464 lines
16 KiB
Text
464 lines
16 KiB
Text
# Malayalam translation of kcmkwindecoration.po.
|
|
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the kdebase package.
|
|
# ആഷിക് എസ് | Ashik S<aashiks@gmail.com>, 2008.
|
|
# Ershad K <ershad92@gmail.com>, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwindecoration trunk\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-10 00:40+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-12-12 22:21+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Vivek KJ Pazhedath <vivekkj2004@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Swathanthra|സ്വതന്ത്ര Malayalam|മലയാളം Computing|കമ്പ്യൂട്ടിങ്ങ് <smc-"
|
|
"discuss@googlegroups.com>\n"
|
|
"Language: ml\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:56
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "More actions for this window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application menu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:60
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "On all desktops"
|
|
msgstr "എല്ലാ പണിയിടങ്ങളിലും"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:62
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimize"
|
|
msgstr "ചെറുതാക്കുക"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:64
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximize"
|
|
msgstr "വലുതാക്കുക"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "അടയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Context help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:70
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shade"
|
|
msgstr "മറയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: declarative-plugin/buttonsmodel.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Spacer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcm.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is the name of a border size"
|
|
msgid "Theme's default (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This tool allows you to set the window decoration theme for the currently "
|
|
"active session, without accidentally setting it to one that is either not "
|
|
"available, or which is already set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the window decoration theme you wish to set for KWin. Passing a "
|
|
"full path will attempt to find a theme in that directory, and then apply "
|
|
"that if one can be deduced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:34
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Show all the themes available on the system (and which is the current theme)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Resolved %1 to the KWin Aurorae theme \"%2\", and will attempt to set that "
|
|
"as your current theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You attempted to pass a file path, but this could not be resolved to a "
|
|
"theme, and we will have to abort, due to having no theme to set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested theme \"%1\" is already set as the window decoration theme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Successfully applied the cursor theme %1 to your current Plasma session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to save your theme settings - the reason is unknown, but this is an "
|
|
"unrecoverable error. You may find that simply trying again will work."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:107
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find theme \"%1\". The theme should be one of the following "
|
|
"options: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kwin-applywindowdecoration.cpp:112
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have the following KWin window decoration themes on your system:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drop button here to remove it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/Buttons.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Drag buttons between here and the titlebar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:16
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Titlebar Buttons"
|
|
msgstr "ബട്ടണുകള്"
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Close windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:52
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "popup tip"
|
|
msgid "Click and hold on the menu button to show the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/ConfigureTitlebar.qml:59
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt "checkbox label"
|
|
msgid "Show titlebar button tooltips"
|
|
msgstr "ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള് &കാണിയ്ക്കുക"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt "Selector label"
|
|
msgid "Window border size:"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:48
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgctxt "button text"
|
|
msgid "Configure Titlebar Buttons…"
|
|
msgstr "ബട്ടണുകള്"
|
|
|
|
#: ui/main.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button as in, \"Get New Window Decorations\""
|
|
msgid "Get New…"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/Themes.qml:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit %1 Theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:25
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "No Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:26
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "No Side Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:27
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Tiny Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:28
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Normal Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:29
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Large Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:30
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Very Large Window Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: utils.cpp:31
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Huge Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:32
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Very Huge Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#: utils.cpp:33
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
msgid "Oversized Window Borders"
|
|
msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgctxt "button text"
|
|
#~ msgid "Get New Window Decorations…"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള് നേടുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Borders"
|
|
#~ msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "ചെറുത്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണമായത്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "വലിയത്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "വളരെ വലുത്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "ഭീമമായത്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "അതിഭീമമായത് "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "ബൃഹത്തായ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "ആഷിക് എസ്, ഇര്ഷാദ് കെ"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "shijualexonline@gmail.com,snalledam@dataone.in,vivekkj2004@gmail.com"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള് നേടുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Menu"
|
|
#~ msgstr "മെനു"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep below"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവയുടെ താഴെ വെക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keep above"
|
|
#~ msgstr "മറ്റുള്ളവയ്ക്കു മുകളില് വെക്കുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Download New Window Decorations"
|
|
#~ msgstr "പുതിയ അലങ്കാരങ്ങള് നേടുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "തെരയുക"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Border si&ze:"
|
|
#~ msgstr "വക്കിന്റെ വലുപ്പം:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure %1..."
