kwin/po/he/kwin.po
2022-10-18 02:05:39 +00:00

2907 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin.po to
# KDE Hebrew Localization Project
#
# In addition to the copyright owners of the program
# which this translation accompanies, this translation is
# Copyright (C) 2000-2002 Meni Livne <livne@kde.org>
#
# This translation is subject to the same Open Source
# license as the program which it accompanies.
#
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2004.
# Diego Iastrubni <elcuco@kde.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2012.
# tahmar1900 <tahmar1900@gmail.com>, 2008.
# elkana bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-18 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-22 05:42-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "צוות התרגום של KDE ישראל"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kde-l10n-he@kde.org"
#: composite.cpp:615
#, kde-format
msgid "Desktop effects were restarted due to a graphics reset"
msgstr ""
#: composite.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"Desktop effects have been suspended by another application.<br/>You can "
"resume using the '%1' shortcut."
msgstr ""
"השזירה נכנסה למצב המתנה ע\"י יישום אחר. <br />באפשרותך להוציאה ממצב זה ע\"י "
"שימוש בקיצור הדרך '%1'."
#: debug_console.cpp:78
#, kde-format
msgid "Timestamp"
msgstr "חתימת זמן"
#: debug_console.cpp:83
#, kde-format
msgid "Timestamp (µsec)"
msgstr "חתימת זמן (מילישניות)"
#: debug_console.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Left"
msgstr "שמאל"
#: debug_console.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Right"
msgstr "ימין"
#: debug_console.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "אמצע"
#: debug_console.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Back"
msgstr "אחורה"
#: debug_console.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Forward"
msgstr "קדימה"
#: debug_console.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Task"
msgstr "משימה"
#: debug_console.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 4"
msgstr "כפתור נוסף 4"
#: debug_console.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 5"
msgstr "כפתור נוסף 5"
#: debug_console.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 6"
msgstr "כפתור נוסף 6"
#: debug_console.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 7"
msgstr "כפתור נוסף 7"
#: debug_console.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 8"
msgstr "כפתור נוסף 7"
#: debug_console.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 9"
msgstr "כפתור נוסף 9"
#: debug_console.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 10"
msgstr "כפתור נוסף 10"
#: debug_console.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 11"
msgstr "כפתור נוסף 11"
#: debug_console.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 12"
msgstr "כפתור נוסף 12"
#: debug_console.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 13"
msgstr "כפתור נוסף 13"
#: debug_console.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 14"
msgstr "כפתור נוסף 14"
#: debug_console.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 15"
msgstr "כפתור נוסף 15"
#: debug_console.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 16"
msgstr "כפתור נוסף 16"
#: debug_console.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 17"
msgstr "כפתור נוסף 17"
#: debug_console.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 18"
msgstr "כפתור נוסף 18"
#: debug_console.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 19"
msgstr "כפתור נוסף 19"
#: debug_console.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 20"
msgstr "כפתור נוסף 20"
#: debug_console.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 21"
msgstr "כפתור נוסף 21"
#: debug_console.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 22"
msgstr "כפתור נוסף 22"
#: debug_console.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 23"
msgstr "כפתור נוסף 23"
#: debug_console.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "A mouse button"
msgid "Extra Button 24"
msgstr "כפתור נוסף 24"
#: debug_console.cpp:151 debug_console.cpp:153
#, kde-format
msgid "Input Device"
msgstr "התקני קלט"
#: debug_console.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "The input device of the event is not known"
msgid "Unknown"
msgstr "לא ידוע"
#: debug_console.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer motion event"
msgid "Pointer Motion"
msgstr "תנועת הסמן"
#: debug_console.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The relative mouse movement"
msgid "Delta (not accelerated)"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "The global mouse pointer position"
msgid "Global Position"
msgstr "מיקום גלובלי"
#: debug_console.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button press event"
msgid "Pointer Button Press"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:209 debug_console.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#: debug_console.cpp:210 debug_console.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "A button in a mouse press/release event"
msgid "Native Button code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:211 debug_console.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "All currently pressed buttons in a mouse press/release event"
msgid "Pressed Buttons"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer button release event"
msgid "Pointer Button Release"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "A mouse pointer axis (wheel) event"
msgid "Pointer Axis"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
msgid "Orientation"
msgstr "כיוון"
#: debug_console.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Horizontal"
msgstr "אופקי"
#: debug_console.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
msgid "Vertical"
msgstr "אנכי"
#: debug_console.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "The angle delta of a pointer axis event"
msgid "Delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "A key press event"
msgid "Key Press"
msgstr "לחיצה על מקש"
#: debug_console.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "A key release event"
msgid "Key Release"
msgstr "שחרור מקש"
#: debug_console.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: debug_console.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Control"
msgstr "Ctrl"
#: debug_console.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: debug_console.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Meta"
msgstr "Meta (כפתור חלון)"
#: debug_console.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Keypad"
msgstr "לוח מקשים"
#: debug_console.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "A keyboard modifier"
msgid "Group-switch"
msgstr "מחליף קבוצות"
#: debug_console.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Whether the event is an automatic key repeat"
msgid "Repeat"
msgstr "חזרה"
#: debug_console.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "The code as read from the input device"
msgid "Scan code"
msgstr "סרוק קוד"
#: debug_console.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Key according to Qt"
msgid "Qt::Key code"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "The translated code to an Xkb symbol"
msgid "Xkb symbol"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "The translated code interpreted as text"
msgid "Utf8"
msgstr "UTF8"
#: debug_console.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "The currently active modifiers"
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "A touch down event"
msgid "Touch down"
msgstr "בעת הנגיעה"
#: debug_console.cpp:317 debug_console.cpp:332 debug_console.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "The id of the touch point in the touch event"
msgid "Point identifier"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:318 debug_console.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "The global position of the touch point"
msgid "Global position"
msgstr "מיקום גלובלי"
#: debug_console.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "A touch motion event"
msgid "Touch Motion"
