kwin/po/is/kwin_clients.po
2022-10-23 01:56:56 +00:00

744 lines
18 KiB
Text

# translation of kwin_clients.po to Icelandic
# Íslensk þýðing kwin_clients
# Copyright (C) 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
#
# Richard Allen <ra@ra.is>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 10:30+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Tiny"
msgstr "Örsmátt"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Large"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Large"
msgstr "Stórt"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Huge"
msgstr "Stór"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Very Huge"
msgstr "Hrikalega stórt"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Resize"
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
msgid "Oversized"
msgstr "Breyta stærð"
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Button size:"
msgid "Button size:"
msgstr "Stærð hnappa:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Config Dialog"
msgstr "Stillingagluggi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
#, kde-format
msgid "Title &Alignment"
msgstr "Titill og st&aðsetning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
msgstr ""
"Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; Annars "
"eru þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
#, kde-format
msgid "Colored window border"
msgstr "Litaðir gluggarammar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
"hovers over them and fade out again when it moves away."
msgstr ""
"Hakaðu við hér ef þú vilt að hnappar dofni inn þegar músarbendillinn er yfir "
"þeim og dofni aftur út þegar bendillinn er tekinn burt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
#, kde-format
msgid "Animate buttons"
msgstr "Hreyfa hnappa"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Hakaðu við hér ef þú vilt að textinn í titilröndinni hafi 3D útlit með "
#~ "skugga bak."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Nota skyggðan &texta"
#, fuzzy
#~ msgid "Title transitions"
#~ msgstr "Virkja hreyfimyndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Skreyting"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
#~ msgstr "Skreyting"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate buttons"
#~ msgid "Animations"
#~ msgstr "Hreyfa hnappa"
#, fuzzy
#~| msgid "Actions Settings"
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
#~ msgstr "Aðgerðastillingar"
#, fuzzy
#~ msgid "Regular Expression"
#~ msgstr "Regluleg segð"
#, fuzzy
#~ msgid "Window Title"
#~ msgstr "Gluggatitill"
#~ msgid "Window Class Name"
#~ msgstr "Heiti gluggaflokks"
#, fuzzy
#~ msgid "General"
#~ msgstr "&Almennt"
#, fuzzy
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Rammabreidd:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Venjulegt"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stórt"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Stórt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Stór"
#, fuzzy
#~| msgid "Title &Alignment"
#~ msgid "Tit&le alignment:"
#~ msgstr "Titill og st&aðsetning"
#, fuzzy
#~| msgid "Small"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Lítið"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable animations"
#~ msgstr "Virkja hreyfimyndir"
#, fuzzy
#~ msgid "Fine Tuning"
#~ msgstr "&Fínstilling"
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
#~ msgstr "Loka gluggum með því að tvísmella á valmyndir"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadows"
#~ msgstr "Skyggja"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Window Glow"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Config Dialog"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Stillingagluggi"
#~ msgid "Information about Selected Window"
#~ msgstr "Upplýsingar um valinn glugga"
#~ msgid "Class: "
#~ msgstr "Flokkur: "
#~ msgid "Title: "
#~ msgstr "Titill: "
#~ msgid "Use window class (whole application)"
#~ msgstr "Nota gluggaflokk (allt forritið)"
#~ msgid "Use window title"
#~ msgstr "Nota gluggatitil"
#~ msgid "Window Identification"
#~ msgstr "Auðkenning glugga"
#, fuzzy
#~ msgid "Detect Window Properties"
#~ msgstr "&Skynja eiginleika glugga"
#, fuzzy
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Skreyting"
#, fuzzy
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Óvirkt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "outline window title"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Virkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Border size:"
#~ msgstr "Rammabreidd:"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Outline active window title:"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Use window title"
#~ msgid "Hide window title bar"
#~ msgstr "Nota gluggatitil"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Óvirkt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Virkt"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Færa &upp"
#, fuzzy
#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Færa &niður"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Bæt&a við"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "&Fjarlægja"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Br&eyta"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Inactive Windows"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Minimize Window"
#~ msgid "Active Windows"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#~ msgid "Oxygen"
#~ msgstr "Oxygen"
#, fuzzy
#~| msgid "Window Identification"
#~ msgid "Window Actions Menu"
#~ msgstr "Auðkenning glugga"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Hjálp"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lágmarka"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Hámarka"
#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Loka"
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#~ msgid "On All Desktops"
#~ msgstr "Á öllum skjáborðum"
#~ msgid "Shade Button"
#~ msgstr "Skyggingarhnappur"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Afskyggja"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyggja"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Breyta stærð"
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
#~ msgstr "<b><center>B II forsýn</center></b>"
#~ msgid "Restore"
#~ msgstr "Afturkalla"
#~ msgctxt "Help button label, one character"
#~ msgid "?"
