kwin/po/bn/kwin_effects.po
2022-10-27 02:10:42 +00:00

2304 lines
70 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kwin.po to Bengali
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2004, 2005, 2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-01 10:25-0700\n"
"Last-Translator: Deepayan Sarkar <deepayan.sarkar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Blur strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "অল্প"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "বেশী"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Noise strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "কে-উইন"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "উপরে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "নীচে-ডানদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "নীচে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "মাঝামাঝি"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "চেহারা"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "স্বয়ংক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "স্বনির্বাচিত"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Number of &rows:"
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "সারি&র সংখ্যা:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "ডেস্কটপ নাম সমন্বয়সাধন: (&n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Layout mode:"
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "লে-&আউট মোড:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close"
msgid "Closest"
msgstr "বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "স্বাভাবিক"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "উইণ্ডো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "অ্যাকটিভেশন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Strength:"
msgid "Strength:"
msgstr "&শক্তি:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Keep above others"
msgid "Keep above windows"
msgstr "অন্যদের ওপরে রাখ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "KDE window manager"
msgid "By window group"
msgstr "কে.ডি.ই. উইণ্ডো ম্যানেজার"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window"
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Duration of rotation"
#| msgid "Default"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid " milliseconds"
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window Open Animation"
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window Close Animation"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr ""
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr ""
#: invert/invert.cpp:56
#, kde-format
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "অ্যানিমেশন-এর সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "ডিফল্ট"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " millisecond"
#| msgid_plural " milliseconds"
msgid "milliseconds"
msgstr " মিলিসেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "মাপ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&উচ্চতা:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Left"
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "বাঁদিকে"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "মাঝের বাটন:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right"
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "ডানদিকে"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr ""
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Middle button:"
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "মাঝের বাটন:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Right button:"
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "ডান বাটন:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Advanced"
msgid "Advanced Settings"
msgstr "অগ্রসর"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Width:"
msgid "Line Width:"
msgstr "প্রস্থ [&W]:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixel"
msgstr " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " মিলি সেকণ্ড"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, fuzzy, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Radius:"
msgid "Ring Radius:"
msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "লেখা"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show desktop"
msgid "Show Text:"
msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "সমস্ত মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "শেষ মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " পিক্সেল"
msgstr[1] " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&রঙ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, fuzzy, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr "Shift+Meta চাবি এবং চলন্ত মাউস ধরার মধ্যে মাউসের সঙ্গে আঁকো।"
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "লে-আউট মোড:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Background"
msgid "Blur background:"
msgstr "পটভূমি"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore &minimized windows"
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#| msgid "Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "ডেস্কটপ"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "No matching windows"
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window Operations Menu"
msgid "Window open scale:"
msgstr "উইণ্ডো পরিচালনা মেনু"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Animation"
msgid "Window close scale:"
msgstr "অ্যানিমেশন"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "ন্যাভিগেশন"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr ""
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show &panels"
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, fuzzy, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, fuzzy, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "সর্বোচ্চ প্রস্থ: (&w)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "স্থানছে: (&S)"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid " pixel"
#| msgid_plural " pixels"
msgid " pixels"
msgstr " পিক্সেল"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "স্বচ্ছতা (&স):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "স্বচ্ছতা"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "সাধারণ স্বচ্ছতা সেটিংস"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Combobox popups:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "অস্বচ্ছ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "ডায়ালগ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "স্বচ্ছ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, fuzzy, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "মেনু translucency স্বাধীনভাবে নিযুক্ত করো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "ড্রপ-ডাউন মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "পপ-আপ মেনু:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "আলাদা করা মেনু:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr ""