msgstr "נגיעה זזה"
#: debug_console.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "A touch up event"
msgid "Touch Up"
msgstr "נגיעה מפסיקה"
#: debug_console.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is started"
msgid "Pinch start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this pinch gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture is updated"
msgid "Pinch update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "Current scale in pinch gesture"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "Current angle in pinch gesture"
msgid "Angle delta"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Current delta in pinch gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture ended"
msgid "Pinch end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "A pinch gesture got cancelled"
msgid "Pinch cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is started"
msgid "Swipe start"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "Number of fingers in this swipe gesture"
msgid "Finger count"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture is updated"
msgid "Swipe update"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta x"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "Current delta in swipe gesture"
msgid "Delta y"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture ended"
msgid "Swipe end"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "A swipe gesture got cancelled"
msgid "Swipe cancelled"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:462
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch (e.g. notebook lid) got toggled"
msgid "Switch toggled"
msgstr "עבור ללשונית"
#: debug_console.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Notebook lid"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Name of a hardware switch"
msgid "Tablet mode"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgctxt "A hardware switch"
msgid "Switch"
msgstr "עבור ללשונית"
#: debug_console.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned off"
msgid "Off"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "The hardware switch got turned on"
msgid "On"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "State of a hardware switch (on/off)"
msgid "State"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:501
#, kde-format
msgid "Tablet Tool"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:502
#, kde-format
msgid "EventType"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:503 debug_console.cpp:548 debug_console.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The global mouse pointer position"
#| msgid "Global Position"
msgid "Position"
msgstr "מיקום גלובלי"
#: debug_console.cpp:505
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:507
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The orientation of a pointer axis event"
#| msgid "Orientation"
msgid "Rotation"
msgstr "כיוון"
#: debug_console.cpp:508
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:509
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
#| msgid "Button"
msgid "Buttons"
msgstr "כפתור"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, modifiersBox)
#: debug_console.cpp:510 debug_console.ui:356
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:519
#, kde-format
msgid "Tablet Tool Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:520 debug_console.cpp:534
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A button in a mouse press/release event"
#| msgid "Button"
msgid "Button"
msgstr "כפתור"
#: debug_console.cpp:521 debug_console.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pressed"
msgstr "הדמיית עכבר"
#: debug_console.cpp:522 debug_console.cpp:536 debug_console.cpp:550
#: debug_console.cpp:564
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:533
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Button"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:546
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Strip"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:547 debug_console.cpp:561
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:549 debug_console.cpp:563
#, kde-format
msgid "isFinger"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:560
#, kde-format
msgid "Tablet Pad Ring"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:791
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Mouse Buttons"
msgstr "הדמיית עכבר"
#: debug_console.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "left"
msgstr "שמאל"
#: debug_console.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "right"
msgstr "ימין"
#: debug_console.cpp:801
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "middle"
msgstr "אמצע"
#: debug_console.cpp:804
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "back"
msgstr "אחורה"
#: debug_console.cpp:807
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "forward"
msgstr "הקודם"
#: debug_console.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 1"
msgstr "תוספת 1"
#: debug_console.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 2"
msgstr "תוספת 2"
#: debug_console.cpp:816
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 3"
msgstr "תוספת 3"
#: debug_console.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 4"
msgstr "תוספת 4"
#: debug_console.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 5"
msgstr "תוספת 5"
#: debug_console.cpp:825
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 6"
msgstr "תוספת 6"
#: debug_console.cpp:828
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 7"
msgstr "תוספת 7"
#: debug_console.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 8"
msgstr "תוספת 8"
#: debug_console.cpp:834
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 9"
msgstr "תוספת 9"
#: debug_console.cpp:837
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 10"
msgstr "תוספת 10"
#: debug_console.cpp:840
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 11"
msgstr "תוספת 11"
#: debug_console.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 12"
msgstr "תוספת 12"
#: debug_console.cpp:846
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 13"
msgstr "תוספת 13"
#: debug_console.cpp:849
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 14"
msgstr "תוספת 14"
#: debug_console.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 15"
msgstr "תוספת 15"
#: debug_console.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 16"
msgstr "תוספת 16"
#: debug_console.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 17"
msgstr "תוספת 17"
#: debug_console.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 18"
msgstr "תוספת 18"
#: debug_console.cpp:864
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 19"
msgstr "תוספת 19"
#: debug_console.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 20"
msgstr "תוספת 20"
#: debug_console.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 21"
msgstr "תוספת 21"
#: debug_console.cpp:873
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 22"
msgstr "תוספת 22"
#: debug_console.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 23"
msgstr "תוספת 23"
#: debug_console.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "extra 24"
msgstr "תוספת 24"
#: debug_console.cpp:882
#, kde-format
msgctxt "Mouse Button"
msgid "task"
msgstr "משימה"
#: debug_console.cpp:1218
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "X11 Windows"
msgstr "הזז חלונות"
#: debug_console.cpp:1220
#, kde-format
msgid "X11 Unmanaged Windows"
msgstr ""
#: debug_console.cpp:1222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wayland Windows"
msgstr "גלול חלון"
#: debug_console.cpp:1224
#, fuzzy, kde-format
msgid "Internal Windows"
msgstr "הבא חלון אחורה"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, quitButton)
#: debug_console.ui:32
#, kde-format
msgid "Quit Debug Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, windows)
#: debug_console.ui:45
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Windows"
msgstr "הזז חלונות"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, surfaces)
#: debug_console.ui:59
#, kde-format
