgstr "Finster miniatuer hâlde"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Always (Breaks minimization)"
|
|
#~ msgid "Always (Breaks Animations)"
|
|
#~ msgstr "Altyd (brekt minimalisaasje)"
|
|
|
|
#~ msgid "1 second remaining:"
|
|
#~ msgid_plural "%1 seconds remaining:"
|
|
#~ msgstr[0] "1 sekonde oer:"
|
|
#~ msgstr[1] "%1 sekonde oer:"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Desktop Effects Change"
|
|
#~ msgstr "Wizigings yn buroblêdeffekten befêstigje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept Configuration"
|
|
#~ msgstr "Ynstellings &akseptearje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "We&romgean nei de foarige ynstellings"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Desktop effects settings have changed.\n"
|
|
#~ "Do you want to keep the new settings?\n"
|
|
#~ "They will be automatically reverted in 10 seconds."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "De ynstellings foar buroblêdeffekten binne wizige.\n"
|
|
#~ "Wolle jo de nije ynstellings behâlde?\n"
|
|
#~ "Se sille nei 10 sekonden automatysk werom setten wurde."
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwincompositing"
|
|
#~ msgstr "kcmkwincompositing"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin Desktop Effects Configuration Module"
|
|
#~ msgstr "KWin buroblêdefekten konfiguraasjemodule"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2007 Rivo Laks"
|
|
#~ msgstr "(c) 2007 Rivo Laks"
|
|
|
|
#~ msgid "Rivo Laks"
|
|
#~ msgstr "Rivo Laks"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "No Effect"
|
|
#~ msgid "No effect"
|
|
#~ msgstr "Gjin effekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Failed to activate desktop effects using the given configuration options. "
|
|
#~ "Settings will be reverted to their previous values.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Check your X configuration. You may also consider changing advanced "
|
|
#~ "options, especially changing the compositing type."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "It mislearre om de buroblêd effekten te aktivearjen mei de oantsjutte "
|
|
#~ "opsjes. Ynstellings sille weromsetten wurde nei de foarige wearden.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Sjoch jo X konfiguraasje nei. Jo kinne der ek oernei tinke om de "
|
|
#~ "avansearre opsjes te feroarjen, Hjiryn in foaral compositing type "
|
|
#~ "wichtich wêze."
|
|
|
|
#~ msgid "Demos"
|
|
#~ msgstr "Demo's"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests"
|
|
#~ msgstr "Tests"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Desktop effects are not available on this system due to the following "
|
|
#~ "technical issues:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Buroblêdeffekten binne net beskikber op dit systeem om de folgjende "
|
|
#~ "technyske redenen:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your settings have been saved but as KDE is currently running in failsafe "
|
|
#~ "mode desktop effects cannot be enabled at this time.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please exit failsafe mode to enable desktop effects."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jo ynstellings binne bewarre mar om't KDE op it stuit yn de failsafe "
|
|
#~ "modus rint binne buroblêdeffekten net ynskeakele.n\n"
|
|
#~ "Gean út de failsafe modus om de buroblêd effekten yn te skeakeljen."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
|
|
#~ msgctxt "Error Message shown when a desktop effect could not be loaded"
|
|
#~ msgid "One desktop effect could not be loaded."
|
|
#~ msgid_plural "%1 desktop effects could not be loaded."
|
|
#~ msgstr[0] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
|
|
#~ msgstr[1] "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "The following desktop effects could not be activated:"
|
|
#~ msgctxt "Window title"
|
|
#~ msgid "List of effects which could not be loaded"
|
|
#~ msgstr "De folgjende buroblêdeffekten koenen net aktivearre wurde:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Desktop effects are active"
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "Error Message shown when compositing is not active after tried activation"
|
|
#~ msgid "Desktop effect system is not running."
