kwin/po/fi/kwin_effects.po
2023-02-18 02:28:50 +00:00

2217 lines
61 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kwin_effects.po into Finnish
# Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kde-workspace package.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2008.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2008.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2022.
# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+kde@iki.fi>, 2012.
#
# KDE Finnish translation sprint participants:
# Author: Lliehu
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 01:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-28 22:07+0300\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-POT-Import-Date: 2012-12-01 22:22:29+0000\n"
"X-Generator: Lokalize 22.08.2\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Sumennuksen voimakkuus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Heikko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Vahva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Kohinan voimakkuus:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Valitse väripoimintakohta napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:31
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Näytä työpöytäruudukko"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Yläreuna"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Oikea yläkulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Oikea alakulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Alareuna"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Vasen alakulma"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Vasen yläkulma"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Keskialue"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Ulkoasu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Sivutin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automaattinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Muokattu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Rivien &määrä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "Työpöydän &nimen tasaus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Näytä painikkeet virtuaalityöpöytien määrän muuttamiseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "&Ruudukon asettelutila:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr "Lähin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Luonnollinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:147
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Windows layout:"
msgstr "Ikkunoiden asettelu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:171
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Aktivointi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Voimakkuus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Himmennys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Telakat ja paneelit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Työpöytä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Pidä ikkunoiden yllä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Ikkunaryhmittäin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Koko ruudun ikkunat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Kesto:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " millisekuntia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Ikkunan avausanimointi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Kiertoreuna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Kiertokulma:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Etäisyys:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Ikkunan sulkemisanimointi"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa"
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Vaihda Käännä värit -tehosteen tilaa ikkunalle"
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Käännä nuolinäppäinten suunta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Häivytys mustaan (vain koko näytön tervetuloikkunat)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Animoinnin kesto:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "millisekuntia"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Leveys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Korkeus:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Ota hiiren tehoste käyttöön tai poista se käytöstä"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Vasen"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Keskipainike"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Oikea"
#: mouseclick/mouseclick.h:60
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Perusasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren vasemman painikkeen väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren keskipainikkeen väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Hiiren oikean painikkeen väri:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Renkaat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Viivan leveys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " kuvapiste"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Renkaan kesto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Renkaan säde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Renkaiden määrä:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Fontti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Näytä teksti:"
#: mousemark/mousemark.cpp:39
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Pyyhi kaikki hiirijäljet"
#: mousemark/mousemark.cpp:45 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Pyyhi viimeisin hiirijälki"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Pyyhi hiiren jäljet"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " kuvapiste"
msgstr[1] " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Leveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Väri:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr ""
"Piirrä hiirellä ruudulle painamalla Shift+Meta-näppäimiä ja siirtämällä "
"hiirtä."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Näytä tai piilota yleiskuva"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Asettelutila:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:43
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Sivuuta pienennetyt ikkunat:"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:187
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr "Poista virtuaalityöpöytä"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:283
#, kde-format
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Lisää virtuaalityöpöytä"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, kde-format
msgid "No matching windows"
msgstr "Ei täsmääviä ikkunoita"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr "Sulje vetämällä alaspäin"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Sulje ikkuna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Ikkunan avauksen mittakaava:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Ikkunan sulkemisen mittakaava:"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Kuvankaappaus"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Kuvankaappaus tallennettu tiedostoon %1"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Valitse kaapattava ikkuna napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:803
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Ota ruutukaappaus napsauttamalla hiirellä tai Enter-näppäimellä.\n"
"Peru hiiren oikealla painikkeella tai Esc-näppäimellä."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Piirron kesto"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Piirron määrä"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr "Nykyinen FPS"
#: showfps/qml/main.qml:184
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maksimi-FPS"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Tämä tehoste ei ole suorituskyvyn vertailukohta"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Näytä tai poista näkyvistä näytönpiirto"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Työpöytien välinen aukko"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vaakasuuntainen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Pystysuuntainen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Liuuta työpöydän taustaa"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Vaihda nykyisen ikkunan esikatselukuvaa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Enimmäis&leveys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Välistys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " kuvapistettä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Peittävyys:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: tileseditor/kcm/tileseditoreffectkcm.cpp:37
#: tileseditor/tileseditoreffect.cpp:29
#, kde-format
msgid "Toggle Tiles Editor"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:150
#, kde-format
msgid "Padding:"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:160
#, kde-format
msgid "Load Layout..."
