kwin/po/ko/kcmkwinscreenedges.po
2024-08-21 01:40:19 +00:00

347 lines
10 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2009, 2010, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022, 2023, 2024 Shinjo Park <kde@peremen.name>
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinscreenedges\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-09 00:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-21 00:41+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n"
#: main.cpp:151 touch.cpp:118
#, kde-format
msgid "No Action"
msgstr "동작 없음"
#: main.cpp:152 touch.cpp:119
#, kde-format
msgid "Peek at Desktop"
msgstr "바탕 화면 멀리 보기"
#: main.cpp:153 touch.cpp:120
#, kde-format
msgid "Lock Screen"
msgstr "잠금 화면"
#: main.cpp:154 touch.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show KRunner"
msgstr "KRunner 표시"
#: main.cpp:155 touch.cpp:122
#, kde-format
msgid "Activity Manager"
msgstr "활동 관리자"
#: main.cpp:156 touch.cpp:123
#, kde-format
msgid "Application Launcher"
msgstr "앱 실행기"
#: main.cpp:160 touch.cpp:127
#, kde-format
msgid "Present Windows"
msgstr "창 진열하기"
#: main.cpp:161 touch.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 - All Desktops"
msgstr "%1 - 모든 바탕 화면"
#: main.cpp:162 touch.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 - Current Desktop"
msgstr "%1 - 현재 바탕 화면"
#: main.cpp:163 touch.cpp:130
#, kde-format
msgid "%1 - Current Application"
msgstr "%1 - 현재 앱"
#: main.cpp:165 touch.cpp:132
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "한눈에 보기"
#: main.cpp:166 touch.cpp:133
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "격자"
#: main.cpp:168 touch.cpp:135
#, kde-format
msgid "Toggle window switching"
msgstr "창 전환 사용/사용 안 함"
#: main.cpp:169 touch.cpp:136
#, kde-format
msgid "Toggle alternative window switching"
msgstr "대체 창 전환 사용/사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, infoLabel)
#: main.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by pushing the mouse cursor against the "
"corresponding screen edge or corner."
msgstr "동작을 실행하려면 화면의 원하는 쪽 경계나 모서리로 마우스를 미십시오."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickMaximizeLabel)
#: main.ui:67
#, kde-format
msgid "&Maximize:"
msgstr "최대화(&M):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderMaximize)
#: main.ui:77
#, kde-format
msgid "Windows dragged to top edge"
msgstr "위쪽 경계로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, quickTileLabel)
#: main.ui:84
#, kde-format
msgid "&Tile:"
msgstr "바둑판식 배열(&T):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ElectricBorderTiling)
#: main.ui:94
#, kde-format
msgid "Windows dragged to left or right edge"
msgstr "화면 왼쪽이나 오른쪽 경계선으로 창 끌기"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:101
#, kde-format
msgid "Behavior:"
msgstr "행동:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, remainActiveOnFullscreen)
#: main.ui:108
#, kde-format
msgid "Remain active when windows are fullscreen"
msgstr "전체 화면인 창이 있어도 활성화"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, electricBorderCornerRatioLabel)
#: main.ui:115
#, kde-format
msgid "Trigger &quarter tiling in:"
msgstr "화면의 1/4 비율 배치 활성화(&Q):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:130
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, electricBorderCornerRatioSpin)
#: main.ui:133
#, kde-format
msgid "Outer "
msgstr "외부"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: main.ui:149
#, kde-format
msgid "of the screen"
msgstr "화면의"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Change desktop when the mouse cursor is pushed against the edge of the screen"
msgstr "화면 경계선 쪽으로 마우스 커서를 밀 때 바탕 화면 전환"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopSwitchLabel)
#: main.ui:177
#, kde-format
msgid "&Switch desktop on edge:"
msgstr "경계면에서 바탕 화면 전환(&S):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Switch desktop on edge"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안 함"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:193
#, kde-format
msgid "Only When Moving Windows"
msgstr "창을 이동할 때만"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ElectricBorders)
#: main.ui:198
#, kde-format
msgid "Always Enabled"
msgstr "항상 사용함"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required for the mouse cursor to be pushed against the edge "
"of the screen before the action is triggered"
msgstr "마우스 커서를 다음 시간 이상 밀고 있으면 동작이 활성화됩니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, activationDelayLabel)
#: main.ui:209
#, kde-format
msgid "Activation &delay:"
msgstr "지연 시간(&D):"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderDelay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ElectricBorderCooldown)
#: main.ui:219 main.ui:254
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr " 밀리초"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:238
#, kde-format
msgid ""
"Amount of time required after triggering an action until the next trigger "
"can occur"
msgstr "동작이 실행된 이후 다음 동작이 실행될 때까지 기다릴 시간입니다"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, triggerCooldownLabel)
#: main.ui:241
#, kde-format
msgid "&Reactivation delay:"
msgstr "재활성화 지연 시간(&R):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CornerBarrierLabel)
#: main.ui:270
#, kde-format
msgid "&Corner barrier:"
msgstr "모서리 배리어(&C):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:280
#, kde-format
msgid ""
"Here you can enable or disable the virtual corner barrier between screens. "
"The barrier prevents the cursor from moving to another screen when it is "
"already touching a screen corner. This makes it easier to trigger user "
"interface elements like maximized windows' close buttons when using multiple "
"screens."
