417 lines
11 KiB
Text
417 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
|
# Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2020, 2022.
|
|
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011, 2013.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-06-15 00:48+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-28 21:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu@cip.md>\n"
|
|
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
|
|
"Language: ro\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#: kwintabboxconfigform.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin"
|
|
msgstr "KWin"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Arată biroul"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Biroul 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Principal"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternativ"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
msgstr "Obține comutatori de sarcini noi..."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Configurările politicii de focalizare limitează funcționalitatea navigării "
|
|
"printre ferestre."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Conținut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Include pictograma „Arată biroul”"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Utilizate recent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Ordinea de stivuire"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Numai o fereastră per aplicație"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr "Ordonează ferestrele minimizate după cele neminimizate"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Ordinea de sortare:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Filtrare ferestre după"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Birouri virtuale"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Biroul curent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Toate celelalte birouri"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Activități"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Activitatea curentă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Toate celelalte activități"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Ecrane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Ecranul curent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Toate celelalte ecrane"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Minimizare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Ferestre vizibile"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Ferestre ascunse"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Acceleratori"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Înainte"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Toate ferestrele"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Invers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Aplicația curentă"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Vizualizare"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Efectul de a înlocui fereastra cu listă când efectele de birou sunt active."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fereastra care este selectată va fi evidențiată prin estomparea tuturor "
|
|
"celorlalte ferestre. Această opțiune necesită ca efectele de birou să fie "
|
|
"active."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Arată fereastra aleasă"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
#~ msgstr "Previzualizare aranjament cutie tab"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Conturează fereastra aleasă"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Aceste setări sunt folosite de acțiunile „Comută printre ferestre "
|
|
#~ "alternativ”."
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre (invers)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "Comută printre ferestre alternativ (invers)"
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Comutator bazat pe aranjament"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Configurează aranjament"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Sergiu Bivol"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "sergiu@ase.md"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr "Aceste setări sunt folosite de acțiunile „Comută printre ferestre”."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
#~ msgstr "Toate birourile grupate după aplicații"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Adaugă o înregistrare pentru minimizarea tuturor ferestrelor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "Adaugă o înregistrare pentru minimizarea tuturor ferestrelor."
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Evidențiază fereastra aleasă"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Efect:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Afișează lista la comutare"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Miniaturi"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Informativ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Compact"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Numai text"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Pictograme mari"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Pictograme mici"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Fără efect"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Configurare aranjament..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Aranjament elemente"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Aranjament elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Aranjament:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertical"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Orizontal"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabular"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Lățime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Lățimea minimă, ca procente din lățimea ecranului."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Înălțime:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Înălțimea minimă, ca procente din înălțimea ecranului."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Arată elementul ales"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
#~ msgstr "Vizualizare element ales:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Sus"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "Jos"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Stânga"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Dreapta"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Alegeți aranjare elemente:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "General"
|