kwin/po/eu/kcm_kwinxwayland.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

102 lines
3.5 KiB
Text

# Translation for kcm_kwinxwayland.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2022 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-17 11:08+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n"
#: package/contents/ui/main.qml:19
#, kde-format
msgid ""
"This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 apps "
"regardless of their focus."
msgstr ""
"Modulu honek X11 aplikazioetara, haien fokua edozein dela, teklatuko zein "
"gertakari birbidaltzen diren konfiguratzen uzten du."
#: package/contents/ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako tekla-"
"sakatzeak irakurtzeko gaitasuna behar dute, teklatutako lasterbide globalak "
"erabiliz aktibatzen diren ezaugarrietarako. Hori, segurtasun arrazoiengatik, "
"era lehenetsian ezgaitu egiten da. Halako aplikazioak erabiltzeko beharra "
"baduzu, hemen, segurtasuna eta funtzionaltasunaren arteko oreka hobetsia "
"aukeratu dezakezu."
#: package/contents/ui/main.qml:66
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Baimendu X11 ondare aplikazioek aplikazio guztietan tekleatutako tekla-"
"sakatzeak irakurtzea:"
#: package/contents/ui/main.qml:67
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: package/contents/ui/main.qml:70
#, kde-format
msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgstr "Bakarrik Meta, Kontrol, Alt, eta Maius teklak"
#: package/contents/ui/main.qml:73
#, kde-format
msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
msgstr ""
"Tekla guztiak, baina bakarrik Meta, Ktrl, Alt, edo Maius teklak sakatuta "
"daudenean"
#: package/contents/ui/main.qml:77
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: package/contents/ui/main.qml:84
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Kontuan izan konfigurazio hori erabiliz gero sistemaren segurtasuna X11 "
"saioko segurtasunera murriztuko dela, software maltzurrei pasahitzak "
"lapurtzen eta tekleatzen duzun testua zelatatzen utziz. Ziurtatu arrisku "
"hori ulertu eta onartzen duzula."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "X11 ondare aplikazioen euskarria"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Baimendu X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako "
#~ "tekla-sakatzeak irakurtzea"