600 lines
17 KiB
Text
600 lines
17 KiB
Text
# Uyghur translation for kwin_clients.
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kwin_clients\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-10-23 00:45+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-09-08 07:05+0900\n"
|
|
"Last-Translator: Gheyret Kenji <gheyret@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
|
|
"Language: ug\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:722
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#| msgid "Tiny"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Tiny"
|
|
msgstr "كىچىك"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:723
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "نورمال"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:724
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "چوڭ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:725
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Large"
|
|
msgstr "بەك چوڭ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:726
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Huge"
|
|
msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:727
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#| msgid "Very Huge"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Very Huge"
|
|
msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:728
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#| msgid "Oversized"
|
|
msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
msgid "Oversized"
|
|
msgstr "چوڭلۇقى ئېشىپ كەتكەن"
|
|
|
|
#: aurorae/src/aurorae.cpp:731
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Button size:"
|
|
msgid "Button size:"
|
|
msgstr "توپچا چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlastikConfigDialog)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:14
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
msgstr "سەپلىمە سۆزلەشكۈ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, titleAlign)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Title &Alignment"
|
|
msgstr "ماۋزۇ توغرىلاش(&A)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignLeft)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:29
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "سول"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignCenter)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "مەركەز"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_titleAlignRight)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "ئوڭ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if the window border should be painted in the titlebar "
|
|
"color. Otherwise it will be painted in the background color."
|
|
msgstr ""
|
|
"بۇ تاللانما تاللانغاندا كۆزنەك گىرۋىكى ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە بويىلىدۇ. ئۇنداق "
|
|
"بولمىسا تەگلىك رەڭگىدە بويايدۇ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_coloredBorder)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Colored window border"
|
|
msgstr "رەڭلىك كۆزنەك گىرۋىكى"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
msgstr ""
|
|
"ئەگەر سىز چاشقىنەكنى توپچا ئۈستىگە ئەكەلگەن ياكى ئۈستىدىن يۆتكەپ كەتكەندە "
|
|
"تەدرىجىي ئاجىزلىشىپ كۈچەيتىشنى كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateButtons)
|
|
#: aurorae/themes/plastik/package/contents/ui/config.ui:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Animate buttons"
|
|
msgstr "جانلاندۇرۇم توپچا"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ئەگەر ماۋزۇ بالداقتىكى تېكىستنىڭ كەينىدە ئۈچ ئۆلچەملىك ئۈنۈمدىكى سايە "
|
|
#~ "كۆرسەتمەكچى بولسىڭىز بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "سايەلىك تېكىست ئىشلەت (&T)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "ئالىي سەپلىمە تاللانمىسىنى يوشۇر"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Advanced Configuration Options"
|
|
#~ msgstr "ئالىي سەپلىمە تاللانمىسىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Animations"
|
|
#~ msgstr "جانلاندۇرۇملار"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgid "Question - Oxygen Settings"
|
|
#~ msgstr "مەشغۇلاتلار تەڭشىكى"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove selected exception?"