msgstr ""
#: tileseditor/qml/main.qml:274
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Closest"
msgid "Close"
msgstr "Lähin"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:167
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Horizontal:"
msgid "Split Horizontally"
msgstr "Vaakasuuntainen:"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Vertical:"
msgid "Split Vertically"
msgstr "Pystysuuntainen:"
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:182 tileseditor/qml/TileDelegate.qml:211
#, kde-format
msgid "Add Floating Tile"
msgstr ""
#: tileseditor/qml/TileDelegate.qml:191
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Hiiren jäljitys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Ota tehoste käyttöön tai poista se käytöstä:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Pikanäppäin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Muuntonäppäimet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Vaihto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Läpinäkyvyys"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Yleiset läpinäkyvyysasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Valintalaatikon ponnahdusruudut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Läpinäkymätön"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Kyselyikkunat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Läpinäkyvä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Valikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Liikkuvat ikkunat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Passiiviset ikkunat:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Aseta valikon läpinäkyvyys erikseen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Pudotusvalikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Ponnahdusvalikot:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Irrotetut valikot:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (nykyinen työpöytä)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (kaikki työpöydät)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Ikkunoiden esittäminen näkyviin/piiloon (ikkunaluokka)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Näytä tai piilota ikkunat (ikkunaluokka nykyisellä työpöydällä)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:56
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "Ohita &pienennetyt ikkunat"
#: windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Ei osumia"
#: windowview/qml/main.qml:107
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Ei ikkunoita"
#: windowview/qml/main.qml:122
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Fullscreen windows"
msgid "Filter windows…"
msgstr "Koko ruudun ikkunat"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Jäykkyys:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Veto:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&Siirtokerroin:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "&Heiluta siirrettäessä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "H&eiluta kokoa vaihdettaessa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Käytä &edistynyttä tilaa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Heiluvuus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Vähemmän"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Enemmän"
#: zoom/zoom.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta vasemmalle"
#: zoom/zoom.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta oikealle"
#: zoom/zoom.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta ylös"
#: zoom/zoom.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Siirrä lähennettyä aluetta alas"
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Siirrä hiiri kohdistukseen"
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Siirrä hiiri keskelle"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Siirrä vasemmalle"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Siirrä oikealle"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Siirrä ylemmäs"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Siirrä alemmas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr "Lähennä ja loitonna määritetyn kertoimen mukaisesti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Lähennyskerroin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Seuraa kohdistusta"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Käytä kohdistetun sijainnin seurantaa. Tämä vaatii, että QAccessible on "
"sovelluksittain käytössä (”export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1”)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Seuraa tekstikohdistusta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Hiirikohdistin:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Hiirikohdistimen näkyvyys."
# Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa.
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Pidä sellaisenaan"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Piilota"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Jäljitä hiiren liike."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Suhteellinen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Keskitetty"
# *** TARKISTA: käännös on puhdas heitto
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Työnnä"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Hiiren jäljitys:"
#~ msgid "Blur background:"
#~ msgstr "Sumenna tausta:"
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Liuuta telakoita"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Etsi…"
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Säde:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Tekstin sijainti:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Kaavion sisällä"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Ei missään"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Ylävasemmalla"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Yläoikealla"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Alavasemmalla"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Alaoikealla"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Tekstin fontti:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Tekstin väri:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Tekstin alfa:"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Näytä kaavio:"
#~ msgid "Show on active screen"
#~ msgstr "Näytä aktiivisella näytöllä"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Näytä viesti:"
#~ msgid "Show \"not a benchmark\" message"
#~ msgstr "Näytä ”ei nopeustesti” -viesti"
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Väritä teksti:"
#~ msgid "Color text by value (green > yellow > red)"
#~ msgstr "Väritä teksti arvolla (vihreä > keltainen > punainen)"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "&Tarkennuksen kesto:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "&Reunan leveys:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Napsautuksen toiminta:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Jos ikkunoiden esittämistehoste on käytössä, sitä käytetään "
