262 lines
8 KiB
Text
262 lines
8 KiB
Text
# translation of kcm_kwindesktop.po to
|
|
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
# محمد ابراهيم الحرقان <malham1@hotmail.com>, 2008.
|
|
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2015.
|
|
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-03-31 02:17+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-12-22 12:22+0400\n"
|
|
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: ar\n"
|
|
"Language: ar\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
|
|
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr "زايد السعيدي"
|
|
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr "zayed.alsaidi@gmail.com"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:191
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "A numbered name for virtual desktops"
|
|
msgid "Desktop %1"
|
|
msgid_plural "Desktop %1"
|
|
msgstr[0] "سطح المكتب %1"
|
|
msgstr[1] "سطح المكتب %1"
|
|
msgstr[2] "سطح المكتب %1"
|
|
msgstr[3] "سطح المكتب %1"
|
|
msgstr[4] "سطح المكتب %1"
|
|
msgstr[5] "سطح المكتب %1"
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:479
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error connecting to the compositor."
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء الاتصال ببرنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:678
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error saving the settings to the compositor."
|
|
msgstr "حدث خطأ أثناء حفظ الإعدادات إلى برنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
|
|
|
|
#: desktopsmodel.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error requesting information from the compositor."
|
|
msgstr ""
|
|
"حدث خطأ أثناء الحصول على معلومات حول برنامج مزج التأثيرات الخاصة للعرض."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "غيّر الاسم"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:100
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Confirm new name"
|
|
msgstr "أكِّد عبارة الاسم الجديد"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "أزل"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual desktops have been changed outside this settings application. Saving "
|
|
"now will overwrite the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"غُيرت أسطح المكتب الافتراضية خارج تطبيق الإعدادات هذا. الحفظ الآن سيحل محل "
|
|
"تلك التغييرات."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Row %1"
|
|
msgstr "الصف %1"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "أضِف"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:182
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 Row"
|
|
msgid_plural "%1 Rows"
|
|
msgstr[0] "0 صف"
|
|
msgstr[1] "صف واحد"
|
|
msgstr[2] "صفين"
|
|
msgstr[3] "%1 صفوف"
|
|
msgstr[4] "%1 صفا"
|
|
msgstr[5] "%1 صف"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:198
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "الخيارات:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:200
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Navigation wraps around"
|
|
msgstr "يلف التنقل"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:218
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show animation when switching:"
|
|
msgstr "أظهر التحريك عند التبديل:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:269
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show on-screen display when switching:"
|
|
msgstr "إظهار العرض على الشاشة عند التبديل:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:288
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 ms"
|
|
msgstr "%1 مث"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:312
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show desktop layout indicators"
|
|
msgstr "أظهر مؤشرات تخطيط سطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This module lets you configure the navigation, number and layout of "
|
|
#~ "virtual desktops."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تتيح لك هذه الوحدة تكوين التنقل ، وعدد وتخطيط أسطح المكتب الافتراضية."
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual Desktops"
|
|
#~ msgstr "أسطح المكتب الافتراضية"
|
|
|
|
#~ msgid "New Desktop"
|
|
#~ msgstr "سطح مكتب جديد"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop %1:"
|
|
#~ msgstr "سطح المكتب %1:"
|
|
|
|
#~ msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
|
|
#~ msgstr "هنا يمكنك كتابة اسم لسطح المكتب %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many "
|
|
#~ "virtual desktops you want and how these should be labeled."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>أسطح المكتب المتعددة</h1>يمكنك في هذه الوحدة ضبط عدد أسطح المكتب "
|
|
#~ "الوهميّة التي تريدها، إلى جانب تسميتها."
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Next Desktop"
|
|
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب التّالي"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Previous Desktop"
|
|
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب السّابق"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Right"
|
|
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد إلى اليمين"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop to the Left"
|
|
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد إلى اليسار"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Up"
|
|
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد لأعلى"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch One Desktop Down"
|
|
#~ msgstr "بدّل سطح مكتب واحد لأسفل"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops"
|
|
#~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktops (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "تنقّل بين أسطح المكتب (بالعكس)"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List"
|
|
#~ msgstr "تنقّل في قائمة أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)"
|
|
#~ msgstr "تنقّل في قائمة أسطح المكتب (بالعكس)"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Switching"
|
|
#~ msgstr "تبديل سطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch to Desktop %1"
|
|
#~ msgstr "بدّل إلى سطح المكتب %1"
|
|
|
|
#~ msgid "No Animation"
|
|
#~ msgstr "لا حركة"
|
|
|
|
#~ msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
|
|
#~ msgstr "لم يُعثر على اختصار مناسب لسطح المكتب %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "أُسند الاختصار العموميّ \"%1\" إلى سطح المكتب %2"
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
|
|
#~ msgstr "تضارب في الاختصارات: تعذّر تعيين الاختصار %1 لسطح المكتب %2"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin development team"
|
|
#~ msgstr "فريق تطوير «نافذتك»"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout"
|
|
#~ msgstr "التّخطيط"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "يمكنك هنا تعيين عدد أسطح المكتب الوهميّة التي تريدها في سطح مكتب كِيدِي."
|
|
|
|
#~ msgid "&Number of desktops:"
|
|
#~ msgstr "&عدد أسطح المكتب:"
|
|
|
|
#~ msgid "N&umber of rows:"
|
|
#~ msgstr "عدد ال&صّفوف:"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Names"
|
|
#~ msgstr "أسماء أسطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Switching"
|
|
#~ msgstr "التّبديل"
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop Effect Animation"
|
|
#~ msgstr "حركة تأثير سطح المكتب"
|
|
|
|
#~ msgid "Animation:"
|
|
#~ msgstr "الحركة:"
|
|
|
|
#~ msgid "Duration:"
|
|
#~ msgstr "المدّة:"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " مث"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
|
|
#~ "indicating the selected desktop."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "تفعيل هذا الخيار سيظهر معاينة صغيرة لتخطيط سطح المكتب مشيرة إلى سطح "
|
|
#~ "المكتب المحدّد."
|
|
|
|
#~ msgid "Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "الاختصارات"
|
|
|
|
#~ msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
|
|
#~ msgstr "أظهر اختصارات لكلّ أسطح المكتب الممكنة"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
|
|
#~ msgstr "حرك عجلة الفأرة فوق خلفية سطح المكتب للتبديل "
|