|
|
#~ msgstr "تاللانغان مۇستەسنانى چىقىرىۋېتەمدۇ؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression syntax is incorrect"
|
|
#~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە گرامماتىكىسى توغرا ئەمەس"
|
|
|
|
#~ msgid "Exception Type"
|
|
#~ msgstr "مۇستەسنا تىپ"
|
|
|
|
#~ msgid "Regular Expression"
|
|
#~ msgstr "مۇنتىزىم ئىپادە"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Title"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسى"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Class Name"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك تىپ(Class) ئاتى"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable this exception"
|
|
#~ msgstr "بۇ كېڭەيتىلمىنى قوزغات/چەكلە"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "ئادەتتىكى"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Border size:"
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "No Border"
|
|
#~ msgstr "گىرۋەكسىز"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "نورمال"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "چوڭ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "بەك چوڭ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Border size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "ئىنتايىن چوڭ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Title alignment:"
|
|
#~ msgid "Tit&le alignment:"
|
|
#~ msgstr "ماۋزۇ توغرىلاش:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center (Full Width)"
|
|
#~ msgstr "مەركەز(تولۇق كەڭلىك)"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Small"
|
|
#~ msgstr "كىچىك"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable animations"
|
|
#~ msgstr "جانلاندۇرۇمنى قوزغات"
|
|
|
|
#~ msgid "Fine Tuning"
|
|
#~ msgstr "ئىنچىكە تەڭشەش"
|
|
|
|
#~ msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلسە كۆنەكنى ياپىدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Never Draw Separator"
|
|
#~ msgstr "ھەرگىز ئايرىغۇچ سىزما"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw Separator When Window is Active"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك ئاكتىپ بولسا ئايرىغۇچ سىز"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Draw Separator"
|
|
#~ msgstr "ھەمىشە ئايرىغۇچنى سىزسۇن"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Separator display:"
|
|
#~ msgid "Separator disp&lay:"
|
|
#~ msgstr "ئايرىغۇچ كۆرسەت:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title"
|
|
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك ئىزناسىنىڭ ماۋزۇسى"
|
|
|
|
#~ msgid "Use narrow space between decoration buttons"
|
|
#~ msgstr "زىننەتلەش توپچىسى ئارىسىدا تار تاسماق ئىشلەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadows"
|
|
#~ msgstr "سايە"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Drop-Down Shadow"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك سۆرەپ تاشلاش سايەسى"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window Glow"
|
|
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەكنى چاقنات"
|
|
|
|
#~ msgid "Window-Specific Overrides"
|
|
#~ msgstr "بەلگىلەنگەن كۆزنەك ئالدىنلىقى"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgid "Dialog"
|
|
#~ msgstr "سەپلىمە سۆزلەشكۈ"
|
|
|
|
#~ msgid "Information about Selected Window"
|
|
#~ msgstr "تاللانغان كۆزنەك ھەققىدىكى ئۇچۇر"
|
|
|
|
#~ msgid "Class: "
|
|
#~ msgstr "تىپ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Title: "
|
|
#~ msgstr "ماۋزۇ: "
|
|
|
|
#~ msgid "Window Property Selection"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك خاسلىق تاللاش"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window class (whole application)"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك تىپى ئىشلەت(پۈتكۈل پروگرامما)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use window title"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇسىنى ئىشلەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Window Identification"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك كىملىكى"
|
|
|
|
#~ msgid "Matching window property: "
|
|
#~ msgstr "ماس كەلگەن كۆزنەك خاسلىقى: "
|
|
|
|
#~ msgid "Regular expression to match: "
|
|
#~ msgstr "ماس كەلگەن مۇنتىزىم ئىپادە: "
|
|
|
|
#~ msgid "Detect Window Properties"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك خاسلىقىنى بايقا"
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgstr "بېزەش تاللانمىلىرى"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
|
|
|
|
#~ msgctxt "outline window title"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
|
|
|
|
#~ msgid "Border size:"
|
|
#~ msgstr "گىرۋەك چوڭلۇقى:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline active window title:"
|
|
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك سىرتقى ماۋزۇسى:"
|
|
|
|
#~ msgid "Separator display:"
|
|
