1573 lines
42 KiB
Text
1573 lines
42 KiB
Text
# translation of kwin_effects.po to Macedonian
|
||
# Copyright (C) 2002,2003,2004, 2005, 2006, 2007, 2010 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Dimitar Indovski <dime@gord.com.mk>, 2002.
|
||
# Zaklina Gjalevska <zaklina@nubsk.edu.mk>, 2003.
|
||
# Danko Ilik <danko@on.net.mk>, 2003.
|
||
# Darko Nikolovski <darkon@macedonia.homelinux.org>, 2003.
|
||
# Jovan Kostovski <chombium@freemail.com.mk>, 2003.
|
||
# Vladislav Bidikov <bidikovi@mail.com.mk>, 2003.
|
||
# Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2010.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-10-08 00:49+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-30 20:20+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
|
||
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: mk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 ? 0 : n%10==2 ? 1 : "
|
||
"2;\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Blur strength:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
|
||
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
|
||
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strong"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
|
||
#: blur/blur_config.ui:83
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Noise strength:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
|
||
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
|
||
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "KWin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show Desktop Grid"
|
||
msgstr "Прикажи решетка од раб. површина"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Оневозможено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
|
||
#: glide/glide_config.ui:168
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Горе"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Right"
|
||
msgstr "Горе десно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
|
||
#: glide/glide_config.ui:173
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Right"
|
||
msgstr "Долу десно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
|
||
#: glide/glide_config.ui:178
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Долу"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Bottom-Left"
|
||
msgstr "Долу лево"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
|
||
#: glide/glide_config.ui:183
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Top-Left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Изглед"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматски"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Сопствено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Number of &rows:"
|
||
msgid "N&umber of rows:"
|
||
msgstr "Број на &редици:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Desktop &name alignment:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Grid layout mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Closest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Natural"
|
||
msgstr "Природно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Windows layout:"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Activation"
|
||
msgstr "Активирање"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Strength:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dim:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Do not animate panels"
|
||
msgid "Docks and panels"
|
||
msgstr "Не анимирај панели"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr "Работна површина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inactive windows:"
|
||
msgid "Keep above windows"
|
||
msgstr "Неактивни прозорци:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "By window group"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
|
||
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "Fullscreen windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Duration"
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "Траење"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#| msgid "Default"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
|
||
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " millisecond"
|
||
#| msgid_plural " milliseconds"
|
||
msgid " milliseconds"
|
||
msgstr " милисекунда"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window Open Animation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
|
||
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation edge:"
|
||
msgstr "Траење на ротацијата:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
|
||
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Rotation angle:"
|
||
msgstr "Траење на ротацијата:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
|
||
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
|
||
#: glide/glide_config.ui:148
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window Close Animation"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: invert/invert.cpp:50 invert/invert_config.cpp:44
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
|
||
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Animation duration:"
|
||
msgstr "Траење на анимација:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Duration of rotation"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
|
||
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " millisecond"
|
||
#| msgid_plural " milliseconds"
|
||
msgid "milliseconds"
|
||
msgstr " милисекунда"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Големина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " px"
|
||
msgstr " px"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Height:"
|
||
msgstr "&Висина:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left"
|
||
msgctxt "Left mouse button"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Лево"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle button:"
|
||
msgctxt "Middle mouse button"
|
||
msgid "Middle"
|
||
msgstr "Средно копче:"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.cpp:44
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right"
|
||
msgctxt "Right mouse button"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Десно"
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:61
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↓"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mouseclick/mouseclick.h:62
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "↑"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Left button:"
|
||
msgid "Left Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Лево копче:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Middle button:"
|
||
msgid "Middle Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Средно копче:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Right button:"
|
||
msgid "Right Mouse Button Color:"
|
||
msgstr "Десно копче"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Advanced"
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Rings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Width:"
|
||
msgid "Line Width:"
|
||