#~ msgstr "?"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, eru gluggarammar teiknaðir með sömu litum og titilrönd; "
#~ "Annars eru þeir teknaðir með venjulegum rammalitum."
#~ msgid "Draw &resize handle"
#~ msgstr "Teikna &handföng til stærðarbreytingar"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með \"handföngum\" í hægra horninu "
#~ "að neðan."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) "
#~| "effect; otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgid ""
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
#~ msgstr "Þegar valið, eru titilrendur teiknaðar með skyggingu (punktar)."
#~ msgid "Actions Settings"
#~ msgstr "Aðgerðastillingar"
#~ msgid "Double click on menu button:"
#~ msgstr "Tvísmella á valmyndahnappinn:"
#~ msgid "Do Nothing"
#~ msgstr "Gera ekkert"
#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Lágmarka glugga"
#~ msgid "Shade Window"
#~ msgstr "Skyggja glugga"
#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Loka glugga"
#~ msgid ""
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
#~ "it to none if in doubt."
#~ msgstr ""
#~ "Hægt er að tengja aðgerð við tvísmellingu af valmyndahnappinum. Láttu "
#~ "þetta vera tómt ef þú ert ekki viss."
#~ msgid "Laptop"
#~ msgstr "Fartölva"
#, fuzzy
#~ msgid "Bac&kground style: "
#~ msgstr "Bakgrunnsstíll:"
#, fuzzy
#~ msgid "Solid Color"
#~ msgstr "Heillitur"
#, fuzzy
#~| msgid "Draw &gradients"
#~ msgid "Radial Gradient"
#~ msgstr "Nota &blöndun"
#, fuzzy
#~ msgid "Background style:"
#~ msgstr "Bakgrunnsstíll:"
#, fuzzy
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Sveinn í Felli"
#, fuzzy
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "sveinki@nett.is"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Skyggja"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Stórt"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Lítið"
#~ msgid "Inner Color:"
#~ msgstr "Innri litur:"
#~ msgid "Outer Color:"
#~ msgstr "Ytri litur:"
#~ msgid "Vertical Offset:"
#~ msgstr "Lóðrétt hliðrun:"
#, fuzzy
#~ msgid "Size: "
#~ msgstr "Stærð:"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Hakaðu við hér ef þú vilt að gluggar lokist þegar tvísmellt er á "
#~ "valmyndina, svipað og í Microsoft Windows."
#~ msgid "Plastik"
#~ msgstr "Plastik"
#, fuzzy
#~| msgid "On All Desktops"
#~ msgid "All Desktops"
#~ msgstr "Á öllum skjáborðum"
#, fuzzy
#~ msgid "Above"
#~ msgstr "Ofar"
#, fuzzy
#~ msgid "Below"
#~ msgstr "Undir"
#, fuzzy
#~| msgid "Close"
#~ msgid "Close Item"
#~ msgstr "Loka"
#, fuzzy
#~ msgid "Tabstrip"
#~ msgstr "Tabstrip"
#, fuzzy
#~| msgid "Left"
#~ msgid "&Left"
#~ msgstr "Vinstri"
#, fuzzy
#~| msgid "Center"
#~ msgid "&Center"
#~ msgstr "Miðja"
#, fuzzy
#~| msgid "Right"
#~ msgid "&Right"
#~ msgstr "Hægri"
#, fuzzy
#~| msgid "Outer Color:"
#~ msgid "O&utline Color:"
#~ msgstr "Ytri litur:"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Do not keep above others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Above Others"
#~ msgid "Keep above others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Do not keep below others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep Below Others"
#~ msgid "Keep below others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Variable"
#~ msgstr "Óvirkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Maximize"
#~ msgid "Maximum"
#~ msgstr "Hámarka"
#, fuzzy
#~| msgid "Shade"
#~ msgid "Shadow style:"
#~ msgstr "Skyggja"
#, fuzzy
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Virkt"
#, fuzzy
#~ msgctxt "draw separator"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Óvirkt"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw separator between title bar and window contents: "
#~ msgstr "Blanda titilrandarlitum saman við innihald glugga"
#, fuzzy
#~| msgid "Blend title bar colors with window contents"
#~ msgid "Draw Separator between title bar and active window contents "
#~ msgstr "Blanda titilrandarlitum saman við innihald glugga"
#~ msgid "Installs a KWM theme"
#~ msgstr "Setur inn KWM þema"
#~ msgid "Path to a theme config file"
#~ msgstr "Slóð að stillingarskrá þema"
#~ msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>KWMÞema</b></center>"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Límdur"
#~ msgid "Unsticky"
#~ msgstr "Ólímdur"
#~ msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>"
#~ msgstr "<center><b>Keramik forsýn</b></center>"
#~ msgid "Draw titlebar &stipple effect"
#~ msgstr "Hafa &skyggingu í titilrönd"
#~ msgid ""
#~ "When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; "
#~ "otherwise, they are drawn without the stipple."