#~ msgstr "ئايرىغۇچ كۆرسەت:"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide window title bar"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك ماۋزۇ بالدىقىنى يوشۇر"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "ئىناۋەتسىز قىلىنغان"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Add handle to resize windows with no border"
|
|
#~ msgid "Enabled"
|
|
#~ msgstr "ئىناۋەتلىك قىلىنغان"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up"
|
|
#~ msgstr "ئۈستىگە"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down"
|
|
#~ msgstr "پەسكە"
|
|
|
|
#~ msgid "Add"
|
|
#~ msgstr "قوش"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove"
|
|
#~ msgstr "چىقىرىۋەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "تەھرىرلەش"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen Shadow Demo"
|
|
#~ msgstr "Oxygen سايە كۆرگەزمىسى"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window background"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك تەگلىكىنى سىز"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Windows"
|
|
#~ msgstr "پاسسىپ كۆزنەكلەر"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Windows"
|
|
#~ msgstr "ئاكتىپ كۆزنەك"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "ئوكسېگىن"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Menu"
|
|
#~ msgstr "قوللانچى تىزىملىكى"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "ياردەم"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize"
|
|
#~ msgstr "كىچىكلەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximize"
|
|
#~ msgstr "چوڭايت"
|
|
|
|
#~ msgid "Close"
|
|
#~ msgstr "ياپ"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Above Others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep Below Others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا"
|
|
|
|
#~ msgid "On All Desktops"
|
|
#~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Button"
|
|
#~ msgstr "توپچا سايە"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "تىزىملىك"
|
|
|
|
#~ msgid "Not on all desktops"
|
|
#~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە ئەمەس"
|
|
|
|
#~ msgid "On all desktops"
|
|
#~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرىدە"
|
|
|
|
#~ msgid "Unshade"
|
|
#~ msgstr "يېيىش"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade"
|
|
#~ msgstr "تۈرۈش"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرت"
|
|
|
|
#~ msgid "<b><center>B II preview</center></b>"
|
|
#~ msgstr "<b><center>B II ئالدىن كۆزەت</center></b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Restore"
|
|
#~ msgstr "ئەسلىگە كەلتۈرۈش"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Help button label, one character"
|
|
#~ msgid "?"
|
|
#~ msgstr "؟"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
|
|
#~ msgstr "ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە كۆزنەك گىرۋەكلىرىنى بويا(&T)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; "
|
|
#~ "otherwise, they are drawn using normal border colors."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تاللانغاندا كۆزنەك گىرۋەكلىرى ماۋزۇ بالداق رەڭگىدە بويىلىدۇ؛ ئۇنداق "
|
|
#~ "بولمىسا ئادەتتىكى گىرۋەك رەڭگىدە بويىلىدۇ."
|
|
|
|
#~ msgid "Draw &resize handle"
|
|
#~ msgstr "چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى سىز(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom "
|
|
#~ "right corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تاللانغاندا زىننەتلەش كۆزنەكنىڭ ئوڭ ئاستىدا چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى "
|
|
#~ "سىزىدۇ؛ ئۇنداق بولمىسا شۇ چوڭلۇقىنى ئۆزگەرتىش تۇتقۇسىنى كۆرسىتىدۇ."
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-move titlebar"
|
|
#~ msgstr "ماۋزۇ بالداقنى ئۆزلۈكىدىن يۆتكە"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When selected, titlebars are automatically relocated to visible "
|
|
#~ "positions; otherwise, they are only moved manually using shift+drag."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تاللانغاندا ماۋزۇ بالداق ئۆزلۈكىدىن كۆرۈنىدىغان ئورۇنغا توغرىلىنىدۇ "
|
|
#~ "ئۇنداق بولمىسا shift+چاشقىنەكتە سۆرەپ قولدىلا يۆتكىگىلى بولىدۇ."
|
|
|
|
#~ msgid "Actions Settings"
|
|
#~ msgstr "مەشغۇلاتلار تەڭشىكى"
|
|
|
|
#~ msgid "Double click on menu button:"
|
|
#~ msgstr "تىزىملىك توپچا قوش چېكىلگەندە:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do Nothing"
|
|
#~ msgstr "ھېچقانداق قىلما"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimize Window"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەكنى كىچىكلەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Shade Window"
|
|
#~ msgstr "سايە كۆزنەك"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Window"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك ياپ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An action can be associated to a double click of the menu button. Leave "
|
|
#~ "it to none if in doubt."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تىزىملىك توپچا چېكىلسە مەشغۇلاتتىن بىرىگە باغلىغىلى بولىدۇ. ئەگەر "
|
|
#~ "گۇمانلانسىڭىز بوش قالدۇرۇڭ."