msgstr "&Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgstr " пиксел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
|
||
#, kde-format
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " msec"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgid "Ring Duration:"
|
||
msgstr "Траење на ротацијата:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "&Radius:"
|
||
msgid "Ring Radius:"
|
||
msgstr "&Радиус:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ring Count:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
|
||
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show desktop"
|
||
msgid "Show Text:"
|
||
msgstr "Прикажи раб. површина"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear All Mouse Marks"
|
||
msgstr "Исчисти ги сите траги од глушецот"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark.cpp:43 mousemark/mousemark_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Last Mouse Mark"
|
||
msgstr "Исчисти последна трага од глушецот"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
msgstr "Исчисти траги од глушецот"
|
||
|
||
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgctxt "Suffix"
|
||
msgid " pixel"
|
||
msgid_plural " pixels"
|
||
msgstr[0] " пиксел"
|
||
msgstr[1] " пиксели"
|
||
msgstr[2] " пиксели"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wid&th:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Color:"
|
||
msgstr "&Боја:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Overview"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout mode:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Background"
|
||
msgid "Blur background:"
|
||
msgstr "Подлога"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Inactive windows:"
|
||
msgid "Ignore minimized windows:"
|
||
msgstr "Неактивни прозорци:"
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Delete Virtual Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#| msgid "Desktop"
|
||
msgid "Add Virtual Desktop"
|
||
msgstr "Работна површина"
|
||
|
||
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Moving windows:"
|
||
msgid "No matching windows"
|
||
msgstr "Преместување прозорци:"
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:152
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Drag Down To Close"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:462
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Close window"
|
||
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
|
||
msgid "Close window"
|
||
msgstr "Затвори прозорец"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window open scale:"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
|
||
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Animation"
|
||
msgid "Window close scale:"
|
||
msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
|
||
msgid "Screenshot saved to %1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
|
||
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Create screen shot with left click or enter.\n"
|
||
"Escape or right click to cancel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:110
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Rotation duration:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Duration"
|
||
msgstr "Траење на ротацијата:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Paint Amount"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:175
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Current FPS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:184
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Maximum &width:"
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "Maximum FPS"
|
||
msgstr "Максимална &ширина:"
|
||
|
||
#: showfps/qml/main.qml:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "@label"
|
||
msgid "This effect is not a benchmark"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Show &panels"
|
||
msgid "Toggle Show Paint"
|
||
msgstr "Прикажи &панели"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
|
||
#: slide/slide_config.ui:17
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Gap between desktops"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:23
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Horizontal:"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
|
||
#: slide/slide_config.ui:46
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Vertical"
|
||
msgid "Vertical:"
|
||
msgstr "Вертикално"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
|
||
#: slide/slide_config.ui:72
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Slide desktop background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Maximum &width:"
|
||
msgstr "Максимална &ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Spacing:"
|
||
msgstr "Ра&стојание:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid " pixel"
|
||
#| msgid_plural " pixels"
|
||
msgid " pixels"
|
||
msgstr " пиксел"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Opacity:"
|
||
msgstr "Непр&овидност:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
|
||
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
|
||
#, no-c-format, kde-format
|
||
msgid " %"
|
||
msgstr " %"
|
||
|
||
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Invert mouse"
|
||
msgid "Track mouse"
|
||
msgstr "Инвертирај глушец"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Trigger effect with:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keyboard shortcut:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Modifier keys:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
|
||
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Translucency"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "General Translucency Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Combobox popups:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Непровидно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dialogs:"
|
||
msgstr "Дијалози:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Провидно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Menus:"
|
||
msgstr "Менија:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Moving windows:"
|
||
msgstr "Преместување прозорци:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Inactive windows:"
|
||
msgstr "Неактивни прозорци:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Set menu translucency independently"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dropdown menus:"
|
||
msgstr "Паѓачки менија:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Popup menus:"
|
||
msgstr "Скокачки менија:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
|
||
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Torn-off menus:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:55
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:65
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:75
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Bring window to current desktop"
|
||
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
|
||
msgstr "Донеси прозорец на тековната површина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