|
|
#~ msgstr "ബട്ടണുകള് ക്രമീകരിക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Button size:"
|
|
#~ msgstr "ബട്ടണിന്റെ വലുപ്പം"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Tiny"
|
|
#~ msgstr "ചെറുത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "സാധാരണമായത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Large"
|
|
#~ msgstr "വലിയത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Very Large"
|
|
#~ msgstr "വളരെ വലുത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Huge"
|
|
#~ msgstr "ഭീമമായത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Very Huge"
|
|
#~ msgstr "അതിഭീമമായത്"
|
|
|
|
#~ msgctxt "@item:inlistbox Button size:"
|
|
#~ msgid "Oversized"
|
|
#~ msgstr "ബൃഹത്തായ"
|
|
|
|
#~ msgid "KDE"
|
|
#~ msgstr "കെഡിഇ"
|
|
|
|
#~ msgid "%1 (unavailable)"
|
|
#~ msgstr "%1 (ലഭ്യമല്ല)"
|
|
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "വലിപ്പം മാറ്റുക"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "സഹായം"
|
|
|
|
#~ msgid "--- spacer ---"
|
|
#~ msgstr "--- സ്പേസര് ---"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox "
|
|
#~ "is off, no window button tooltips will be shown."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ഈ ചെക്ക്ബോക്സ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാക്കിയാല് ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള് കാണിക്കും. "
|
|
#~ "ഇതുപ്രവര്ത്തനരഹിതമാക്കിയാല് ജാലകത്തിന്റെ ബട്ടണുകളെക്കുറിച്ചുള്ള സൂചനകള് കാണിക്കുകയില്ല."
|
|
|
|
#~ msgid "Please note that this option is not available on all styles yet."
|
|
#~ msgstr "ഈ ഐച്ഛികം എല്ലാ രീതികള്ക്കും ഇപ്പോള് ലഭ്യമല്ല."
|
|
|
|
#~ msgid "Use custom titlebar button &positions"
|
|
#~ msgstr "ടൈറ്റില്ബാര് ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള് ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്ക്കുക "
|
|
|
|
#~ msgid "B&order size:"
|
|
#~ msgstr "&വക്കിന്റെ വലുപ്പം"
|
|
|
|
#~ msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
|
|
#~ msgstr "അലങ്കാരത്തിന്റെ വക്കുകളുടെ വലിപ്പം മാറ്റാന് ഈ കോമ്പോബോക്സ് ഉപയോഗിക്കുക "
|
|
|
|
#~ msgid "Decoration Options"
|
|
#~ msgstr "അലങ്കാരത്തിനുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the window decoration. This is the look and feel of both the "
|
|
#~ "window borders and the window handle."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ജാലക അലങ്കാരം തെരഞ്ഞെടുക്കുക. ജാലകത്തിന്റെ വക്കുകളുടെയും പിടിയുടെയും രൂപഭാവങ്ങളാണിവ"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Decoration..."
|
|
#~ msgstr "അലങ്കാരങ്ങള് ക്രമീകരിക്കുക..."
