870 lines
18 KiB
Text
870 lines
18 KiB
Text
# Translation of kcm_kwinrules to Norwegian Bokmål
|
|
#
|
|
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
|
|
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2005.
|
|
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
|
|
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
|
|
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
|
|
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-04-08 02:19+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 11:23+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
|
|
"Language: nb\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Environment: kde\n"
|
|
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
|
"X-Text-Markup: kde4\n"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:226
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:406
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Application settings for %1"
|
|
msgstr "Programinnstillinger for %1"
|
|
|
|
#: kcmrules.cpp:428 rulesmodel.cpp:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window settings for %1"
|
|
msgstr "Vindusinnstillinger for %1"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unimportant"
|
|
msgstr "Ikke viktig"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Exact Match"
|
|
msgstr "Nøyaktig treff"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Substring Match"
|
|
msgstr "Treff i delstreng"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:201
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Regular Expression"
|
|
msgstr "Regulært uttrykk"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Initially"
|
|
msgstr "Bruk fra start"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be only set to the given value after the window is "
|
|
"created.\n"
|
|
"No further changes will be affected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Apply Now"
|
|
msgstr "Bruk nå"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
|
|
"be affected later\n"
|
|
"(this action will be deleted afterwards)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:213
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remember"
|
|
msgstr "Husk"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:214
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
|
|
"window is created, the last remembered value will be applied."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do Not Affect"
|
|
msgstr "Ikke påvirk"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
|
|
"for it will be used.\n"
|
|
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Tving"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:222
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The window property will be always forced to the given value."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Force Temporarily"
|
|
msgstr "Tving foreløpig"
|
|
|
|
#: optionsmodel.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
|
|
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:15
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:27
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No rules for specific windows are currently set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:61
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select the rules to export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unselect All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add New..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cancel Export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:216
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Import Rules"
|
|
msgstr "Importer regler"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:250
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Export Rules"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 selected"
|
|
msgid_plural "%1 selected"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No window properties changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
|
|
"window properties that will be affected by the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Property..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Detect Window Properties"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Instantly"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "After %1 second"
|
|
msgid_plural "After %1 seconds"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add property to the rule"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:168
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:175
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 %"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Coordinates (x, y)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Size (width, height)"
|
|
msgid "(%1, %2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Settings for %1"
|
|
msgstr "Innstillinger for %1"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:221
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New window settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have specified the window class as unimportant.\n"
|
|
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
|
|
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
|
|
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
|
|
"types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har oppgitt at vindusklassen ikke er viktig.\n"
|
|
"Det betyr at innstillingene kanskje blir brukt på vinduer fra alle "
|
|
"programmer. Hvis du virkelig vil lage en generell innstilling anbefales det "
|
|
"at du i alle fall begrenser vindustypene for å unngå spesielle vindustyper."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:244
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
|
|
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
|
|
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:251
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Readability may be impaired with extremely low opacity values. At 0%, the "
|
|
"window becomes invisible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:378 rulesmodel.cpp:386 rulesmodel.cpp:394 rulesmodel.cpp:401
|
|
#: rulesmodel.cpp:407 rulesmodel.cpp:415 rulesmodel.cpp:420 rulesmodel.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window matching"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:386
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class (application)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:394
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Match whole window class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Whole window class"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:407
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:415
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window role"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:420
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window title"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Machine (hostname)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:432
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:432 rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:449
|
|
#: rulesmodel.cpp:457 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:482 rulesmodel.cpp:498
|
|
#: rulesmodel.cpp:503 rulesmodel.cpp:508 rulesmodel.cpp:513 rulesmodel.cpp:518
|
|
#: rulesmodel.cpp:525 rulesmodel.cpp:535 rulesmodel.cpp:540 rulesmodel.cpp:545
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size & Position"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized horizontally"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:449
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized vertically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:457
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:463
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual Desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:482
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:503
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:508
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:518
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Initial placement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore requested geometry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:527
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
|
|
"By default this overrides the placement strategy\n"
|
|
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
|
|
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduer kan be om å bli vist en bestemt plass.\n"
|
|
"Som standard overkjører dette plasseringsstrategien\n"
|
|
" og det kan bli ille hvis klienten misbruker muligheten\n"
|
|
" for å ubetinget sprette opp midt på skjermen din."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:535
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimum Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:540
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximum Size"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:545
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Obey geometry restrictions"
|
|
msgstr "Adlyd geometri-restriksjoner"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:547
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
|
|
"or only grow by values larger than one\n"
|
|
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
|
|
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
|
|
"like your complete screen area."