|
||
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore &minimized windows"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "No Matches"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windowview/qml/main.qml:106
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Windows"
|
||
msgid "No Windows"
|
||
msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Напредно"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Stiffness:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Dra&g:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Move factor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wo&bble when moving"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Wobble when &resizing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable &advanced mode"
|
||
msgstr "Овозможи н&апреден режим"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "&Wobbliness"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Помалку"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Повеќе"
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:68
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area to Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:92
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Focus"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom.cpp:109 zoom/zoom_config.cpp:115
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Mouse to Center"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:80
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top Left"
|
||
msgid "Move Left"
|
||
msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:87
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Top Right"
|
||
msgid "Move Right"
|
||
msgstr "Горе десно"
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:94
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: zoom/zoom_config.cpp:101
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:28
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Zoom Factor:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
|
||
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:69
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Focus Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:76
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
|
||
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:79
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:86
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Pointer:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:99
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:108
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:113
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:121
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Track moving of the mouse."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:125
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Horizontal"
|
||
msgid "Proportional"
|
||
msgstr "Хоризонтално"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:130
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid "Center"
|
||
msgid "Centered"
|
||
msgstr "Средина"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:135
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Push"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:140
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgctxt "Desktop name alignment:"
|
||
#| msgid "Disabled"
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Оневозможено"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: zoom/zoom_config.ui:148
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Mouse Tracking:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "&Radius:"
|
||
#~ msgstr "&Радиус:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text position:"
|
||
#~ msgstr "Позиција на текст:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Left"
|
||
#~ msgstr "Горе лево"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Right"
|
||
#~ msgstr "Горе десно"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Left"
|
||
#~ msgstr "Долу лево"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Right"
|
||
#~ msgstr "Долу десно"
|
||
|
||
#~ msgid "Text font:"
|
||
#~ msgstr "Фонт за текст:"
|
||
|
||
#~ msgid "Text color:"
|
||
#~ msgstr "Боја на текст:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgid "Show Message:"
|
||
#~ msgstr "Прикажи раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of zoom"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Border width:"
|
||
#~ msgid "Border wid&th:"
|
||
#~ msgstr "Ширина на ра&б:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgid "Switch desktop only"
|
||
#~ msgstr "Прикажи раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Faster"
|
||
#~ msgstr "Побрзо"
|
||
|
||
#~ msgid "Left button:"
|
||
#~ msgstr "Лево копче:"
|
||
|
||
#~ msgid "No action"
|
||
#~ msgstr "Нема дејство"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate window"
|
||
#~ msgstr "Активирај прозорец"
|
||
|
||
#~ msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgstr "Испрати прозорец на сите површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle button:"
|
||
#~ msgstr "Средно копче:"
|
||
|
||
#~ msgid "Right button:"
|
||
#~ msgstr "Десно копче"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~ msgid "Desktop"
|
||
#~ msgstr "Работна површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgstr "Прикажи раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgstr "Прикажи &наслови на прозорци"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgstr "Прикажи &панели"
|
||
|
||
#~ msgid "Regular Grid"
|
||
#~ msgstr "Регуларна решетка"
|
||
|
||
#~ msgid "Flexible Grid"
|
||
#~ msgstr "Флексибилна решетка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close window"
|
||
#~ msgid "Scale window"
|
||
#~ msgstr "Затвори прозорец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Moving windows:"
|
||
#~ msgid "Display for moving windows"
|
||
#~ msgstr "Преместување прозорци:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgid "Display for resizing windows"
|
||
#~ msgstr "Прикажи &наслови на прозорци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Color:"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Color Picker"
|
||
#~ msgstr "&Боја:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background color:"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Background contrast"
|
||
#~ msgstr "Боја на подлога:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show Desktop Grid"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Grid"
|
||
#~ msgstr "Прикажи решетка од раб. површина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Send window to all desktops"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
|
||
#~ msgstr "Испрати прозорец на сите површини"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Invert"
|
||
#~ msgstr "Инвертирај глушец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Click Animation"
|
||
#~ msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Mouse Mark"
|
||
