137 lines
3.3 KiB
Text
137 lines
3.3 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
#
|
|
# enolp <enolp@softastur.org>, 2019, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-07-12 00:47+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-20 22:53+0100\n"
|
|
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
|
|
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
|
|
"Language: ast\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "Softastur"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "alministradores@softastur.org"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:467
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr "Hebo un fallu conectando col compositor."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:666
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr "Hebo un fallu al guardar los axustes nel compositor."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:17
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This module lets you configure the navigation, number and layout of virtual "
|
|
"desktops."
|
|
msgstr ""
|
|
"Esti módulu déxate configurar la navegación, distribución y el númberu "
|
|
"d'escritorios virtuales"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Renomar"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:110
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Desaniciar"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Los escritorios virtuales camudaron fuera d'esta aplicación d'axustes. "
|
|
"Agora'l guardáu va sobrescribir los cambeos."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:153
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "Filera %1"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:166
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Amestar"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Desktop"
|
|
msgstr "Escritoriu nuevu"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] "1 filera"
|
|
msgstr[1] "%1 fileres"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opciones:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr "Amosar una animación al cambiar:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr "Amosar un indicador na pantalla al cambiar:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 ms"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:314
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "Amosar la distribución de los escritorios"
|
|
|
|
#: virtualdesktops.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr "Escritorios virtuales"
|