#~ "automaattisesti."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "Vaihda työpöytää ja aktivoi ikkuna"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Vaihda ainoastaan työpöytää"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Luonnollisen asettelun asetukset"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "Täytä &tyhjät kohdat"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Nopeampi"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Hienompi"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Vasen painike:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Ei toimintoa"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Aktivoi ikkuna"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Päätä tehoste"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Tuo ikkuna nykyiselle työpöydälle"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Lähetä ikkuna kaikille työpöydille"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "Pienennä tai palauta ikkuna"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Keskipainike:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Oikea painike:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Työpöytä"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Näytä työpöytä"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Näytä ikkunoiden &otsikot"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "&Näytä ikkunoiden kuvakkeet"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Näytä &paneelit"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Tavallinen ruudukko"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Joustava ruudukko"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Tarjoa ikkunansulkemispainikkeet"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Jiri Grönroos, Lasse Liehu, Tommi Nieminen, Teemu Rytilahti"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr ""
#~ "jiri.gronroos+kde@iki.fi,lasse.liehu@gmail.com,translator@legisign.org,"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Säädä ikkunan kokoa"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Näytä ääriviivat"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Näytä tai piilota ikkunan geometria (vain tehoste)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Näytä tai poista näkyvistä KWin-koostettu geometria"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Näytä siirrettävissä ikkunoissa"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Näytä ikkunoissa, joiden kokoa muutetaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Sumennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Sumentaa taustan puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Värivalitsin"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Mahdollistaa värin valitsemisen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Taustan kontrasti:"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr ""
#~ "Paranna kontrastia ja luettavuutta puoliksi läpinäkyvien ikkunoiden alta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Työpöytäruudukko"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki työpöydät näkyvät rinnakkain ruudukossa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Passiivisen himmennys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Tummenna passiiviset ikkunat"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Hajotus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Suljetut ikkunat hajoavat palasiksi"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Ikkunaliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Liuuta ikkunoita niiden ilmestyessä tai kadotessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Ikkunan korostus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr "Korosta tehtäväpalkin kohtaa vastaava ikkuna sen yllä leijuttaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Käänteistys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Kääntää työpöydän ja ikkunoiden värit"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "KScreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "KScreenin avustustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Suurennuslasi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Kalansilmälinssiltä näyttävä ruudunsuurennin"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Taikalamppu"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simuloi taikalamppua ikkunoita pienennettäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Suurennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Suurentaa hiiriosoittimen kohdalla olevan ruudun alueen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Hiiren napsautuksen animointi"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Luo animoinnin aina hiiren painiketta napsautettaessa. Tästä on hyötyä "
#~ "ruututallenteissa ja -esityksissä."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Hiiren jäljet"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Antaa sinun piirtää viivoja työpöydälle"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Overview"
#~ msgstr "Yleiskuva"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Antaa yleiskuva virtuaalityöpöydistä ja ikkunoista"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Ikkunoiden esittäminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr "Loitonna kunnes kaikki avoimet ikkunat näkyvät vierekkäin"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Ikkunan koon muuttaminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Muuttaa ikkunan kokoa nopealla tekstuuriskaalauksella sisällön "
#~ "virkistyksen sijaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Näytön reuna"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Korostaa näytön reunan sitä lähestyttäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Kuvankaappaus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Ruutukaappaustyökalujen avustustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Muunna"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animates display transformations"
#~ msgstr "Animoi näytön muunnokset"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Arkki"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Lennättää kyselyikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä ja "
#~ "piilotettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Näytä FPS"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Näytä KWinin suorituskyky ruudun kulmassa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Näytä näytönpiirto"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr "Korosta äskettäin päivittyneet näytön alueet"
