kwin/po/eu/kcm_kwintabbox.po
2024-08-14 01:30:53 +00:00

414 lines
11 KiB
Text

# Translation for kcm_kwintabbox.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2011-2024 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2024 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2011, 2014, 2019, 2022, 2023, 2024.
# Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <hizpol@ej-gv.es>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-14 00:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-29 22:59+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 24.02.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: layoutpreview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Erakutsi mahaigaina"
#: layoutpreview.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "1. mahaigaina"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Nagusia"
#: main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Ordezkoa"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers…"
msgstr "Lortu ataza-aldatzaile berriak..."
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"Foku-gidalerroen ezarpenek leiho batetik bestera funtzionaltasuna mugatzen "
"dute."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Edukia"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" entry"
msgstr "Erantsi \"Erakutsi mahaigaina\" ikonoa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Duela gutxi erabilitakoak"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Pilatze-ordena"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr "Leiho bakarra aplikazio bakoitzeko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr "Ordenatu ikonotutako leihoak ikonotugabekoen atzetik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Ordena:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Iragazi leihoak honen arabera:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Alegiazko mahaigainak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "Uneko mahaigaina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Beste mahaigain guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Jarduerak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "Uneko jarduera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "Beste jarduera guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Pantailak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "Uneko pantaila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "Beste pantaila guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Minimizatzea"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "Ageriko leihoak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "Ezkutuko leihoak"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Aurrera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Leiho guztiak"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Alderantzikatu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "Uneko aplikazioa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"Mahaigaineko efektuak aktibatuta daudenean leiho-zerrenda ordezkatzeko "
"efektua."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"Une honetan hautatuta dagoen leihoa nabarmendu egingo da gainontzeko leihoak "
"itzaliz. Aukera hori erabiltzeko, mahaigain-efektuak aktibatuak izan behar "
"dira."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Erakutsi hautatutako leihoa"
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Ibili leihoetan zehar"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Ibili leihoetan zehar (atzerantz)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Ibili uneko aplikazioaren leihoen artean"
#: shortcutsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Ibili uneko aplikazioaren leihoen artean (alderantziz)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Ibili leihoetan zehar beste modu batean (alderantziz)"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Ibili uneko aplikazioaren leihoetan zehar beste modu batean"
#: shortcutsettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr ""
"Ibili uneko aplikazioaren leihoetan zehar beste modu batean (alderantziz)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#, fuzzy
#~| msgid "Show outline of selected window"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Erakutsi hautatutako leihoaren zirriborroa "
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarpen hauek \"Ibili leihoetan zehar beste modu batean\" ekintzek "
#~ "erabiltzen dituzte."
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Konfiguratu antolamendua"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@euskalnet.net"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr ""
#~ "Ezarpen hauek \"Ibili leihoetan zehar\" ekintzek erabiltzen dituzte."
#, fuzzy
#~| msgid "All Desktops Grouped by Applications"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Mahaigain guztiak aplikazioen arabera taldekatuta"
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Leiho guztiak minimizatzeko sarrera eransten du."
#, fuzzy
#~| msgid "Adds an entry to minimize all windows."
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Leiho guztiak minimizatzeko sarrera eransten du."
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Nabarmendu hautatutako leihoa"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Efektua:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Bistaratu zerrenda aldatzerakoan"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informatzeko"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Trinkoa"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Testua"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Ikono haundiak"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Ikono txikiak"
#~ msgid "No Effect"
#~ msgstr "Efekturik ez"
#~ msgid "Configure Layout..."
#~ msgstr "Konfiguratu antolamendua..."
#~ msgid "Item Layout"
#~ msgstr "Elementuaren antolamendua"
#~ msgid "Item layout:"
#~ msgstr "Elementuaren antolamendua:"
#~ msgid "Layout:"
#~ msgstr "Antolamendua:"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Bertikala"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Horizontala"
#~ msgid "Tabular"
#~ msgstr "Taulan"
#~ msgid "Width:"
#~ msgstr "Zabalera:"
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
#~ msgstr "Gutxieneko zabalera, pantaila zabaleraren ehuneko bezala."
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altuera:"
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
#~ msgstr "Gutxieneko altuera, pantaila altueraren ehuneko bezala."
#~ msgid "Show Selected Item"
#~ msgstr "Erakutsi hautatutako elementua"
#~ msgid "Selected item view:"
#~ msgstr "Hautatutako elementuaren ikuspegia:"
#~ msgid "Top"
#~ msgstr "Goian"
#~ msgid "Bottom"
#~ msgstr "Behean"
#~ msgid "Left"
#~ msgstr "Ezker"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Eskuin"
#~ msgid "Selected item layout:"
#~ msgstr "Hautatutako elementuaren antolamendua:"