#~ msgstr "Þegar valið, eru titilrendur teiknaðar með skyggingu (punktar)."
#~ msgid "Draw g&rab bar below windows"
#~ msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; "
#~ "otherwise, no grab bar is drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með \"handföngum\" neðst í gluggum."
#~ msgid "Draw &gradients"
#~ msgstr "Nota &blöndun"
#~ msgid ""
#~ "When selected, decorations are drawn with gradients for high-color "
#~ "displays; otherwise, no gradients are drawn."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, eru skreytingar teiknaðar með blöndun fyrir há-upplausnar "
#~ "skjái."
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"
#~ msgid ""
#~ "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
#~ "colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið eru gluggaramma skreytingarnar teiknaðar með sömu litum og "
#~ "titilröndin. Annars eru þær teiknaðir með venjulegum litum."
#~ msgid "Quartz &extra slim"
#~ msgstr "&Mjög þunnt Quartz"
#~ msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar."
#~ msgstr "Quartz gluggaskreytingar með mjög þunnri titilslá."
#~ msgid "Quartz"
#~ msgstr "Quartz"
#~ msgid "Redmond"
#~ msgstr "Redmond"
#~ msgid "&Show window resize handle"
#~ msgstr "&Sýna stærðarhandföng"
#~ msgid ""
#~ "When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower "
#~ "right corner. This makes window resizing easier, especially for "
#~ "trackballs and other mouse replacements on laptops."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, eru allir gluggar teiknaðir með stærðarhandföng í neðra "
#~ "hægra horninu. Þetta gerir auðveldara að breyta stærð glugga, sérstaklega "
#~ "fyrir innbyggðar mýs á ferðatölvum."
#~ msgid "Here you can change the size of the resize handle."
#~ msgstr "Hér getur þú breytt stærð á handfanginu."
#~ msgid "Medium"
#~ msgstr "Miðlungs"
#~ msgid "Modern System"
#~ msgstr "Nútímalegt kerfi"
#~ msgid "Web"
#~ msgstr "Vefur"
#~ msgid "Keramik"
#~ msgstr "Keramik"
#~ msgid "Display the window &icon in the caption bubble"
#~ msgstr "Sýna &táknmynd glugga í blöðru á titilrönd"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the window icon to be displayed in the "
#~ "caption bubble next to the titlebar text."
#~ msgstr ""
#~ "Hakaðu við hér, ef þú vilt að táknmynd glugga sé sýnd í blöðrunni við "
#~ "hliðina á texta í titilrönd."
#~ msgid "Draw &small caption bubbles on active windows"
#~ msgstr "Teikna &litlar texta blöðrur á virkum gluggum"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the caption bubble to have the same size on "
#~ "active windows that it has on inactive ones. This option is useful for "
#~ "laptops or low resolution displays where you want maximize the amount of "
#~ "space available to the window contents."
#~ msgstr ""
#~ "Hakaðu við hér ef þú vilt að texta blaðran hafi sömu stærð á virkum sem "
#~ "óvirkum gluggum. Þetta getur verið gagnlegt á ferðatölvum og skjám með "
#~ "lága upplausn, þar sem þú vilt fá sem allra mest pláss fyrir innihald "
#~ "glugganna."
#~ msgid "Draw g&rab bars below windows"
#~ msgstr "Teikna &handtaksslá neðst á gluggum"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When "
#~ "this option is not selected only a thin border will be drawn in its place."
#~ msgstr ""
#~ "Hakaðu við hér, ef þú vilt hafa handtaksslá neðst á gluggum. Þegar þessi "
#~ "valkostur er ekki valinn er einungis þunnur rammi teiknaður í staðinn."