# ”Työpöytä-” lisätty selvyyden vuoksi
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Työpöytäliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr "Liuuta työpöytää virtuaalityöpöytiä vaihdettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Liuku taemmas"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr "Liuuta ikkuna taemmas, kun toinen ikkuna nostetaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Ponnahdusikkunaliuku"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Plasman ponnahdusikkunoiden liukuanimaatio"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Kiinnistysavustaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr "Helpottaa näytön keskustan paikantamista ikkunaa siirrettäessä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Käynnistyspalaute"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Avustustehoste käynnistyspalautteelle"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Esikatselukuva reunalla"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Näytä ikkunan esikatselu näytön reunalla"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Kosketuspisteet"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Havainnollista kosketuspisteet"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Hiiren jäljitys"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Näytä (aktivoitaessa) hiiriosoittimen paikannustehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Ikkunan geometria"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr ""
#~ "Näytä ikkunan geometria sitä siirrettäessä tai sen kokoa muutettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Heiluvat ikkunat"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Vääristä ikkunoita niiden liikkuessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Suurennus"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Suurenna koko työpöytää"
#~ msgid "Kompose"
#~ msgstr "Kompose"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Näytä työpöytä"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Tarkenna"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana ikkunoiden tulisi näyttää olevan"
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Lähelle"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Kauas"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animointi"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Animoi vaihdos"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Animoi valintaruudun avaaminen"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Animoi valintaruudun sulkeminen"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Heijasteet"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Takapään väri"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Etupään väri"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Työpöytälieriö"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Työpöytäpallo"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Perusasetukset"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Välilehti 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Taustaväri:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Taustakuva:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Näytä työpöydän nimi"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Heijastus"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Kierron kesto:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Ikkunat leijuvat kuution yllä"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Peittävyys"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Älä muuta ikkunoiden peittävyyttä"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Välilehti 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Hatut"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Hatun väri:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Näytä hatussa kuva"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Määrittää, kuinka kaukana olion tulisi näyttää olevan"
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Lisäasetukset"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä, tehoste passivoituu pyöräytettäessä kuutiota hiirellä,\n"
#~ "muuten se pysyy aktiivisena"
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Sulje hiirellä vedon jälkeen"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr "Käytä tätä tehostetta työpöytien selaamiseen"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Käännä hiiren suunta"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Pallon hatun epämuotoisuus"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Pallo"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Taso"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Älä animoi kaikkien työpöytien ikkunoita"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Älä animoi paneeleja"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Käytä sivuttimen asettelua animointiin"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr "Käynnistä animointi siirrettäessä ikkunoita reunemmas näytöllä"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "Levykansivaihtaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Näytä Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa levykansiselaintehoste"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Työpöytäkuutio"
# ”Tahko” on periaatteessa geometriassa käytetty nimitys ja ”sivu” kuulostaa kököltä, mutta onko tämä silti hyvä?
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Näytä kukin virtuaalityöpöytä kuution tahkona"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Työpöytäkuutioanimaatio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Animoi työpöytävaihto kuution avulla"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "Kääntövaihtaja"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "Näytä ikkunat Alt+Sarkain-ikkunanvalitsimessa selattavana pinona"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "Kääntövaihto (nykyinen työpöytä)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "Kääntövaihto (kaikki työpöydät)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Kääntöanimaation kesto:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Kulma:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr "°"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Edustan vaakasijainti:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Edustan pystysijainti:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Suodatin:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Asettele ikkunat Ikkunoiden esittäminen -tehosteella"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Kohdistuksen muuttuessa siirrä loitonnusaluetta kohdistettuun sijaintiin."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Seuraa kohdistusta"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Himmennä näyttö pääkäyttäjätilassa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr "Tummentaa koko näytön pääkäyttäjäoikeuksia kysyttäessä"
# Mitä hiiren osoittimelle tehdään, kun työpöytää lähennetään/loitonnetaan. Myös kaksi seuraavaa.
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skaalaa"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr ""
#~ "Skaalaa ikkunat pehmeästi sisään ja ulos niitä näytettäessä tai "
#~ "piilotettaessa"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Pienennysanimaatio"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animoi ikkunoiden pienentäminen"