|
|
|
|
#~ msgid "Laptop"
|
|
#~ msgstr "يان كومپيۇتېر"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Background style: "
|
|
#~ msgid "Bac&kground style: "
|
|
#~ msgstr "تەگلىك ئۇسلۇبى: "
|
|
|
|
#~ msgid "Solid Color"
|
|
#~ msgstr "ساپ رەڭ"
|
|
|
|
#~ msgid "Radial Gradient"
|
|
#~ msgstr "مەركەزدىن تەدرىجىي ئۆزگىرىش"
|
|
|
|
#~ msgid "Follow Style Hint"
|
|
#~ msgstr "ئۇسلۇب ئەسكەرتىشكە ئەگەش"
|
|
|
|
#~ msgid "Background style:"
|
|
#~ msgstr "تەگلىك ئۇسلۇبى:"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ئابدۇقادىر ئابلىز, غەيرەت كەنجى"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sahran.ug@gmail.com, gheyret@gmail.com"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen decoration shadows demonstration"
|
|
#~ msgstr "Oxygen زىننەتلەش سايە ئۈلگىسى"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2011, Hugo Pereira Da Costa"
|
|
#~ msgstr "(c) 2011، Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#~ msgid "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
#~ msgstr "Hugo Pereira Da Costa"
|
|
|
|
#~ msgid "Save"
|
|
#~ msgstr "ساقلا"
|
|
|
|
#~ msgid "Save shadows as pixmaps in provided directory"
|
|
#~ msgstr "بېرىلگەن مۇندەرىجىگە pixmaps سۈپىتىدە سايە ساقلايدۇ"
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display: "
|
|
#~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكا كۆرسەت: "
|
|
|
|
#~ msgid "Extra size grip display:"
|
|
#~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكا كۆرسەت:"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner Color:"
|
|
#~ msgstr "ئىچ رەڭگى:"
|
|
|
|
#~ msgid "Outer Color:"
|
|
#~ msgstr "سىرت رەڭگى:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical Offset:"
|
|
#~ msgstr "تىك ئېغىش"
|
|
|
|
#~ msgid "Size: "
|
|
#~ msgstr "چوڭلۇقى: "
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide Extra Size Grip"
|
|
#~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكىنى ھەمىشە يوشۇر"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Extra Size Grip When Needed"
|
|
#~ msgstr "زىيادە چوڭلۇقتىكى سېتكىنى زۆرۈر بولغاندا كۆرسەت"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ئەگەر تىزىملىك توپچىنى قوش چەككەندە كۆزنەكنى ياپماقچى بولسىڭىز Microsoft "
|
|
#~ "Windows قا ئوخشاش، بۇ تاللانمىنى تاللاڭ."
|
|
|
|
#~ msgid "Plastik"
|
|
#~ msgstr "پىلاستىك"
|
|
|
|
#~ msgid "All Desktops"
|
|
#~ msgstr "بارلىق ئۈستەلئۈستىلىرى"
|
|
|
|
#~ msgid "Above"
|
|
#~ msgstr "ئۈستى"
|
|
|
|
#~ msgid "Below"
|
|
#~ msgstr "ئاستى"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Item"
|
|
#~ msgstr "تۈرنى يېپىش"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabstrip"
|
|
#~ msgstr "بەتكۈچ بالداق"
|
|
|
|
#~ msgid "&Left"
|
|
#~ msgstr "سول(&L)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Center"
|
|
#~ msgstr "ئوتتۇرا(&C)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Right"
|
|
#~ msgstr "ئوڭ(&R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display window icons"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك سىنبەلگىلىرىنى كۆرسەت"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep above others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە تۇرمىسۇن"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep above others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئۈستىدە"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not keep below others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا تۇرمىسۇن"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep below others"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ ئاستىدا"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable title transition animations"
|
|
#~ msgstr "تەكشى ياي جانلاندۇرۇمىنى قوزغات"
|
|
|
|
#~ msgid "Variable"
|
|
#~ msgstr "ئۆزگەرگۈچى"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum"
|
|
#~ msgstr "ئەڭ چوڭ"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable window grouping"
|
|
#~ msgstr "كۆزنەك گۇرۇپپىلاشنى ئىناۋەتلىك قىل"
|
|
|
|
#~ msgid "Shadow caching:"
|
|
#~ msgstr "سايە غەملەك:"
|
|
|
|
#~ msgid "TextLabel"
|
|
#~ msgstr "تېكىستلىق ئەن"
|