msgid "Surfaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, input)
#: debug_console.ui:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Device"
msgid "Input Events"
msgstr "התקני קלט"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inputDevices)
#: debug_console.ui:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Input Device"
msgid "Input Devices"
msgstr "התקני קלט"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: debug_console.ui:96
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noOpenGLLabel)
#: debug_console.ui:102
#, kde-format
msgid "No OpenGL compositor running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driverInfoBox)
#: debug_console.ui:130
#, kde-format
msgid "OpenGL (ES) driver information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:136
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: debug_console.ui:143
#, kde-format
msgid "Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: debug_console.ui:150
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: debug_console.ui:157
#, kde-format
msgid "Shading Language Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: debug_console.ui:164
#, kde-format
msgid "Driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: debug_console.ui:171
#, kde-format
msgid "GPU class:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: debug_console.ui:178
#, kde-format
msgid "OpenGL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: debug_console.ui:185
#, kde-format
msgid "GLSL Version:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, platformExtensionsBox)
#: debug_console.ui:251
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extensions"
msgid "Platform Extensions"
msgstr "&הרחבות"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, glExtensionsBox)
#: debug_console.ui:267
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Extensions"
msgid "OpenGL (ES) Extensions"
msgstr "&הרחבות"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboard)
#: debug_console.ui:288
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Virtual Keyboard"
msgid "Keyboard"
msgstr "מקלדת וירטאלית"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layoutBox)
#: debug_console.ui:315
#, kde-format
msgid "Keymap Layouts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: debug_console.ui:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current Layout:"
msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeModifiersBox)
#: debug_console.ui:372
#, kde-format
msgid "Active Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ledsBox)
#: debug_console.ui:388
#, kde-format
msgid "LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeLedsBox)
#: debug_console.ui:404
#, kde-format
msgid "Active LEDs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:425 debug_console.ui:445
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: debug_console.ui:491
#, kde-format
msgid "Primary Selection"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:34
#, kde-format
msgid "Window Manager"
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "PID of the application to terminate"
msgstr "זיהוי היישום (PID) של היישום שיש להרוג"
#: helpers/killer/killer.cpp:38
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "מזהה תהליך"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "Hostname on which the application is running"
msgstr "שם המארח בן היישום רץ"
#: helpers/killer/killer.cpp:40
#, kde-format
msgid "hostname"
msgstr "שם השרת (hostname)"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "Caption of the window to be terminated"
msgstr "כותרת החלון של החלון שיש להרוג"
#: helpers/killer/killer.cpp:42
#, kde-format
msgid "caption"
msgstr ""
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "Name of the application to be terminated"
msgstr "שם היישום שיש להרוג"
#: helpers/killer/killer.cpp:44
#, kde-format
msgid "name"
msgstr "שם "
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "ID of resource belonging to the application"
msgstr "זיהוי המשאב השייך ליישום"
#: helpers/killer/killer.cpp:46
#, kde-format
msgid "id"
msgstr "מזהה"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "Time of user action causing termination"
msgstr "זמן פעולת המשתמש שגרסה לחיסול"
#: helpers/killer/killer.cpp:48
#, kde-format
msgid "time"
msgstr "שעה"
#: helpers/killer/killer.cpp:50
#, kde-format
msgid "KWin helper utility"
msgstr "שירותית עזרה של KWin"
#: helpers/killer/killer.cpp:74
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "לא ניתן להפעיל שירותית זו ישירות."
#: helpers/killer/killer.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<b>Application \"%1\" is not responding</b>"
msgstr "<b>הישום \"%1\" לא מגיב</b>"
#: helpers/killer/killer.cpp:86
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3) but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל "
"היישום לא מגיב.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:88
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>You tried to close window \"%1\" from application \"%2\" (Process ID: "
"%3), running on host \"%4\", but the application is not responding.</para>"
msgstr ""
"<para>ניסית לסגור את החלון \"%1\" של הישום \"%2\" (מזהה תהליך: %3) אבל "
"היישום לא מגיב.</para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:91
#, fuzzy, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Do you want to terminate this application?</"
"para><para><warning>Terminating the application will close all of its child "
"windows. Any unsaved data will be lost.</warning></para>"
msgstr ""
"<para>אתה רוצה לסגור בכפיה את היישום?</para><para><warning>סגירת היישום "
"תסגור את כל החלונות שלו. כל המידע שלא נשמר יאבד.</warning></para>"
#: helpers/killer/killer.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Terminate Application %1"
msgstr "&הפסק את פעולת היישום %1"
#: helpers/killer/killer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Wait Longer"
msgstr "המתן יותר"
#: input.cpp:3133
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "A touch up event"
#| msgid "Touch Up"
msgid "Touchpad"
msgstr "נגיעה מפסיקה"
#: keyboard_layout.cpp:46
#, kde-format
msgid "Keyboard Layout Switcher"
msgstr ""
#: killwindow.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Select window to force close with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: main.cpp:174
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "מנהל החלונות"
#: main.cpp:176 main.cpp:199
#, kde-format
msgid "KDE window manager"
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
#: main.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "(c) 1999-2019, The KDE Developers"
msgstr "(c) 1999-2008, המפתחים של KDE"
#: main.cpp:180
#, kde-format
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:181
#, kde-format
msgid "Cristian Tibirna"
msgstr "Cristian Tibirna"
#: main.cpp:182
#, kde-format
msgid "Daniel M. Duley"
msgstr "Daniel M. Duley"
#: main.cpp:183
#, kde-format
msgid "Luboš Luňák"
msgstr "Luboš Luňák"
#: main.cpp:184
#, kde-format
msgid "Martin Flöser"
msgstr ""
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "David Edmundson"
msgstr ""
#: main.cpp:186
#, kde-format
msgid "Roman Gilg"
msgstr ""
#: main.cpp:187
#, kde-format
msgid "Vlad Zahorodnii"
msgstr ""
#: main.cpp:196
#, kde-format
msgid "Disable configuration options"
msgstr "בטל אפשרויות הגדרה"
#: main.cpp:197
#, kde-format
msgid "Indicate that KWin has recently crashed n times"
msgstr "מראה כי KWin קרס לאחרונה כמה פעמים"
#: main_wayland.cpp:318
#, kde-format
msgid "Start a rootless Xwayland server."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Name of the Wayland socket to listen on. If not set \"wayland-0\" is used."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:323
#, kde-format
msgid "The X11 Display to use in windowed mode on platform X11."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:326
#, kde-format
msgid "The Wayland Display to use in windowed mode on platform Wayland."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:328
#, kde-format
msgid "Render to a virtual framebuffer."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:330
#, kde-format
msgid "The width for windowed mode. Default width is 1024."