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Bring window to current desktop"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় ডেস্কটপে নিয়ে এসো"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr ""
#: windowview/qml/main.qml:106
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "No Windows"
msgstr "উইণ্ডো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "অগ্রসর"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "অনমনীয়তা: (&S)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "টেনে নিয়ে যাও: (&g)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "ফ্যাক্টর চলো: (&M)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Wobble যখন চলন্ত (&b)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Wobble যখন resizing (&r)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "&অগ্রসর মোড সক্রিয় করো"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "Wobbliness (&W)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "কম"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "বেশী"
#: zoom/zoom.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr ""
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr ""
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Left"
msgid "Move Left"
msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top Right"
msgid "Move Right"
msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr ""
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Zoom &duration:"
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Shade"
msgid "Scale"
msgstr "ছায়াবৃত কর"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Center"
msgid "Centered"
msgstr "মাঝামাঝি"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Desktop name alignment:"
#| msgid "Disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mouse Emulation"
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "মাউসের অনুকরণ"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "ব্যাসার্ধ (&ব):"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "লেখার অবস্থান:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "গ্রাফের ভেতরে"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "কোথাও না"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "উপরে-বাঁদিকে"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "উপরে-ডানদিকে"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "নীচে-বাঁদিকে"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "নীচে-ডানদিকে"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "লেখার ফন্ট:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "লেখার রং:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "লেখার আলফা:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "ছোট/বড় করার &সময়কাল:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "&Border width:"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "সীমা&র প্রস্থ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Switch One Desktop Down"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "নিচের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "স্বাভাবিক লে-আউট সেটিংস"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "ফাঁক &ভর্তি করো"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "দ্রুততর"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "দেখতে ভাল"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "উইণ্ডো সক্রিয় করো"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize Window"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো বড় কর"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "মাঝের বাটন:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "ডান বাটন:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "উইণ্ডো শিরোনা&ম প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "রেগুলার গ্রিড"
#, fuzzy
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "নমনীয় গ্রিড"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "অনির্বাণ মিত্র"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "anirban@bengalinux.org"
#, fuzzy
#~| msgid "Close window"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "উইণ্ডো বন্ধ করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "&Color:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "&রঙ:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show Desktop Grid"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "ডেস্কটপ গ্রিড দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Inactive windows:"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "নিষ্ক্রিয় উইণ্ডো:"
#, fuzzy
#~| msgid "Send window to all desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি সমস্ত ডেস্কটপে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Kill Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "উইণ্ডোটি নষ্ট কর"
#, fuzzy
#~| msgid "&Fullscreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "পুরো &পর্দা"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Clear Mouse Marks"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "মাউস চিহ্ন ফাঁকা করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Resize Window"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "উইণ্ডোর আকার বদলাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "স্বচ্ছ"
#, fuzzy
#~| msgid "Show &panels"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "প্যানে&ল দেখাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Thumbnail Bar"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার"
#, fuzzy
#~| msgid "Window to Next Screen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "উইণ্ডো পরবর্তী স্ক্রীণে পাঠাও"
#, fuzzy
#~| msgid "Display window &icons"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "উইণ্ডো &আইকন প্রদর্শন করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Windows"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~| msgid "Use for window &switching"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "উইণ্ডো &পরিবর্তনের জন্য ব্যবহার করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Zoom"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
#, fuzzy
#~| msgid "Show desktop"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ দেখাও"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "ছোট/বড় করো "
#, fuzzy
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "ের কত দুরে উইন্ডোজ দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "কাছে"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "দূরে"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "বদল করা অ্যানিমেট করো"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স খুলতে অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "ট্যাব বাক্স বন্ধ করতে অ্যানিমেশন"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "প্রতিফলন"
#, fuzzy
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "টুপি রং:"
#, fuzzy
