466 lines
12 KiB
Text
466 lines
12 KiB
Text
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2009, 2011, 2012, 2022.
|
|
# Markus Slopianka <markus.s@kdemail.net>, 2009.
|
|
# Panagiotis Papadopoulos <pano_90@gmx.net>, 2010.
|
|
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2010.
|
|
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
|
|
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2010, 2012, 2014, 2015, 2018, 2020.
|
|
# Frank Steinmetzger <Warp_7@gmx.de>, 2011.
|
|
# Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>, 2023.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwintabbox\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-20 18:07+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jannick Kuhr <opensource@kuhr.org>\n"
|
|
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
|
|
"Language: de\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:131
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Arbeitsfläche 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
msgstr "Neue Anwendungsumschalter holen ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr "Fokus-Richtlinien schränken die Funktion des Fensterwechsels ein."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Inhalt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Symbol „Arbeitsfläche anzeigen“ einfügen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Kürzlich verwendete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Stapel-Reihenfolge"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Nur ein Fenster pro Anwendung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr "Minimierte Fenster hinter nicht minimierten Fenstern einsortieren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Sortierreihenfolge:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Fenster filtern nach"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Virtuellen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Alle anderen Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Aktivitäten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Aktuelle Aktivität"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Alle anderen Aktivitäten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Bildschirme"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Aktueller Bildschirm"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Alle anderen Bildschirme"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Minimierung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Sichtbare Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Ausgeblendete Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kurzbefehle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Vorwärts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Alle Fenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Rückwärts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Aktuelle Anwendung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Darstellung"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Effekt ersetzt die normale Liste, wenn Arbeitsflächen-Effekte "
|
|
"aktiviert sind."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das aktuell ausgewählte Fenster wird hervorgehoben, indem alle anderen "
|
|
"Fenster ausgeblendet werden. Diese Einstellung erfordert aktivierte "
|
|
"Arbeitsflächen-Effekte."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Ausgewähltes Fenster anzeigen"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "Zwischen Fenstern wechseln"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "Zwischen Fenstern wechseln (Gegenrichtung)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "Zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung wechseln"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "Zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung wechseln (Gegenrichtung)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern (Gegenrichtung)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "Alternatives Wechseln zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alternatives Wechseln zwischen Fenstern der aktuellen Anwendung "
|
|
"(Gegenrichtung)"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
#~ msgstr "Vorschau des Tabbox-Layouts"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Umrisse des ausgewählten Fensters anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Einstellungen werden vom Effekt „Alternatives Wechseln zwischen "
|
|
#~ "Fenstern“ verwendet."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Layoutbasierter Umschalter"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Layout einrichten"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Diese Einstellungen werden vom Effekt „Zwischen Fenstern wechseln“ "
|
|
#~ "verwendet."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsfläche:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops"
|
|
#~ msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only"
|
|
#~ msgstr "Nur Fenster der aktuellen Arbeitsfläche"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
|
|
#~ msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche ausschließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities"
|
|
#~ msgstr "Fenster aller Aktivitäten"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
|
|
#~ msgstr "Fenster der aktuellen Aktivität ausschließen"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
#~ msgstr "Alle Fenster aller Anwendungen"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only"
|
|
#~ msgstr "Nur alle Fenster der aktuellen Anwendung"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore status"
|
|
#~ msgstr "Status ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Minimierte Fenster ausschließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only"
|
|
#~ msgstr "Nur minimierte Fenster"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop"
|
|
#~ msgstr "Arbeitsfläche nicht anzeigen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "Fügt einen Eintrag zum Minimieren aller Fenster hinzu."
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Ignorieren"
|
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Nur Fenster des aktuellen Bildschirms"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Fenster des aktuellen Bildschirms ausschließen"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Ausgewähltes Fenster hervorheben"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Effekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Beim Wechseln Liste anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
|
#~ msgstr "Aktuelle Arbeitsfläche nach Anwendungen gruppiert"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Vorschaubilder"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Ausführlich"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Kompakt"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Nur Text"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Große Symbole"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Kleine Symbole"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Kein Effekt"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Layout einrichten ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Element-Layout"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Element-Layout:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Layout:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Senkrecht"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Waagerecht"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabellarisch"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Breite:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Minimalbreite, prozentual zur Bildschirmbreite."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Höhe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Minimalhöhe, prozentual zur Bildschirmhöhe."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Ausgewähltes Element anzeigen"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
#~ msgstr "Ausgewählte Element-Ansicht:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Oben"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Unten"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Links"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Ausgewähltes Element-Layout:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Allgemein"
|