msgstr "רוחב למצב חלון. רוחב ברירת המחדל הוא 1024"
#: main_wayland.cpp:334
#, kde-format
msgid "The height for windowed mode. Default height is 768."
msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024"
#: main_wayland.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "The scale for windowed mode. Default value is 1."
msgstr "גובה למצב חלון. גובה ברירת המחדל הוא 1024"
#: main_wayland.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"The number of windows to open as outputs in windowed mode. Default value is 1"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"Wayland socket to use for incoming connections. This can be combined with --"
"socket to name the socket"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"XWayland socket to use for Xwayland's incoming connections. This can be set "
"multiple times"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:357
#, kde-format
msgid "Name of the xwayland display that has been pre-set up"
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:361
#, kde-format
msgid "Name of the xauthority file "
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:365
#, kde-format
msgid "Exits this instance so it can be restarted by kwin_wayland_wrapper."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:367
#, kde-format
msgid "Render through drm node."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:388
#, kde-format
msgid "Input method that KWin starts."
msgstr "שיטת הקלט בה KWin יתחיל"
#: main_wayland.cpp:394
#, kde-format
msgid "Starts the session in locked mode."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:398
#, kde-format
msgid "Starts the session without lock screen support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:403
#, kde-format
msgid "Starts the session without global shortcuts support."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:408 main_x11.cpp:372
#, kde-format
msgid "Disable KActivities integration."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:413
#, kde-format
msgid "Exit after the session application, which is started by KWin, closed."
msgstr ""
#: main_wayland.cpp:418
#, kde-format
msgid "Applications to start once Wayland and Xwayland server are started"
msgstr ""
#: main_x11.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"KWin is unstable.\n"
"It seems to have crashed several times in a row.\n"
"You can select another window manager to run:"
msgstr ""
"מנהל החלונות KWin לא יציב.\n"
"נראה כי הוא קרס כמה פעמים ברציפות.\n"
"ניתן לבחור מנהל חלונות אחר להפעלה:"
#: main_x11.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"kwin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using --"
"replace)\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
"(נסה להשתמש ב־‎--replace).\n"
#: main_x11.cpp:237
#, fuzzy, kde-format
msgid "kwin: another window manager is running (try using --replace)\n"
msgstr ""
"אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל במקביל? "
"(נסה להשתמש ב־‎--replace).\n"
#: main_x11.cpp:365
#, kde-format
msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager"
msgstr "החלף מנהל חלונות תואם ICCCM2.0 קיים"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:49
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:51
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "activate"
msgstr "&כל הפעילויות"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:52
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "close"
msgstr "&סגור"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:55
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "min"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:58
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mi&nimize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "minimize"
msgstr "&מזער"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:61
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "max"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:64
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ma&ximize"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "maximize"
msgstr "&הגדל"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:67
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:70
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "shade"
msgstr "גלול"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:73
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep above"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:76
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "keep below"
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "window"
msgstr "הזז חלונות"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:93
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "name"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "name"
msgstr "שם "
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "name"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "appname"
msgstr "שם "
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:97
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgctxt "Note this is a KRunner keyword"
msgid "desktop"
msgstr "&כל שולחנות העבודה"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:256
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop %1"
msgid "Switch to desktop %1"
msgstr "עבור לשולחן עבודה %1"
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:297
#, kde-format
msgid "Close running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:300
#, kde-format
msgid "(Un)minimize running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Maximize/restore running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:306
#, kde-format
msgid "Toggle fullscreen for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:309
#, kde-format
msgid "(Un)shade running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:312
#, kde-format
msgid "Toggle keep above for running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:315
#, kde-format
msgid "Toggle keep below running window on %1"
msgstr ""
#: plugins/krunner-integration/windowsrunnerinterface.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Activate Window (%1)"
msgid "Activate running window on %1"
msgstr "הפעל חלון (%1)"
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Night Color was disabled"
msgid "Night Color Off"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Night Color was enabled"
msgid "Night Color On"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:88
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:91
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:98
#, kde-format
msgid "Toggle Night Color"
msgstr ""
#: plugins/nightcolor/nightcolormanager.cpp:493
#, kde-format
msgid "Color Temperature Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (count), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Total rules count (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ruleGroupList), group (General)
#: rulebooksettingsbase.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Ordered list of rules groups"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (description), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Rule description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (descriptionLegacy), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Rule description (legacy)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteRule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Delete this rule (for use in imports)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclass), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Window class (application)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclassmatch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Window class string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (wmclasscomplete), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Match whole window class"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (windowrole), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:34
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Window role"
msgstr "הזז חלונות"
#. i18n: ectx: label, entry (windowrolematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Window role string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (title), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Window title"
msgstr "הזז חלונות"
#. i18n: ectx: label, entry (titlematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:47
#, kde-format
msgid "Window title string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachine), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "hostname"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "שם השרת (hostname)"
#. i18n: ectx: label, entry (clientmachinematch), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Machine string match type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (types), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Window types that match"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placement), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:69
#, kde-format
msgid "Initial placement"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (placementrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:74
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Initial placement rule type"
msgstr "&מסך מלא"
#. i18n: ectx: label, entry (position), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:79
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "The global position of the touch point"
#| msgid "Global position"
msgid "Window position"
msgstr "מיקום גלובלי"
#. i18n: ectx: label, entry (positionrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Window position rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (size), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:90
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Window size"
msgstr "הזז חלונות"
#. i18n: ectx: label, entry (sizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:93
#, kde-format
msgid "Window size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Window minimum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (minsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Window minimum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Window maximum size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maxsizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Window maximum size rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:118
#, kde-format
msgid "Active opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:124
#, kde-format
msgid "Active opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactive), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:129
#, kde-format