#~| msgid "Background color:"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "ডেস্কটপ সিলিণ্ডার"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "ডেস্কটপ গোলক"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "প্রাথমিক"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "অগ্রসর"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "ট্যাব ১"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "পটভূমির রং:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "ওয়ালপেপার:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "ডেস্কটপের নাম দেখাও"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "প্রতিফলন"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "আবর্তন সময়কাল:"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "স্বচ্ছতা"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "ট্যাব ২"
#, fuzzy
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "টুপি রং:"
#, fuzzy
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "টুপি প্রদর্শন করা চিত্র"
#, fuzzy
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "ের কত দুরে বস্তু দূরে সংজ্ঞায়িত কর আবির্ভূত হো"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "অতিরিক্ত অপশনস"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে ঘনক্ষেত্র আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "মাউস ড্র্যাগ করার পর বন্ধ করো"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিদর্শন করতে এই এফেক্টটি ব্যবহার করো"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "গোলক"
#, fuzzy
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#, fuzzy
#~| msgid "Desktop Cube"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "ডেস্কটপ কিউব"
#, fuzzy
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন সময়কাল ওলটাও: (&l)"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "ফিল্টার:\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "ছায়াবৃত কর"
#, fuzzy
#~| msgid "Animation"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "অ্যানিমেশন"
#, fuzzy
#~| msgid "Ignore &minimized windows"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "মিনিমাই&জ করা উইণ্ডো বাদ দাও"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "এফেক্ট ডেস্ক&টপ-এ প্রয়োগ করো"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "এফেক্ট প্যানে&ল-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "ভিতরে"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "বাইরে"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Duration of rotation"
#~| msgid "Default"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "ডানদিকে"
#, fuzzy
#~| msgid "msec"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr "মিলি সেকেন্ড"
#, fuzzy
#~| msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "এফেক্ট গ্রুপ-এ প্রয়োগ করো"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "সজ্জা:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "&পটভূমি উইণ্ডোর স্বচ্ছতা:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "নির্বাচিত উইণ্ডো উপরে &ওঠাও"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&উইণ্ডো পরিদর্শন অ্যানিমেট করো"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "অতিরিক্ত থাম্বনেইল বার ব্যবহার করো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "থাম্বনেইল বার কেবল দেখাও যদি সেখানে হ উইন্ডোজের অন্তত সংখ্যা উল্লেখ কর"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "ডাইনামিক মোড"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "উইন্ডোর সংখ্যা:"
#, fuzzy
#~| msgid " rows"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " সারি"
#~ msgstr[1] " সারি"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "ভিডিও রেকর্ডিং চালু/বন্ধ করো"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "ভিডিও যে পাথ-এ সংরক্ষণ করা হবে:"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "বরফ"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এ বরফ পড়া চালু/বন্ধ করো"
#, fuzzy
#~| msgid " px/frame"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " px/frame"
#~ msgstr[1] " px/frame"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এ&র সংখ্যা:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর ন্যু&নতম মাপ:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "স্নোফ্লেক-এর &সর্বাধিক মাপ:"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ উলম্ব গতি: (&v)"
#, fuzzy
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "সর্বোচ্চ আনুভূমিক গতি: (&h)"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "উইণ্ডোর পি&ছনে বরফ"
#, fuzzy
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "এক্স অফসেট করো: (&X)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "Y অফসেট করো: (&Y)"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Fuzziness: (&F)"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "মা&প:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "সক্রিয় উইন্ডোজের stronger ছায়া রয়েছে (&A)"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "পটভূমি"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "পটভূমি"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "মাউস কার্সর-এর অবস্থান দেখতে Ctrl+Meta কী চাপুন।"
#, fuzzy
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "Rearrange সময়কাল: (&d)"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "ডিফল্ট"
#, fuzzy
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "প্রাণসঞ্চার ওলটাও (&f)"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "স্বনির্বাচিত..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "ডিফল্ট ছায়া"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Decoration Shadows"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "সাজানো &উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "ের জন্য বল ডিফল্ট ছায়া:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "সাজহী&ন সাধারণ উইণ্ডো"
#~ msgid "All &other windows"
#~ msgstr "অন্য &সব উইণ্ডো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "একটি multiscreen ব্যবস্থাপনা সমস্ত পর্দা জুড়ে যদি সক্রিয় বিস্তার ঘনক্ষেত্র,\n"
#~ "ঘনক্ষেত্র অন্যথায় একটি একক পর্দা কেবল প্রদর্শন করা হবে"
#, fuzzy
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "মাল্টিতে সমস্ত পর্দা বিস্তার ঘনক্ষেত্র ব্যবস্থাপনা বাছাই করো"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
#~ "with the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active."
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে cylinder আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে।"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "যদি সক্রিয় প্রভাব মাউসের সঙ্গে গোলক আবর্তন করার পরে নিষ্ক্রিয় করা হবে,\n"
#~ "এইটি অন্যথায় সক্রিয় থাকবে"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
#~ msgstr "ডেস্কটপ পরিবর্তন করাকালীন কিউব প্রদর্শন করো"
#~ msgid ""
#~ "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your names"
#~ msgstr "দীপায়ন সরকার"
#~ msgid ""
#~ "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
#~ "Your emails"
#~ msgstr "deepayan.sarkar@gmail.com"
#~ msgid "Window '%1' demands attention."
#~ msgstr "উইণ্ডো '%1' মনোযোগ আকর্ষণ করছে।"
#~ msgid "Required X extensions (XComposite and XDamage) are not available."