# Otsikko näppäinyhdistelmälle, joka aktivoi hiiren jäljitystehosteen.
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Aktivointi"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Pikanäppäin"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &paneeleihin"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &työpöydälle"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &ylinnä pidettäviin ikkunoihin"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Käytä tehostetta &ryhmiin"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Ikkunoiden liukutehoste niitä avattaessa ja suljettaessa"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Liukutehoste:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Sisään"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Ulos"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Liukukulma:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Tehosteen vahvuus:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Tallenna piirtämisen välitulokset."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Uloskirjautuminen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä uloskirjautumiskysely"
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Taustan kirkkaus:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Tummempi"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Vaaleampi"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Taustan kylläisyys:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Harmaa"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Häivytyksen kesto:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr "Sumennustehoste on otettava käyttöön, jotta se toimisi."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Käytä sumennustehostetta taustaan"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Kojelauta"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr "Häivytä työpöydän värejä näytettäessä Plasma-kojelauta"
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Ikkunakehykset:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "Taustalla olevan ikkunan &peittävyys:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "&Nosta valittua ikkunaa"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "&Animoi ikkunan vaihtuminen"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Käytä pienoiskuvapalkkia"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr "Näytä pienoiskuvapalkki, jos ikkunoita on vähintään annettu määrä"
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Dynaaminen tila"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Ikkunoiden määrä:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " rivi"
#~ msgstr[1] " riviä"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Vaihda videotallennuksen tilaa"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Tallennettavan videon sijainti:"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Liuuta vaihdettaessa välilehteä"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Leveys: %1 (%3)\n"
#~ "Korkeus: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Lumi"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Vaihda Lumi-tehosteen tilaa työpöydällä"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " kuvapiste/kehys"
#~ msgstr[1] " kuvapistettä/kehys"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Vaihda Terävöitä-tehosteen tilaa"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Lumihiutaleiden määrä:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "Lumihiutaleen &vähimmäiskoko:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "L&umihiutaleen enimmäiskoko:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Enimmäis&pystynopeus:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Enimmäis&vaakanopeus:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Lumisade &ikkunoiden takana"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "&X-siirtymä:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "&Y-siirtymä:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "Varjon &sumeus:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Koko:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "&Aktiivisella ikkunalla voimakkaampi varjo"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Tausta"
#, fuzzy
#~| msgid "End effect"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Lopputehoste"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr "Pidä Ctrl+Meta-näppäimiä alhaalla löytääksesi hiiren osoittimen."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "&Uudelleenjärjestelyn kesto:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Oletus"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Animoi &käännös"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Muokattu..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Oletusvarjostus"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Ikkunakehyksen varjot"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "&Kehystetyt ikkunat"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Pakota oletusvarjot:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "&Kehyksettömille normaali-ikkunoille"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytössä kuutio näkyy kaikilla ruuduilla usean ruudun asennuksessa,\n"
#~ "muuten kuutio näytetään vain yhdellä ruudulla"
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Näytä kuutio kaikilla ruuduilla useamman ruudun asennuksissa"
#, fuzzy
#~| msgid "Display the cube when switching desktops"
#~ msgid "Fix panels while switching desktops"
#~ msgstr "Näytä kuutio typöytää vaihdettaessa"
#~ msgid "Shadow opacity:"
#~ msgstr "Varjon läpinäkyvyys:"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Varjon koko (suhteessa ikkunaan):"
#~ msgid "Shadow color:"
#~ msgstr "Varjon väri:"
#~ msgid "Active screen &edge:"
#~ msgstr "Aktiivinen ikkuna&reuna:"
#~ msgid "Active screen &edge (All desktops):"
#~ msgstr "Aktiivinen &ikkunareuna (Kaikki työpöydät):"
#~ msgid "Active screen &edge (Current desktop):"
#~ msgstr "Aktiivinen ikkunar&euna (Nykyinen työpöytä):"
#, fuzzy
#~| msgid "Animate desktop changes"
#~ msgid "Show cube when desktop changed"
#~ msgstr "Animoi työpöytien vaihdot"
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
#~ msgstr "Valikkojen läpinäkyvyyden lisäasetukset:"
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
#~ msgstr "Aseta erilliset läpinäkyvyysasetukset eri tyyppisille valikoille"
#, fuzzy
#~| msgid "&Opacity:"
#~ msgid "Cube &opacity:"
#~ msgstr "&Läpinäkyvyys:"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr "Aktivoi, kun osoitin on näytön valitun reunan tai kulman kohdalla:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Vaihda Expose-tehosteen tilaa (sisällytä myös muut työpöydät)"
#~ msgid "WobblyWindowsEffectConfigForm"
#~ msgstr "WobblyWindowsEffectConfigForm"