msgid "Inactive opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (opacityinactiverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Inactive opacity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:140
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ignoregeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:144
#, kde-format
msgid "Ignore requested geometry rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktops), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:151
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Desktop %1"
msgid "List of Desktop Ids"
msgstr "עבור לשולחן עבודה %1"
#. i18n: ectx: label, entry (desktopsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Desktop Ids rule type"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#. i18n: ectx: label, entry (screen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:162
#, kde-format
msgid "Screen number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (screenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:166
#, kde-format
msgid "Screen number rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (activity), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:173
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Activities"
msgid "Activity"
msgstr "&כל הפעילויות"
#. i18n: ectx: label, entry (activityrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:176
#, kde-format
msgid "Activity rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (type), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:183
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Setup Window Shortcut"
msgid "Set window type to"
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
#. i18n: ectx: label, entry (typerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:189
#, kde-format
msgid "Set window type rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevert), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:194
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "הגדל חלון אנכית"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizevertrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:198
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Maximized vertically rule type"
msgstr "הגדל חלון אנכית"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehoriz), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:205
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "הגדל חלון אופקית"
#. i18n: ectx: label, entry (maximizehorizrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:209
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Maximized horizontally rule type"
msgstr "הגדל חלון אופקית"
#. i18n: ectx: label, entry (minimize), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:216
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mi&nimize"
msgid "Minimized"
msgstr "&מזער"
#. i18n: ectx: label, entry (minimizerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:220
#, kde-format
msgid "Minimized rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shade), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Shaded"
msgstr "גלול"
#. i18n: ectx: label, entry (shaderule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Shaded rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbar), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:238
#, kde-format
msgid "Skip taskbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skiptaskbarrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:242
#, kde-format
msgid "Skip taskbar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippager), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:249
#, kde-format
msgid "Skip pager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skippagerrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:253
#, kde-format
msgid "Skip pager rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcher), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:260
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Switch to Tab"
msgid "Skip switcher"
msgstr "עבור ללשונית"
#. i18n: ectx: label, entry (skipswitcherrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:264
#, kde-format
msgid "Skip switcher rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (above), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:271
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Keep above"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#. i18n: ectx: label, entry (aboverule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:275
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Above Others"
msgid "Keep above rule type"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#. i18n: ectx: label, entry (below), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgid "Keep below"
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
#. i18n: ectx: label, entry (belowrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:286
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep &Below Others"
msgid "Keep below rule type"
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:293
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreenrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen rule type"
msgstr "&מסך מלא"
#. i18n: ectx: label, entry (noborder), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:304
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (noborderrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:308
#, kde-format
msgid "No titlebar rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolor), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Titlebar color and scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (decocolorrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Titlebar color rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositing), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:323
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Suspend Compositing"
msgid "Block Compositing"
msgstr "השהה שזירה"
#. i18n: ectx: label, entry (blockcompositingrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Block Compositing rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fsplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Focus stealing prevention rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevel), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:343
#, kde-format
msgid "Focus protection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fpplevelrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:349
#, kde-format
msgid "Focus protection rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocus), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:354
#, kde-format
msgid "Accept Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (acceptfocusrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:358
#, kde-format
msgid "Accept Focus rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (closeable), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:363
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Close"
msgid "Closeable"
msgstr "&סגור"
#. i18n: ectx: label, entry (closeablerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Closeable rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroup), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogrouprule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:376
#, kde-format
msgid "Autogroup with identical rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfg), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupfgrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:385
#, kde-format
msgid "Autogroup in foreground rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupid), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (autogroupidrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:393
#, kde-format
msgid "Autogroup by ID rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometry), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:398
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (strictgeometryrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcut), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:407
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shortcutrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:410
#, kde-format
msgid "Shortcut rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcuts), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:417
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (disableglobalshortcutsrule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:421
#, kde-format
msgid "Ignore global shortcuts rule type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfile), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:426
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (desktopfilerule), group ($(ruleDescriptionOrNumber))
#: rulesettings.kcfg:429
#, kde-format
msgid "Desktop file name rule type"
msgstr ""
#: scripting/genericscriptedconfig.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Error message"
msgid "Plugin does not provide configuration file in expected location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ShortcutDialog)
#: shortcutdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, clearButton)
#: shortcutdialog.ui:25
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#: tabbox/tabbox.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
msgid "Show Desktop"
msgstr "הצג את שולחן העבודה"
#: tabbox/tabbox.cpp:521
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "עבור בין החלונות"
#: tabbox/tabbox.cpp:522
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות (הפוך)"
#: tabbox/tabbox.cpp:523
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "עבור בין החלונות (חלופי)"
#: tabbox/tabbox.cpp:524
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות (חלופי הפוך)"
#: tabbox/tabbox.cpp:525
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי"
#: tabbox/tabbox.cpp:526
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (הפוך)"
#: tabbox/tabbox.cpp:527
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי)"
#: tabbox/tabbox.cpp:528
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "עבור בין החלונות של היישום הנוכחי (חלופי הפוך)"
#: tabbox/tabbox.cpp:529
msgid "Walk Through Desktops"
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה"
#: tabbox/tabbox.cpp:530
msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
msgstr "עבור בין שולחנות העבודה (הפוך)"
#: tabbox/tabbox.cpp:531
msgid "Walk Through Desktop List"
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה"
#: tabbox/tabbox.cpp:532
msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
msgstr "עבור בין רשימת שולחנות העבודה (הפוך)"
#: tabbox/tabboxhandler.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The Window Switcher installation is broken, resources are missing.\n"
"Contact your distribution about this."