#~ msgstr "প্রয়োজনীয় এক্স এক্সটেনশন (XComposite and XDamage) পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "GLX/OpenGL and XRender/XFixes are not available."
#~ msgstr "GLX/OpenGL এবং XRender/XFixes পাওয়া যায়নি।"
#~ msgid "System"
#~ msgstr "সিস্টেম"
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
#~ msgstr "বিভিন্ন উইণ্ডো পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Walk Through Desktops"
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো"
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
#~ msgstr "বিভিন্ন ডেস্কটপ পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো"
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
#~ msgstr "ডেস্কটপ তালিকা পরিদর্শন করো (বিপরীতক্রমে)"
#~ msgid "Maximize Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডো লম্বালম্বি পুরো বড় কর"
#~ msgid "Maximize Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডো আনুভুমিকভাবে পুরো বড় কর"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো ছায়াবৃত কর"
#~ msgid "Raise Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু করে তোল"
#~ msgid "Lower Window"
#~ msgstr "উইণ্ডো নামাও"
#~ msgid "Toggle Window Raise/Lower"
#~ msgstr "উইণ্ডো উঁচু/নিচু পরিবর্তন কর"
#~ msgid "Make Window Fullscreen"
#~ msgstr "উইণ্ডো পুরো পর্দা জুড়ে কর"
#~ msgid "Hide Window Border"
#~ msgstr "উইণ্ডোর সীমানা লুকাও"
#~ msgid "Keep Window Above Others"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের ওপরে রাখো"
#~ msgid "Keep Window Below Others"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে অন্যদের নিচে রাখো"
#~ msgid "Activate Window Demanding Attention"
#~ msgstr "যে উইণ্ডোটি মনোযোগ আকর্ষণ করছে তাকে কার্যকরী কর"
#~ msgid "Setup Window Shortcut"
#~ msgstr "উইণ্ডো শর্টকাট ব্যবস্থাপনা করুন"
#~ msgid "Pack Window to the Right"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে ডান দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window to the Left"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে বাঁ দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window Up"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে উপর দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Window Down"
#~ msgstr "উইণ্ডোকে নিচের দিকে গোছাও"
#~ msgid "Pack Grow Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি বাড়াও"
#~ msgid "Pack Grow Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে বাড়াও"
#~ msgid "Pack Shrink Window Horizontally"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ লম্বালম্বি গোটাও"
#~ msgid "Pack Shrink Window Vertically"
#~ msgstr "উইণ্ডোগুচ্ছ আনুভুমিকভাবে গোটাও"
#~ msgid "Window & Desktop"
#~ msgstr "উইণ্ডো এবং ডেস্কটপ"
#~ msgid "Window to Desktop 1"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 2"
#~ msgstr "উইণ্ডো ২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 3"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 4"
#~ msgstr "উইণ্ডো নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 5"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 6"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 7"
#~ msgstr "উইণ্ডো নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 8"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 9"
#~ msgstr "উইণ্ডো ৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 10"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 11"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১১ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 12"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১২ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 13"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৩ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 14"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৪ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 15"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৫ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 16"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৬ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 17"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৭ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 18"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৮ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 19"
#~ msgstr "উইণ্ডো ১৯ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Desktop 20"
#~ msgstr "উইণ্ডো ২০ নং ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Previous Desktop"
#~ msgstr "উইণ্ডো পূর্ববর্তী ডেস্কটপে পাঠাও"
#~ msgid "Window One Desktop to the Right"
#~ msgstr "উইণ্ডো ডানদিকের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop to the Left"
#~ msgstr "উইণ্ডো বাঁদিকের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop Up"
#~ msgstr "উইণ্ডো উপরের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window One Desktop Down"
#~ msgstr "উইণ্ডো নিচের ডেস্কটপে"
#~ msgid "Window to Screen 0"
#~ msgstr "উইণ্ডো 0 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 1"
#~ msgstr "উইণ্ডো 1 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 2"