|
|
|
|
#~ msgid "Window Decoration Control Module"
|
|
#~ msgstr "ജാലക അലങ്കാരങ്ങള് നിയന്ത്രിക്കുന്ന ഘടകം"
|
|
|
|
#~ msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
|
|
#~ msgstr "(c) 2001 കരോള് സ്വെദ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Karol Szwed"
|
|
#~ msgstr "കരോള് സ്വെദ്"
|
|
|
|
#~ msgid "Oxygen"
|
|
#~ msgstr "ഓക്സിജന്"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Window Manager Decoration</h1><p>This module allows you to choose the "
|
|
#~ "window border decorations, as well as titlebar button positions and "
|
|
#~ "custom decoration options.</p>To choose a theme for your window "
|
|
#~ "decoration click on its name and apply your choice by clicking the \"Apply"
|
|
#~ "\" button below. If you do not want to apply your choice you can click "
|
|
#~ "the \"Reset\" button to discard your changes.<p>You can configure each "
|
|
#~ "theme. There are different options specific for each theme.</p><p>On the "
|
|
#~ "\"Buttons\" tab check the \"Use custom titlebar button positions\" box "
|
|
#~ "and you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>ജാലകപാലകനുള്ള അലങ്കാരങ്ങള്</h1><p>ജാലകത്തിനുള്ള അലങ്കാരങ്ങളും , ടൈറ്റില്ബാര് "
|
|
#~ "ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങളും ,മറ്റു ഐച്ഛികങ്ങളു തിരഞ്ഞെടുക്കുവാനും ഈ ഘടകം നിങ്ങളെ സഹായിക്കുന്നു.</p> "
|
|
#~ "നിങ്ങളുടെ ജാലക അലങ്കാരത്തിന് ഒരു പ്രമേയം തിരഞ്ഞെടുക്കുന്നതിനായി അതിന്റെ പേരില് ക്ളിക്ക് "
|
|
#~ "ചെയ്തതിനു ശേഷം \"പ്രയോഗിക്കുക\" എന്ന ബട്ടണില് അമര്ത്തുക. നിങ്ങള്ക്ക് അതു വേണ്ടാ എന്നു "
|
|
#~ "തോന്നുകയാണെങ്കില് \"പുനഃസ്ഥാപിക്കുക\" എന്നബട്ടണില് അമര്ത്തുക.<p>\"ക്രമീകരിക്കുക [...]\"എന്ന "
|
|
#~ "റ്റാബില് നിന്ന് ഓരോ പ്രമേയത്തേയും നിങ്ങള്ക്ക് ക്രമീകരികാവുന്നതാണ്ഓരോ പ്രമേയത്തിനും "
|
|
#~ "അതിന്റേതായ വ്യത്യസ്ത ഐച്ഛികങ്ങളുണ്ട്.</p><p>\" പൊതുവായുള്ള ഐച്ഛികങ്ങള്( അതുണ്ടെങ്കില്)\" -ഇല്"
|
|
#~ "\"ടൈറ്റില്ബാര് ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള് ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്ക്കുക \" എന്ന ചെക്ക്ബോക്സ് പ്രവര്"
|
|
#~ "ത്തനസജ്ജമാക്കിയാല് \"ബട്ടണുകള്\" എന്ന റ്റാബ് പ്രവര്ത്തനസജ്ജമാകും . അതില് ടൈറ്റില്ബാര് "
|
|
#~ "ബട്ടണുളുടെ സ്ഥാനങ്ങള് ഇഷ്ടമുള്ള പോലെ ആക്കിത്തീര്ക്കുവാന്സാധിക്കുന്നതാണ്.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Window"
|
|
#~ msgstr "സജീവജാലകം"
|
|
|
|
#~ msgid "Inactive Window"
|
|
#~ msgstr "നിര്ജ്ജീവജാലകം"
|
|
|
|
#~ msgid "kcmkwindecoration"
|
|
#~ msgstr "kcmkwindecoration"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Caption to decoration preview, %1 author name"
|
|
#~ msgid "by %1"
|
|
#~ msgstr "%1 തയ്യാറാക്കിയതു്"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "No preview available.\n"
|
|
#~ "Most probably there\n"
|
|
#~ "was a problem loading the plugin."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "തിരനോട്ടം ലഭ്യമല്ല\n"
|
|
#~ "സംയോജകം ലഭ്യമാക്കുന്നതില് എന്തോ\n"
|
|
#~ "പിശകു പറ്റി എന്നു തോന്നുന്നു."
|