msgstr ""
#: useractions.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window without its border.\n"
"Without the border, you will not be able to enable the border again using "
"the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
"keyboard shortcut."
msgstr ""
"בחרת להציג חלון ללא המסגרת שלו.\n"
"ללא המסגרת, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט "
"פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
#: useractions.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
"mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use the "
"window operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut."
msgstr ""
"בחרת להראות חלון במצב מסך מלא.\n"
"אם התוכנה אינה כוללת אפשרות לביטול המסך המלא, לא תוכל להציג חזרה את המסגרת "
"עם העכבר בלבד: בכדי להשתמש בתפריט פעולת החלון, יש להשתמש בקיצור מקשים %1."
#: useractions.cpp:237
#, kde-format
msgid "&Move"
msgstr "ה&זז"
#: useractions.cpp:242
#, kde-format
msgid "&Resize"
msgstr "&שנה גודל"
#: useractions.cpp:247
#, kde-format
msgid "Keep &Above Others"
msgstr "השאר &מעל כולם"
#: useractions.cpp:253
#, kde-format
msgid "Keep &Below Others"
msgstr "השאר מ&תחת לכולם"
#: useractions.cpp:259
#, kde-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&מסך מלא"
#: useractions.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Shade"
msgstr "גלול"
#: useractions.cpp:271
#, kde-format
msgid "&No Border"
msgstr "&ללא מסגרת"
#: useractions.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Short&cut..."
msgid "Set Window Short&cut..."
msgstr "קיצורי דרך של החלון..."
#: useractions.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Special &Window Settings..."
msgid "Configure Special &Window Settings..."
msgstr "הגדרות חלון &מיוחדות..."
#: useractions.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "S&pecial Application Settings..."
msgid "Configure S&pecial Application Settings..."
msgstr "הגדרות יישום &מיוחדות..."
#: useractions.cpp:297
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Manager"
msgctxt ""
"Entry in context menu of window decoration to open the configuration module "
"of KWin"
msgid "Configure W&indow Manager..."
msgstr "מנהל החלונות של KDE"
#: useractions.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ma&ximize"
msgstr "&הגדל"
#: useractions.cpp:330
#, kde-format
msgid "Mi&nimize"
msgstr "&מזער"
#: useractions.cpp:336
#, kde-format
msgid "&More Actions"
msgstr "פעולות נוספות"
#: useractions.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "&סגור"
#: useractions.cpp:409
#, kde-format
msgid "&Extensions"
msgstr "&הרחבות"
#: useractions.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&All Desktops"
msgid "&Desktops"
msgstr "&כל שולחנות העבודה"
#: useractions.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Move to &Desktop"
msgstr "העבר &אל שולחן עבודה"
#: useractions.cpp:491
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Screen"
msgid "Move to &Screen"
msgstr "העבר &אל מסך"
#: useractions.cpp:508
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ac&tivities"
msgid "Show in &Activities"
msgstr "פ&עילויות"
#: useractions.cpp:524 useractions.cpp:594
#, kde-format
msgid "&All Desktops"
msgstr "&כל שולחנות העבודה"
#: useractions.cpp:567
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window there"
msgid "&New Desktop"
msgstr "שולחן עבודה &חדש"
#: useractions.cpp:638
#, kde-format
msgid "Move to %1 %2"
msgstr ""
#: useractions.cpp:651
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Create a new desktop and move there the window"
#| msgid "&New Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and add the window to that desktop"
msgid "Add to &New Desktop"
msgstr "שולחן עבודה &חדש"
#: useractions.cpp:663
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgctxt "Create a new desktop and move the window to that desktop"
msgid "Move to New Desktop"
msgstr "העבר &אל שולחן עבודה"
#: useractions.cpp:694
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:inmenu List of all Screens to send a window to. First argument is a "
"number, second the output identifier. E.g. Screen 1 (HDMI1)"
msgid "Screen &%1 (%2)"
msgstr "מסך &%1 (%2)"
#: useractions.cpp:720
#, kde-format
msgid "&All Activities"
msgstr "&כל הפעילויות"
#: useractions.cpp:902
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a keyboard shortcut like 'ctrl+w'"
msgid "<b>%1</b> is already in use"
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש"
#: useractions.cpp:904
#, kde-format
msgctxt "keyboard shortcut '%1' is used by action '%2' in application '%3'"
msgid "<b>%1</b> is used by %2 in %3"
msgstr "<b>%1</b> כבר בשימוש על ידי %2 ב־%3"
#: useractions.cpp:984
#, kde-format
msgid "Window Operations Menu"
msgstr "תפריט פעולות חלון"
#: useractions.cpp:986
#, kde-format
msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"
#: useractions.cpp:988
#, kde-format
msgid "Maximize Window"
msgstr "הגדל חלון"
#: useractions.cpp:990
#, kde-format
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "הגדל חלון אנכית"
#: useractions.cpp:992
#, kde-format
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "הגדל חלון אופקית"
#: useractions.cpp:994
#, kde-format
msgid "Minimize Window"
msgstr "מזער חלון"
#: useractions.cpp:996
#, kde-format
msgid "Shade Window"
msgstr "גלול חלון"
#: useractions.cpp:998
#, kde-format
msgid "Move Window"
msgstr "הזז חלונות"
#: useractions.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Resize Window"
msgstr "שנה גודל חלון"
#: useractions.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Raise Window"
msgstr "הבא חלון לקדמה"
#: useractions.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Lower Window"
msgstr "הבא חלון אחורה"
#: useractions.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Toggle Window Raise/Lower"
msgstr "העבר חלון קדימה או אחורה"
#: useractions.cpp:1008
#, kde-format
msgid "Make Window Fullscreen"
msgstr "הפוך חלון למסך מלא"
#: useractions.cpp:1010
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Hide Window Border"
msgid "Toggle Window Border"
msgstr "הסתר מסגרת לחלון"