#~ msgstr "উইণ্ডো 2 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 3"
#~ msgstr "উইণ্ডো 3 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 4"
#~ msgstr "উইণ্ডো 4 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 5"
#~ msgstr "উইণ্ডো 5 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 6"
#~ msgstr "উইণ্ডো 6 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Window to Screen 7"
#~ msgstr "উইণ্ডো 7 নং স্ক্রীণে পাঠাও"
#~ msgid "Desktop Switching"
#~ msgstr "ডেস্কটপ বদল"
#~ msgid "Switch to Desktop 1"
#~ msgstr "১ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 2"
#~ msgstr "২ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 3"
#~ msgstr "৩ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 4"
#~ msgstr " নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 5"
#~ msgstr "৫ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 6"
#~ msgstr "৬ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 7"
#~ msgstr " নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 8"
#~ msgstr "৮ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 9"
#~ msgstr "৯ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 10"
#~ msgstr "১০ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 11"
#~ msgstr "১১ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 12"
#~ msgstr "১২ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 13"
#~ msgstr "১৩ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 14"
#~ msgstr "১৪ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 15"
#~ msgstr "১৫ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 16"
#~ msgstr "১৬ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 17"
#~ msgstr "১৭ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 18"
#~ msgstr "১৮ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 19"
#~ msgstr "১৯ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Desktop 20"
#~ msgstr "২০ নং ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
#~ msgstr "পরবর্তী ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
#~ msgstr "পূর্ববর্তী ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
#~ msgstr "ডানদিকের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
#~ msgstr "বাঁদিকের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
#~ msgstr "উপরের ডেস্কটপে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 0"
#~ msgstr "0 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 1"
#~ msgstr "1 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 2"
#~ msgstr "2 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 3"
#~ msgstr "3 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 4"
#~ msgstr "4 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 5"
#~ msgstr "5 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 6"
#~ msgstr "6 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Screen 7"
#~ msgstr "7 নং স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Switch to Next Screen"
#~ msgstr "পরবর্তী স্ক্রীণে যাও"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "বিবিধ"
#~ msgid "Window Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "উইণ্ডোর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও"
#~ msgid "Desktop Screenshot to Clipboard"
#~ msgstr "ডেস্কটপ-এর স্ক্রীনশট ক্লিপবোর্ড-এ পাঠাও "
#~ msgid ""
#~ "kwin: it looks like there's already a window manager running. kwin not "
#~ "started.\n"
#~ msgstr ""
#~ "কে-উইন: মনে হচ্ছে ইতিমধ্যেই একটি উইণ্ডো প্রবন্ধক [উইন্ডো ম্যনেজার] চালু আছে। কে-"
#~ "উইন চালু হল না\n"
#~ msgid "kwin: failure during initialization; aborting"
#~ msgstr "কে-উইন: চালু করতে অসমর্থ; বন্ধ করছি"
#~ msgid "(c) 1999-2008, The KDE Developers"
#~ msgstr "(C) ১৯৯৯-২০০৮, কে.ডি.ই. ডেভেলপারবৃন্দ"
#~ msgid "Matthias Ettrich"
#~ msgstr "Matthias Ettrich"
#~ msgid "Cristian Tibirna"
#~ msgstr "Cristian Tibirna"
#~ msgid "Daniel M. Duley"
#~ msgstr "Daniel M. Duley"
#~ msgid "Luboš Luňák"
#~ msgstr "Luboš Luňák"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#~ msgid "Disable configuration options"
#~ msgstr "কন্‌ফিগারেশন অপশন নিষ্ক্রিয় করো"
#~ msgid "KWin: "
#~ msgstr "কে-উইন: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "KWin will now exit..."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "কে-উইন এখন বন্ধ হয়ে যাবে..."
#~ msgid "*** No Windows ***"
#~ msgstr "*** কোন উইণ্ডো নেই ***"
#~ msgid "Keep &Above Others"
#~ msgstr "অন্যদের &ওপরে রাখ"
#~ msgid "Keep &Below Others"
#~ msgstr "অন্যদের তলা&য় রাখ"
#~ msgid "&No Border"
#~ msgstr "সীমারেখাবিহী&ন"
#~ msgid "Window &Shortcut..."
#~ msgstr "উইণ্ডো &শর্টকাট..."
#~ msgid "&Special Window Settings..."
#~ msgstr "বিশে&ষ উইণ্ডো বৈশিষ্ট্য..."
#~ msgid "&Special Application Settings..."
#~ msgstr "বিশেষ অ্যাপলিকেশন সেটিংস..."
#~ msgid "Ad&vanced"
#~ msgstr "&অগ্রসর"
#~ msgid "Mi&nimize"
#~ msgstr "ছো&ট করো"
#~ msgid "Ma&ximize"
#~ msgstr "পুরো &বড় কর"
#~ msgid "Sh&ade"
#~ msgstr "ছায়াবৃ&ত কর"
#~ msgid "Configur&e Window Behavior..."