#~ msgstr "Исчисти траги од глушецот"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Windows"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Present Windows"
|
||
#~ msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Close window"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Resize Window"
|
||
#~ msgstr "Затвори прозорец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Transparent"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Transform"
|
||
#~ msgstr "Провидно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show &panels"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Show Paint"
|
||
#~ msgstr "Прикажи &панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Track Mouse"
|
||
#~ msgstr "Инвертирај глушец"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Display window &titles"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
|
||
#~ msgstr "Прикажи &наслови на прозорци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Windows"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Wobbly Windows"
|
||
#~ msgstr "Прозорци"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Zoom"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Зумирање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Show desktop"
|
||
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
|
||
#~ msgid "Show Desktop"
|
||
#~ msgstr "Прикажи раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom"
|
||
#~ msgstr "Зумирање"
|
||
|
||
#~ msgid "Near"
|
||
#~ msgstr "Блиску"
|
||
|
||
#~ msgid "Far"
|
||
#~ msgstr "Далеку"
|
||
|
||
#~ msgid "Animation"
|
||
#~ msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
|
||
#~ msgid "Basic"
|
||
#~ msgstr "Основни"
|
||
|
||
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Напредни"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 1"
|
||
#~ msgstr "Ливче 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Background color:"
|
||
#~ msgstr "Боја на подлога:"
|
||
|
||
#~ msgid "Wallpaper:"
|
||
#~ msgstr "Тапет:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display desktop name"
|
||
#~ msgstr "Прикажи име на раб. површина"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation duration:"
|
||
#~ msgstr "Траење на ротацијата:"
|
||
|
||
#~ msgid "Opacity"
|
||
#~ msgstr "Непровидност"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
|
||
#~ msgstr "Не менувај непровидност на прозорци"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab 2"
|
||
#~ msgstr "Ливче 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Additional Options"
|
||
#~ msgstr "Дополнителни опции"
|
||
|
||
#~ msgid "Close after mouse dragging"
|
||
#~ msgstr "Затвори по влечење на глушецот"
|
||
|
||
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
|
||
#~ msgstr "Користете го овој ефект за движење меѓу работните површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert mouse"
|
||
#~ msgstr "Инвертирај глушец"
|
||
|
||
#~ msgid "Sphere"
|
||
#~ msgstr "Сфера"
|
||
|
||
#~ msgid "Plane"
|
||
#~ msgstr "Рамнина"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
|
||
#~ msgstr "Не ги анимирај прозорците од сите површини"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not animate panels"
|
||
#~ msgstr "Не анимирај панели"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
|
||
#~| msgid "Desktop"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Desktop Cube"
|
||
#~ msgstr "Работна површина"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle:"
|
||
#~ msgstr "Агол:"
|
||
|
||
#~ msgid " °"
|
||
#~ msgstr " °"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filter:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Филтер:\n"
|
||
#~ "%1"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Animation"
|
||
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Minimize Animation"
|
||
#~ msgstr "Анимација"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "&Animate walk through windows"
|
||
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
|
||
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
|
||
#~ msgstr "&Анимирај движење помеѓу прозорци"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgstr "Примени ефект на &панели"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
|
||
#~ msgstr "Примени ефект на раб. п&овршина"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply effect to &panels"
|
||
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
|
||
#~ msgstr "Примени ефект на &панели"
|
||
|
||
#~ msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgstr "Примени ефект на &групи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Angle:"
|
||
#~ msgid "Glide Angle:"
|
||
#~ msgstr "Агол:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgctxt "Duration of rotation"
|
||
#~| msgid "Default"
|
||
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Right"
|
||
#~ msgctxt "More brightness"
|
||
#~ msgid "Lighter"
|
||
#~ msgstr "Десно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Apply effect to &groups"
|
||
#~ msgid "Apply blur effect to background"
|
||
#~ msgstr "Примени ефект на &групи"
|
||
|
||
#~ msgid "Decorations:"
|
||
#~ msgstr "Декорации:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dynamic mode"
|
||
#~ msgstr "Динамички режим"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of windows:"
|
||
#~ msgstr "Број на прозорци:"
|
||
|
||
#~ msgid " row"
|
||
#~ msgid_plural " rows"
|
||
#~ msgstr[0] " ред"
|
||
#~ msgstr[1] " реда"
|
||
#~ msgstr[2] " реда"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Duration of fading"
|
||
#~ msgid "Default"
|
||
#~ msgstr "Стандардно"
|
||
|
||
#~ msgid "Path to save video:"
|
||
#~ msgstr "Патека за зачувување на видеото:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow"
|
||
#~ msgstr "Снег"
|
||
|
||
#~ msgid " pixel/frame"
|
||
#~ msgid_plural " pixels/frame"
|
||
#~ msgstr[0] " пиксел/рамка"
|
||
#~ msgstr[1] " пиксели/рамка"
|
||
#~ msgstr[2] " пиксели/рамка"
|
||
|
||
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
|
||
#~ msgstr "&Број на снегулки:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "М&инимална големина на снегулка:"
|
||
|
||
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
|
||
#~ msgstr "М&аксимална големина на снегулка:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
|
||
#~ msgstr "Максимална &вертикална брзина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
|
||
#~ msgstr "Максимална &хоризонтална брзина:"
|
||
|
||
#~ msgid "Snow &behind windows"
|
||
#~ msgstr "Снег за&д прозорците"
|
||
|
||
#~ msgid "%"
|
||
#~ msgstr "%"
|
||
|
||
#~ msgid "&Size:"
|
||
#~ msgstr "&Големина:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
|
||
#~ msgstr "&Активните прозорци имаат посилни сенки"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background brightness"
|
||
#~ msgstr "Подлога"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~| msgid "Background"
|
||
#~ msgid "Background saturation"
|
||
#~ msgstr "Подлога"
|
||
|
||
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Задржете ги тастерите Ctrl+Meta за да видите каде е покажувачот од "
|
||
#~ "глушецот."
|