#: useractions.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Keep Window Above Others"
msgstr "השאר חלון מעל כולם"
#: useractions.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Keep Window Below Others"
msgstr "השאר חלון מתחת כולם"
#: useractions.cpp:1016
#, kde-format
msgid "Activate Window Demanding Attention"
msgstr "הפעל את החלון הדורש התמקדות"
#: useractions.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Setup Window Shortcut"
msgstr "תצורת מקשי קיצור לחלונות"
#: useractions.cpp:1020
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Window to the Left"
msgid "Move Window to the Center"
msgstr "מזער את החלון לשמאל"
#: useractions.cpp:1022
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Right"
msgstr "הזז חלונות"
#: useractions.cpp:1024
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Left"
msgstr "הזז חלונות"
#: useractions.cpp:1026
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Up"
msgstr "הזז חלונות"
#: useractions.cpp:1028
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move Window"
msgid "Move Window Down"
msgstr "הזז חלונות"
#: useractions.cpp:1030
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Horizontally"
msgid "Expand Window Horizontally"
msgstr "הגדל חלון אופקית"
#: useractions.cpp:1032
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximize Window Vertically"
msgid "Expand Window Vertically"
msgstr "הגדל חלון אנכית"
#: useractions.cpp:1034
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
msgid "Shrink Window Horizontally"
msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אופקית"
#: useractions.cpp:1036
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Pack Shrink Window Vertically"
msgid "Shrink Window Vertically"
msgstr "קבץ חלונות מוקטנים אנכית"
#: useractions.cpp:1038
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Left"
msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי"
#: useractions.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Right"
msgstr "הדבק את החלון לצד הימני"
#: useractions.cpp:1042
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top"
msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה"
#: useractions.cpp:1044
#, fuzzy, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom"
msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה"
#: useractions.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Left"
msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמעה"
#: useractions.cpp:1048
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Left"
msgstr "הדבק את החלון לצד השמאלי מלמטה"
#: useractions.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Top Right"
msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמעה"
#: useractions.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Quick Tile Window to the Bottom Right"
msgstr "הדבק את החלון לצד הימני מלמטה"
#: useractions.cpp:1054
#, kde-format
msgid "Switch to Window Above"
msgstr "עבור לחלון מעל"
#: useractions.cpp:1056
#, kde-format
msgid "Switch to Window Below"
msgstr "עבור לחלון מתחת"
#: useractions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Right"
msgstr "עבור אל החלון מימין"
#: useractions.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Switch to Window to the Left"
msgstr "עבור אל החלון משמאל"
#: useractions.cpp:1062
#, kde-format
msgid "Increase Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "הקטן את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%"
#: useractions.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Decrease Opacity of Active Window by 5 %"
msgstr "הגדל את השקיפות של החלון הפעיל ב־5%"
#: useractions.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Keep Window on All Desktops"
msgstr "השאר חלון בכל שולחנות עבודה"
#: useractions.cpp:1078
#, kde-format
msgid "Window to Desktop %1"
msgstr "העבר חלון לשולחן עבודה %1"
#: useractions.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Window to Next Desktop"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הבא"
#: useractions.cpp:1081
#, kde-format
msgid "Window to Previous Desktop"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
#: useractions.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Right"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
#: useractions.cpp:1084
#, kde-format
msgid "Window One Desktop to the Left"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
#: useractions.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Up"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד מעלה"
#: useractions.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Window One Desktop Down"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
#: useractions.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Window to Screen %1"
msgstr "חלון לשולחן עבודה %1"
#: useractions.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Window to Next Screen"
msgstr "חלון אל שולחן העבודה הבא"
#: useractions.cpp:1101
#, fuzzy, kde-format
msgid "Window to Previous Screen"
msgstr "העבר חלון אל שולחן העבודה הקודם"
#: useractions.cpp:1103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Move To &Desktop"
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "העבר &אל שולחן עבודה"
#: useractions.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Switch to Screen %1"
msgstr "עבור למסך %1"
#: useractions.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "עבור אל המסך הבא"
#: useractions.cpp:1116
#, fuzzy, kde-format
msgid "Switch to Previous Screen"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
#: useractions.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Kill Window"
msgstr "חסל חלון"
#: useractions.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Suspend Compositing"
msgstr "השהה שזירה"
#: useractions.cpp:1120
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "הפוך את צבעי המסך"
#: useractions.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Activate Window (%1)"
msgstr "הפעל חלון (%1)"
#: useractions.cpp:1318
#, kde-format
msgid ""
"The window manager is configured to consider the screen with the mouse on it "
"as active one.\n"
"Therefore it is not possible to switch to a screen explicitly."