#~ msgstr "উইণ্ডোর ব্যবহার কনফিগা&র কর..."
#~ msgid "To &Desktop"
#~ msgstr "ডেস্ক&টপে পাঠাও"
#~ msgid "&All Desktops"
#~ msgstr "স&মস্ত ডেস্কটপে"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to show a window without its border.\n"
#~ "Without the border, you will not be able to enable the border again using "
#~ "the mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 "
#~ "keyboard shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে সীমারেখাহীন দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন।\n"
#~ "সীমানা না থাকলে আপনি মাউসের সাহায্যে আবার সীমারেখা চালু করতে পারবেন না: তার "
#~ "জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
#~ msgid ""
#~ "You have selected to show a window in fullscreen mode.\n"
#~ "If the application itself does not have an option to turn the fullscreen "
#~ "mode off you will not be able to disable it again using the mouse: use "
#~ "the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard "
#~ "shortcut."
#~ msgstr ""
#~ "আপনি একটি উইণ্ডোকে পুরো পর্দা জুড়ে দেখানোর সিদ্ধান্ত নিয়েছেন। \n"
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটিতে পুরো পর্দা স্থিতি বন্ধ করার ব্যবস্থা না থাকলে আপনি মাউসের "
#~ "সাহায্যে এটিকে নিষ্ক্রিয় করতে পারবেন না: তার জন্যে উইণ্ডো ব্যবহারের মেনু, যা %1 "
#~ "কী-বোর্ড শর্টকাট দিয়ে চালু হবে, ব্যবহার করুন।"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "কে-উইন সাহায্যকারী ইউটিলিটি"
#~ msgid "PID of the application to terminate"
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার PID"
#~ msgid "Hostname on which the application is running"
#~ msgstr "যে হোস্ট-এ অ্যাপলিকেশন চলছে"
#~ msgid "Caption of the window to be terminated"
#~ msgstr "যে উইণ্ডো বন্ধ করা হবে তার শিরোনাম"
#~ msgid "Name of the application to be terminated"
#~ msgstr "যে অ্যাপলিকেশন বন্ধ করা হবে তার নাম"
#~ msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
#~ msgstr "এই সাহায্যকারী ইউটিলিটি সরাসরি চালানোর কথা নয়।"
#~ msgid ""
#~ "<p>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs "
#~ "to application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4).</p><p>Do you wish to "
#~ "terminate this application? (All unsaved data in this application will be "
#~ "lost.)</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>\"<b>%2</b>\" শীর্ষক উইণ্ডোটি সাড়া দিচ্ছে না। এই উইণ্ডোটি <b>%1</b> "
#~ "অ্যাপ্লিকেশনটির অংশ (PID=%3, hostname=%4)। </p><p>আপনি কি অ্যাপ্লিকেশনটি বন্ধ "
#~ "করতে চান? (সমস্ত অসঞ্চিত তথ্য হারিয়ে যাবে)</p>"
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "থামিয়ে দাও"
#~ msgid "Keep Running"
#~ msgstr "চালিয়ে যাও"
#~ msgid "<center><b>%1 preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>%1 প্রাকদর্শন</b></center>"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে নয়"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "সব ডেস্কটপে"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "সহায়তা"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "ছোট করো"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "পুনঃস্থাপন করো"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "পুরো বড় কর"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "অন্যদের ওপরে রেখো না"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রেখো না"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "অন্যদের তলায় রাখ"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "অছায়াবৃত করো"
#~ msgid "No window decoration plugin library was found."
#~ msgstr "কোনো উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ লাইব্রেরী পাওয়া যায় নি।"
#~ msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded."
#~ msgstr "ডিফল্ট উইন্ডো সজ্জার প্লাগ-ইন্ নষ্ট হয়ে গেছে এবং লোড করা যায় নি।"
#~ msgid "The library %1 is not a KWin plugin."
#~ msgstr "লাইব্রেরী %1 একটি কে-উইন প্লাগ-ইন্ নয়।"
#, fuzzy
#~ msgid "for windows on all desktops: Ctrl+F11"
#~ msgstr "উইণ্ডোটিকে সমস্ত ডেস্কটপে রাখো"