|
|
msgstr ""
|
|
"F.eks. kan terminaler eller videospillere be om et bestemt høyde/"
|
|
"breddeforhold\n"
|
|
"eller bare vokse med verdier større enn én \n"
|
|
"(f.eks. med størrelsen på ett tegn).\n"
|
|
"Dette kan være formålsløst og restriksjonen hindrer vilkårlige dimensjoner\n"
|
|
"slik som hele skjermen."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:556
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep above other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:556 rulesmodel.cpp:561 rulesmodel.cpp:566 rulesmodel.cpp:572
|
|
#: rulesmodel.cpp:578 rulesmodel.cpp:584
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Arrangement & Access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:561
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep below other windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:566
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip taskbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:568
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
|
|
msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i oppgavelinja."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:572
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip pager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:574
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
|
|
msgstr "Vinduet skal (ikke) vises i styringen for virtuelle skrivebord"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:578
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skip switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:580
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
|
|
msgstr "Vinduet skal (ikke) føres opp i Alt+Tab-lista"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:584
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:590
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No titlebar and frame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:590 rulesmodel.cpp:595 rulesmodel.cpp:601 rulesmodel.cpp:606
|
|
#: rulesmodel.cpp:612 rulesmodel.cpp:623 rulesmodel.cpp:634 rulesmodel.cpp:642
|
|
#: rulesmodel.cpp:655 rulesmodel.cpp:660 rulesmodel.cpp:666 rulesmodel.cpp:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance & Fixes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:595
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Titlebar color scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:601
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Active opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:606
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Inactive opacity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:612
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus stealing prevention"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:614
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
|
|
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
|
|
"but this may sometimes fail or superact.\n"
|
|
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
|
|
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
"KWin forsøker å hindre vinduer i å ta fokus («aktivere»)\n"
|
|
"mens du arbeider i et annet vindu, men dette kan\n"
|
|
"noen ganger svikte eller bli overivrig.\n"
|
|
"«Ingen» vil tillate uten videre at dette vinduet tar fokus\n"
|
|
"mens «Ekstrem» vil fullstendig hindre det i å ta fokus."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:623
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Focus protection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:625
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
|
|
"None will always give the focus away,\n"
|
|
"Extreme will keep it.\n"
|
|
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
|
|
"assigned to the window that wants the focus."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Accept focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:636
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
|
|
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
|
|
"from getting focused on a mouse click."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vinduer kan hindres å ta fokus (aktiveres) når de blir trykket på.\n"
|
|
"Ellers kan du hindre et vindu i å bli fokusert ved \n"
|
|
"et museklikk."
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:642
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Ignore global shortcuts"
|
|
msgstr "Ignorer globale hurtigtaster"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:644
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"When used, a window will receive\n"
|
|
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
|
|
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Be warned:\n"
|
|
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
|
|
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
|
|
"while it's active!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette brukes, mottar et vindu\n"
|
|
"alle inntastinger mens det er aktivt, også Alt+Tab osv.\n"
|
|
"Dette er spesielt interessant for emulatorer og virtuelle maskiner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pass på:\n"
|
|
"du kan ikke forlate vinduet med Alt+Tab og heller ikke\n"
|
|
"bruke andre globale snarveier (slik som Alt+F2 for å vise KRunner)\n"
|
|
"mens det er aktivt!"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:655
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Closeable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:660
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set window type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:666
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop file name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:671
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Block compositing"
|
|
msgstr "Blokker sammensetting"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:723
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Window class not available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:724
|
|
#, kde-kuit-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
|
|
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
|
|
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
|
|
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:758
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Window Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:759
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal Window"
|
|
msgstr "Normalt vindu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:760
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dialog Window"
|
|
msgstr "Dialogvindu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:761
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Utility Window"
|
|
msgstr "Verktøyvindu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Dock (panel)"
|
|
msgstr "Dokk (panel)"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:763
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Verktøylinje"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:764
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Torn-Off Menu"
|
|
msgstr "Avrevet meny"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:765
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Velkomstbilde"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:766
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Desktop"
|
|
msgstr "Skrivebord"
|
|
|
|
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
|
|
#: rulesmodel.cpp:768
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Standalone Menubar"
|
|
msgstr "Frittstående menylinje"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:769
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Screen Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:779
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Desktops"
|
|
msgstr "Alle skrivebord"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:781
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
|
|
msgid "Make the window available on all desktops"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:800
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All Activities"
|
|
msgstr "Alle aktiviteter"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:802
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
|
|
msgid "Make the window available on all activities"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:823
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:824
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No Placement"
|
|
msgstr "Ingen plassering"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:825
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimal Overlapping"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:826
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Maximized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Centered"
|
|
msgstr "Sentrert"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:828
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:829
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "In Top-Left Corner"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:830
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Under Mouse"
|
|
msgstr "Under mus"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:831
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "On Main Window"
|
|
msgstr "På hovedvindu"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:838
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:839
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Lav"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:840
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:841
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høy"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:842
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Ekstrem"
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:885
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unmanaged window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rulesmodel.cpp:886
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
|
|
msgstr ""
|