msgstr ""
#: virtualdesktops.cpp:688 virtualdesktops.cpp:759
#, kde-format
msgid "Desktop %1"
msgstr "שולחן עבודה %1"
#: virtualdesktops.cpp:794
#, kde-format
msgid "Switch to Next Desktop"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הבא"
#: virtualdesktops.cpp:795
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Desktop"
msgstr "עבור אל שולחן העבודה הקודם"
#: virtualdesktops.cpp:798
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Right"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד ימינה"
#: virtualdesktops.cpp:800
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop to the Left"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד שמאלה"
#: virtualdesktops.cpp:802
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Up"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למעלה"
#: virtualdesktops.cpp:804
#, kde-format
msgid "Switch One Desktop Down"
msgstr "עבור שולחן עבודה אחד למטה"
#: virtualdesktops.cpp:893
#, kde-format
msgid "Switch to Desktop %1"
msgstr "עבור לשולחן עבודה %1"
#: window.cpp:3427
#, kde-format
msgctxt "Application is not responding, appended to window title"
msgid "(Not Responding)"
msgstr "(לא מגיב)"
#: workspace.cpp:1678
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Introductory text shown in the support information."
#| msgid ""
#| "KWin Support Information:\n"
#| "The following information should be used when requesting support on e.g. "
#| "http://forum.kde.org.\n"
#| "It provides information about the currently running instance, which "
#| "options are used,\n"
#| "what OpenGL driver and which effects are running.\n"
#| "Please post the information provided underneath this introductory text to "
#| "a paste bin service\n"
#| "like http://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgctxt "Introductory text shown in the support information."
msgid ""
"KWin Support Information:\n"
"The following information should be used when requesting support on e.g. "
"https://forum.kde.org.\n"
"It provides information about the currently running instance, which options "
"are used,\n"
"what OpenGL driver and which effects are running.\n"
"Please post the information provided underneath this introductory text to a "
"paste bin service\n"
"like https://paste.kde.org instead of pasting into support threads.\n"
msgstr ""
"מידע אודות תמיכה ב־KWin:\n"
"יש לספק את המידע הבא בעת בקשת תמיכה, למשל בפורומים: \n"
"http://forum.kde.org.\n"
"המידע נותן הסברים לגבר האפשרויות בשימוש, איזה מנהל התקן של OpenGL בשימוש, "
"ואיזה אפקטים בשימוש.\n"
"אנא ספק את המידע המסופק מתחת בתור פתיחה. נא לא להדביק את הטקסט לשירשורים, "
"אלא להשתמש בשירותים להדבקה מקוונת כגון: \n"
"http://paste.kde.org \n"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "הצג את שולחן העבודה"
#, fuzzy
#~ msgid "X11 Client Windows"
#~ msgstr "סגור חלון"
#, fuzzy
#~| msgctxt "The input device of the event is not known"
#~| msgid "Unknown"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "לא ידוע"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "מזער את החלון לימין"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "מזער את החלון לשמאל"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "מזער את החלון למעלה"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "מזער את החלון למטה"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אופקית"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "קבץ חלונות מוגדלים אנכית"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop %1"
#~ msgid "Desktop number"
#~ msgstr "שולחן עבודה %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure virtual keyboards..."
#~ msgstr "הגדרות &פעולת חלונות..."
#~ msgid "Virtual Keyboard"
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
#~ msgid "Virtual Keyboard: enabled"
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת."
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard is disabled."
#~ msgid "Virtual Keyboard: disabled"
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מבוטלת"
#, fuzzy
#~| msgid "Virtual Keyboard is enabled."
#~ msgid "No Virtual Keyboard configured"
#~ msgstr "מקלדת וירטאלית מאופשרת."
#, fuzzy
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#~| msgid "Vertical"
#~ msgctxt "Portrait oriented display"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "אנכי"
#, fuzzy
#~| msgctxt "An orientation of a pointer axis event"
#~| msgid "Horizontal"
#~ msgctxt "Landscape oriented display"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "אופקי"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs"
#~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות"
#~ msgid "Walk Through Window Tabs (Reverse)"
#~ msgstr "עבור בין לשוניות החלונות (הפוך)"
#~ msgid "Remove Window From Group"
#~ msgstr "הסר חלון מקבוצה"
#~ msgid "Close Entire &Group"
#~ msgstr "סגור &קבוצה כולה"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Previous"
#~ msgid "Previous"
#~ msgstr "הקודם"
#~ msgctxt "Switch to tab -> Next"
#~ msgid "Next"
#~ msgstr "הבא"
#~ msgctxt "There's no window available to be attached as tab to this one"
#~ msgid "None available"
#~ msgstr "אף אחד לא זמין"
#~ msgid "Switch to Tab"
#~ msgstr "עבור ללשונית"
#~ msgid "&Attach as tab to"
#~ msgstr "הצמד כלשונית אל"
#~ msgctxt ""
#~ "Entry in context menu of window decoration to open the configuration "
#~ "module of KWin"
#~ msgid "Window Manager S&ettings..."
#~ msgstr "הגדרות מנהל חלונות"
#, fuzzy
#~ msgid "kwin_wayland: an X11 window manager is running on the X11 Display.\n"
#~ msgstr ""
#~ "אין אפשרות לתפוס פיקוד על ניהול חלונות, אולי מנהל חלונות אחר מופעל "
#~ "במקביל? (נסה להשתמש ב־‎--replace).\n"
#~ msgid "Martin Gräßlin"
#~ msgstr "Martin Gräßlin"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "מתחזק"