kwin/po/eu/kcm_kwinxwayland.po
2024-02-28 01:20:33 +00:00

115 lines
3.9 KiB
Text

# Translation for kcm_kwinxwayland.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2022-2023 This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the kwin package.
# SPDX-FileCopyrightText: 2023 KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-28 00:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-11-29 22:34+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 23.08.3\n"
#: ui/main.qml:32
#, kde-format
msgid ""
"Legacy X11 apps require the ability to read keystrokes typed in other apps "
"for features that are activated using global keyboard shortcuts. This is "
"disabled by default for security reasons. If you need to use such apps, you "
"can choose your preferred balance of security and functionality here."
msgstr ""
"X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako tekla-"
"sakatzeak irakurtzeko gaitasuna behar dute, teklatutako lasterbide globalak "
"erabiliz aktibatzen diren ezaugarrietarako. Hori, segurtasun arrazoiengatik, "
"era lehenetsian ezgaitu egiten da. Halako aplikazioak erabiltzeko beharra "
"baduzu, hemen, segurtasuna eta funtzionaltasunaren arteko oreka hobetsia "
"aukeratu dezakezu."
#: ui/main.qml:48
#, kde-format
msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in all apps:"
msgstr ""
"Baimendu X11 ondare aplikazioek aplikazio guztietan tekleatutako tekla-"
"sakatzeak irakurtzea:"
#: ui/main.qml:49
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Inoiz ez"
#: ui/main.qml:55
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Only Meta, Control, Alt, and Shift keys"
msgid "Only Meta, Control, Alt and Shift keys"
msgstr "Bakarrik Meta, Kontrol, Alt, eta Maius teklak"
#: ui/main.qml:61
#, kde-format
msgid ""
"As above, plus any key typed while the Control, Alt, or Meta keys are pressed"
msgstr ""
"Gorago bezala, gehi, Kontrol, Alt, edo Meta teklak sakatu bitartean "
"tekleatutako edozein tekla"
#: ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Beti"
#: ui/main.qml:78
#, kde-format
msgid "Additionally include mouse buttons"
msgstr ""
#: ui/main.qml:89
#, kde-format
msgid ""
"Note that using this setting will reduce system security to that of the X11 "
"session by permitting malicious software to steal passwords and spy on the "
"text that you type. Make sure you understand and accept this risk."
msgstr ""
"Kontuan izan konfigurazio hori erabiliz gero sistemaren segurtasuna X11 "
"saioko segurtasunera murriztuko dela, software maltzurrei pasahitzak "
"lapurtzen eta tekleatzen duzun testua zelatatzen utziz. Ziurtatu arrisku "
"hori ulertu eta onartzen duzula."
#~ msgid "Only non-character keys"
#~ msgstr "Karaktere ez diren teklak bakarrik"
#~ msgid "All keys, but only while Meta, Ctrl, Alt, or Shift keys are pressed"
#~ msgstr ""
#~ "Tekla guztiak, baina bakarrik Meta, Ktrl, Alt, edo Maius teklak sakatuta "
#~ "daudenean"
#~ msgid ""
#~ "This module lets configure which keyboard events are forwarded to X11 "
#~ "apps regardless of their focus."
#~ msgstr ""
#~ "Modulu honek X11 aplikazioetara, haien fokua edozein dela, teklatuko zein "
#~ "gertakari birbidaltzen diren konfiguratzen uzten du."
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Iñigo Salvador Azurmendi"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "xalba@ni.eus"
#~ msgid "Legacy X11 App Support"
#~ msgstr "X11 ondare aplikazioen euskarria"
#~ msgid "Allow legacy X11 apps to read keystrokes typed in other apps"
#~ msgstr ""
#~ "Baimendu X11 ondare aplikazioek beste aplikazio batzuetan tekleatutako "
#~ "tekla-sakatzeak irakurtzea"