msgstr ""
"화면 간 가상 모서리 배리어를 활성화하거나 비활성화할 수 있습니다. 화면 모서리"
"에 커서가 닿았을 때 다른 화면으로 커서가 이동하는 것을 방지합니다. 화면 여러 "
"개를 사용할 때 최대화된 창의 닫기 단추 등 사용자 인터페이스 구성 요소에 쉽게 "
"접근할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CornerBarrier)
#: main.ui:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Prevents cursors from crossing at screen corners."
msgstr "커서가 화면 모서리에서 교차하는 것을 방지합니다."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EdgeBarrierLabel)
#: main.ui:290
#, kde-format
msgid "&Edge barrier:"
msgstr "경계 배리어(&E):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:300
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set size of the edge barrier between different screens. The "
"barrier adds additional distance you have to move your pointer before it "
"crosses the edge onto the other screen. This makes it easier to access user "
"interface elements like Plasma Panels that are located on an edge between "
"screens."
msgstr ""
"화면 간 가상 경계선 배리어의 크기를 설정할 수 있습니다. 화면 경계선에 커서가 "
"닿았을 때 다른 화면으로 커서가 이동하기 전까지 추가 거리를 더합니다. 화면 여"
"러 개를 사용할 때 화면 경계에 위치한 Plasma 패널 등 사용자 인터페이스 구성 요"
"소에 쉽게 접근할 수 있습니다."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:303
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Additional distance cursor needs to travel to cross screen edges."
msgstr "화면 경계를 넘어갈 때 필요한 추가 커서 거리입니다."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "없음"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_EdgeBarrier)
#: main.ui:309
#, kde-format
msgid " px"
msgstr "픽셀"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: touch.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"You can trigger an action by swiping from the screen edge towards the center "
"of the screen."
msgstr "동작을 실행하려면 화면 경계선에서 화면 중심으로 미십시오."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "박신조"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "kde@peremen.name"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "바탕 화면 표시"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "바탕 화면 모눈"
#~ msgid "%1 - Cube"
#~ msgstr "%1 - 큐브"
#~ msgid "%1 - Cylinder"
#~ msgstr "%1 - 실린더"
#~ msgid "%1 - Sphere"
#~ msgstr "%1 - 구"
#~ msgid "Active Screen Corners and Edges"
#~ msgstr "활성 화면 모서리 및 경계"
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "창 관리"
#~ msgid "Maximize windows by dragging them to the top edge of the screen"
#~ msgstr "화면 위쪽 경계선으로 창을 끌어서 최대화하기"
#~ msgid "Quarter tiling triggered in the outer"
#~ msgstr "화면 외부의"
#~ msgid "Other Settings"
#~ msgstr "기타 설정"
#~ msgctxt "Open krunner"
#~ msgid "Run Command"
#~ msgstr "명령 실행"
#~ msgid "Show Dashboard"
#~ msgstr "대시보드 보이기"
#~ msgid "Prevent Screen Locking"
#~ msgstr "화면 잠금 방지하기"