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne aktyf"
|
|
|
|
#~ msgid "<h1>Desktop Effects</h1>"
|
|
#~ msgstr "<h1>Buroblêd-effekten</h1>"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Algemien"
|
|
|
|
#~ msgid "Improved window management"
|
|
#~ msgstr "Ferbetterd finsterbehear"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect for desktop switching:"
|
|
#~ msgstr "Effekt foar burobblÊd wikseling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Very Fast"
|
|
#~ msgstr "Hiel rap"
|
|
|
|
#~ msgid "Fast"
|
|
#~ msgstr "Fluch"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Gewoan"
|
|
|
|
#~ msgid "Slow"
|
|
#~ msgstr "Stadich"
|
|
|
|
#~ msgid "Extremely Slow"
|
|
#~ msgstr "Ekstreem stadich"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You can find more effects, as well as effect-specific settings, in the "
|
|
#~ "\"All Effects\" tab above."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jo kinne mear effekten fine, en ek de effekt-spesifike ynstellings, by "
|
|
#~ "de ljepper \"Alle effekten\"."
|
|
|
|
#~ msgid "All Effects"
|
|
#~ msgstr "Alle effekten"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced"
|
|
#~ msgstr "Avansearre"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "OpenGL-opsjes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "XRender Options"
|
|
#~ msgid "General Options"
|
|
#~ msgstr "XRender-opsjes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "OpenGL"
|
|
#~ msgid "OpenGL 1.2"
|
|
#~ msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Use VSync"
|
|
#~ msgstr "VSync brûke"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect for window switching:"
|
|
#~ msgstr "Effekt foar finster wikseling:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable direct rendering"
|
|
#~ msgstr "Rjochtstreekse werjefte ynskeakelje"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable functionality checks"
|
|
#~ msgstr "Funksjonaliteits kontrôle útskeakelje"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are temporarily disabled"
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne tydlik útskeakele"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume Desktop Effects"
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten ferfetsje"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop effects are disabled"
|
|
#~ msgstr "Buroblêdeffekten binne útskeakele"
|
|
|
|
#~ msgid "Common Settings"
|
|
#~ msgstr "Algemiene ynstellings"
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing State"
|
|
#~ msgstr "Compositing tastân"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "Skaad"
|
|
|
|
#~ msgid "Texture From Pixmap"
|
|
#~ msgstr "Tekstuer fanút pixmap"
|
|
|
|
#~ msgid "Shared Memory"
|
|
#~ msgstr "Dield ûnthâld"
|
|
|
|
#~ msgid "Fallback"
|
|
#~ msgstr "Tebekfal"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option allows compositing to be activated even if some of "
|
|
#~ "the internal checks fail. Doing so may make the whole desktop unusable "
|
|
#~ "and its use is not recommened. Use only if KWin refuses to activate "
|
|
#~ "compositing on a system that should be capable of compositing.\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mei dizze opsje, wurdt der tastien dat compositing aktivearre kin wurde, "
|
|
#~ "sels as de ynterne kontrôle mislearret. It risiko is dan ek dat jo "
|
|
#~ "buroblêd net brûkber wurdt en dêrfoar wurdt dizze opsje net oanret. Brûk "
|
|
#~ "dit allinne as KWin it aktivearjen fan compositing wegeret op in systeem "
|
|
#~ "wêr it wol op rinne moat kinne.\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Nearest (fastest)"
|
|
#~ msgstr "Tichstebij (fluchst)"
|
|
|
|
#~ msgid "Bilinear"
|
|
#~ msgstr "Bilineair"
|
|
|
|
#~ msgid "Trilinear (best quality)"
|
|
#~ msgstr "Trilineair (bêste kwaliteit)"
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing is not supported on your system."
|
|
#~ msgstr "Jo systeem hat gjin stipe foar compositing."
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing is active"
|
|
#~ msgstr "Compositing is aktyf"
|
|
|
|
#~ msgid "Suspend Compositing"
|
|
#~ msgstr "Compositing útstelle"
|
|
|
|
#~ msgid "Resume Compositing"
|
|
#~ msgstr "Compositing ferfetsje"
|
|
|
|
#~ msgid "Compositing is disabled"
|
|
#~ msgstr "Compositing is útskeakele"
|