kwin/po/tg/kcm_kwindecoration.po
2024-02-10 01:32:30 +00:00

443 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmkwindecoration.po to Tajik
# Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>, 2004, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-16 13:55+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <victor.ibragimov@gmail.com>\n"
"Language-Team: English <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
#, kde-format
msgid "More actions for this window"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Application menu"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "On all desktops"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Maximize"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "Context help"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Spacer"
msgstr ""
#: kcm.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a border size"
msgid "Theme's default (%1)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
#, kde-format
msgid ""
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
"available, or which is already set."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
"that if one can be deduced."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
#, kde-format
msgid ""
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
"as your current theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
#, kde-format
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
"options: %2"
msgstr ""
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
#, kde-format
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:85
#, kde-format
msgid "Titlebar"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:245
#, kde-format
msgid "Drop button here to remove it"
msgstr ""
#: ui/Buttons.qml:261
#, kde-format
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
#, kde-format
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
#, kde-format
msgctxt "popup tip"
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
msgstr ""
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
#, kde-format
msgctxt "checkbox label"
msgid "Show titlebar button tooltips"
msgstr ""
#: ui/main.qml:29
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Selector label"
msgid "Window border size:"
msgstr "Border size: Tiny"
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgctxt "button text"
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
msgstr ""
#: ui/main.qml:54
#, kde-format
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
msgid "Get New…"
msgstr ""
#: ui/Themes.qml:93
#, kde-format
msgid "Edit %1 Theme"
msgstr ""
#: utils.cpp:25
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:26
#, fuzzy, kde-format
msgid "No Side Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tiny Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
msgid "Normal Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Large Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:30
#, kde-format
msgid "Very Large Window Borders"
msgstr ""
#: utils.cpp:31
#, fuzzy, kde-format
msgid "Huge Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
msgid "Very Huge Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#: utils.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Oversized Window Borders"
msgstr "Border size: Tiny"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Victor Ibragimov"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "victor.ibragimov@gmail.com"
#~ msgid "Author"
#~ msgstr "Муаллиф"
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Феҳрист"
#, fuzzy
#~ msgid "Border si&ze:"
#~ msgstr "Border size: Tiny"
#, fuzzy
#~| msgid "&Window Decoration"
#~ msgid "Configure %1..."
#~ msgstr "Ороиши &Тиреза"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Оддӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Buttons"
#~ msgid "Button size:"
#~ msgstr "Тугмаҳо"
#, fuzzy
#~| msgid "Tiny"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Tiny"
#~ msgstr "Хурд"
#, fuzzy
#~| msgid "Normal"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Оддӣ"
#, fuzzy
#~| msgid "Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Large"
#~ msgstr "Калон"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Large"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Large"
#~ msgstr "Калонтарин"
#, fuzzy
#~| msgid "Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Huge"
#~ msgstr "Калонтар"
#, fuzzy
#~| msgid "Very Huge"
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Very Huge"
#~ msgstr "Калонтарин"
#, fuzzy
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
#~ msgid "Oversized"
#~ msgstr "Бозандозагирӣ"
#~ msgid "KDE"
#~ msgstr "KDE"
#~ msgid "%1 (unavailable)"
#~ msgstr "%1 (дастнорас)"
#~ msgid ""
#~ "To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> items between the "
#~ "available item list and the titlebar preview. Similarly, drag items "
#~ "within the titlebar preview to re-position them."
#~ msgstr ""
#~ "Барои иловакунӣ ё хориҷкунии тугмаи сатри унвон танҳо элементро аз рӯйхат "
#~ "ба азназаргузаронии пешакии сатри унвон <i>кашола</i> карда оред. Ҳамин "
#~ "тавр пунктҳоро кашола карда ба мавқеъи аввалаи онҳо оварда метавонед."
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Бозандозагирӣ"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Ёрӣ"
#~ msgid "--- spacer ---"
#~ msgstr "--- фосила ---"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
#~ msgstr ""
#~ "Ҳангоми фаъол будани ин хосият эъломи тугмаҳо намоиш дода мешаванд, дар "
#~ "ҳолати баръакс эъломҳо намоиш дода намешаванд."
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please "
#~| "note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
#~ msgstr ""
#~ "Гузоришҳои мувофиқ дар Ҷадвали \"Тугмаҳо\" пайдо карда мешаванд; марҳамат "
#~ "карда дар хотир доред, ки ин хосиятҳо на дар ҳамаи навъҳо дастрасанд."
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
#~ msgstr "&Мавқеъҳои худии ҷойгиршавии тугмаҳои панели унвонро истифода баред"
#, fuzzy
#~ msgid "B&order size:"
#~ msgstr "Border size: Tiny"
#~ msgid "Decoration Options"
#~ msgstr "Хосиятҳои Танзимот"
#~ msgid ""
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
#~ "window borders and the window handle."
#~ msgstr ""
#~ "Танзимоти тирезаро - намуди зоҳирӣ ва интерфейсро ҳамчун сарҳадҳои "
#~ "тирезаро, қабул кунед."
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
#~ msgstr "Бахши контроли тартиби тиреза"
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#~ msgid "Karol Szwed"
#~ msgstr "Karol Szwed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Ороиши Мудири Тиреза</h1><p>Ин модул ба шумо имконияти интихоби "
#~ "ороишҳои ҳошияи тирезаро медиҳад, инчунин мавқеъи тугмаҳои сатри унвон ва "
#~ "хосиятҳои ороиши худиро.</p>Барои интихоби мавзӯъ баҳри ороиши тирезаи "
#~ "шумо ба номи он ангушт занед ва интихоби худро ба воситаи ангуштзании "
#~ "тугмаи \"Корфармоӣ\" истифода баред. Агар интихоби худро кор фармудан "
#~ "нахоҳед барои радкунии тағиротҳои худ ба тугмаи \"Бознишондан\" ангушт "
#~ "занед.<p>Шумо ҳар як мавзӯро дар ҷадвали \"Танзимкунӣ [...]\" ба танзим "
#~ "дароварда метавонед. Барои ҳар як мавзӯъ хосиятҳои мушаххас мавҷуданд.</"
#~ "p><p>Дар қисмати \"Хосиятҳои Умумӣ (агар дастрас бошанд)\" шумо ҷадвали "
#~ "\"Тугмаҳо\"-ро ба воситаи интихоби парчами \"Истифодаи мавқеъи дигари "
#~ "тугмаҳои панели унвон\" фаъол сохта метавонед. Дар ҷадвали \"Тугмаҳо\" "
#~ "шумо метавонед мавқеъи тугмаҳоро бо хоҳиши худ иваз карда кунед.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "Active Window"
#~ msgstr "Тирезаи фаъол"
#, fuzzy
#~ msgid "Inactive Window"
#~ msgstr "Тирезаи нофаъол"
#~ msgid "kcmkwindecoration"
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
#~ msgid ""
#~ "No preview available.\n"
#~ "Most probably there\n"
#~ "was a problem loading the plugin."
#~ msgstr ""
#~ "Ягон намуна дастрас нест.\n"
#~ "Эҳтимолан дар вақти боркунии\n"
#~ "модул хатогӣ рух дод."
#~ msgid "&Buttons"
#~ msgstr "&Кнопкаҳо"
#~ msgid "Ozone"
#~ msgstr "Озон"
#~ msgid "KDE 2"
#~ msgstr "KDE 2"