110 lines
3.8 KiB
Text
110 lines
3.8 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
|
||
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
|
||
#
|
||
# Emir SARI <emir_sari@icloud.com>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwin\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-12-17 00:51+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-12-16 19:43+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Emir SARI <emir_sari@icloud.com>\n"
|
||
"Language-Team: Turkish <kde-l10n-tr@kde.org>\n"
|
||
"Language: tr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Emir SARI"
|
||
|
||
#, kde-format
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "emir_sari@icloud.com"
|
||
|
||
#: kcmkwinxwayland.cpp:30
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Legacy X11 App Support"
|
||
msgstr "Eski X11 Uygulaması Desteği"
|
||
|
||
#: kcmkwinxwayland.cpp:32
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski X11 uygulamalarının, başka uygulamalardaki düğme basımlarını okumasına "
|
||
"izin ver"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:19
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
|
||
"regardless of their focus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu modül, odak durumuna bakılmaksızın hangi klavye olaylarının X11 "
|
||
"uygulamalarına iletildiğini yapılandırmanıza izin verir."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:49
|
||
#, fuzzy, kde-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other "
|
||
#| "apps for features that are activated using global keyboard shortcuts. "
|
||
#| "This is disabled by default for security reasons. If you need to use such "
|
||
#| "apps, you can chose your preferred balance of security and functionality "
|
||
#| "here."
|
||
msgid ""
|
||
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
|
||
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
|
||
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
|
||
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski X11 uygulamaları, global klavye kısayolları kullanılarak "
|
||
"etkinleştirilen özellikler için başka uygulamalardaki klavye düğmesi "
|
||
"basımlarını okuma yeteneğine gereksinim duyar. Bu, güvenlik nedenlerinden "
|
||
"dolayı öntanımlı olarak devre dışıdır. Böyle uygulamalar kullanmanız "
|
||
"gerekiyorsa işlevsellik ve güvenlik arasındaki dengeyi buradan "
|
||
"ayarlayabilirsiniz."
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:66
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eski X11 uygulamalarının tüm uygulamalardaki düğme basımlarını okumasına "
|
||
"izin ver:"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:67
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Hiçbir zaman"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:70
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
|
||
msgstr "Yalnızca Meta, Ctrl, Alt ve Shift düğmeleri"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tüm düğmeler; ancak yalnızca Meta, Ctrl, Alt veya Shift düğmeleri basılıyken"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Her zaman"
|
||
|
||
#: package/contents/ui/main.qml:84
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
|
||
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
|
||
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bu ayarın, kötü niyetli uygulamaların parolalarınızı çalmasına neden "
|
||
"olacağını ve yazdığınız metne omzunuzdan bakmanıza izin vererek sistem "
|
||
"güvenliğini azaltacağını not edin. Riski anladığınızdan ve bunu bilerek "
|
||
"kabul ettiğinizden emin olun."
|