454 lines
11 KiB
Text
454 lines
11 KiB
Text
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Marek Laane <bald@smail.ee>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2019.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-01-14 00:38+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-10-30 14:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <kde-et@lists.linux.ee>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 19.08.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:127
|
|
#, fuzzy, kde-format
|
|
#| msgid "Show desktop:"
|
|
msgid "Show Desktop"
|
|
msgstr "Töölaua näitamine:"
|
|
|
|
#: layoutpreview.cpp:157
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "An example Desktop Name"
|
|
msgid "Desktop 1"
|
|
msgstr "Töölaud 1"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Peamine"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alternative"
|
|
msgstr "Alternatiiv"
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Get New Task Switchers..."
|
|
msgstr "Hangi uusi aknavahetaja paigutusi ..."
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
|
|
msgstr "Fookuse reegel piirab akende vahel liikumise võimalusi."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: main.ui:32
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "Sisu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
|
|
#: main.ui:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
|
|
msgstr "Kaasa arvatud \"Näita töölauda\" ikoon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:55
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Recently used"
|
|
msgstr "Viimati kasutatud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
|
|
#: main.ui:60
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Stacking order"
|
|
msgstr "Virnastamise järjekord"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
|
|
#: main.ui:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only one window per application"
|
|
msgstr "Ainult üks aken rakenduse kohta"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
|
|
#: main.ui:78
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: main.ui:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
msgstr "Sortimise alus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: main.ui:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Filter windows by"
|
|
msgstr "Akende filtreerimise alus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
|
|
#: main.ui:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Virtual desktops"
|
|
msgstr "Virtuaalsed töölauad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
|
|
#: main.ui:167
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current desktop"
|
|
msgstr "Aktiivne töölaud"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
|
|
#: main.ui:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other desktops"
|
|
msgstr "Kõik muud töölauad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
|
|
#: main.ui:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Activities"
|
|
msgstr "Tegevused"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
|
|
#: main.ui:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current activity"
|
|
msgstr "Aktiivne tegevus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
|
|
#: main.ui:235
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other activities"
|
|
msgstr "Kõik muud tegevused"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
|
|
#: main.ui:245
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Ekraanid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
|
|
#: main.ui:289
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current screen"
|
|
msgstr "Aktiivne ekraan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
|
|
#: main.ui:296
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All other screens"
|
|
msgstr "Kõik muud ekraanid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
|
|
#: main.ui:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Minimization"
|
|
msgstr "Minimeerimine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
|
|
#: main.ui:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visible windows"
|
|
msgstr "Nähtavad aknad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
|
|
#: main.ui:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Hidden windows"
|
|
msgstr "Peidetud aknad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: main.ui:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Kiirklahvid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: main.ui:405 main.ui:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Edasi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: main.ui:428
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "All windows"
|
|
msgstr "Kõik aknad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: main.ui:438 main.ui:458
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Vastupidi"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: main.ui:480
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Current application"
|
|
msgstr "Aktiivne rakendus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: main.ui:499
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Visualization"
|
|
msgstr "Kuvamine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
|
|
#: main.ui:529
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
|
|
msgstr "Loendiakna asendamise efekt, kui töölauaefektid on sisse lülitatud."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:559
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
|
|
"windows. This option requires desktop effects to be active."
|
|
msgstr ""
|
|
"Parajasti valitud aken tõstetakse esile, teised aknad muudetakse tuhmiks. "
|
|
"See valik eeldab töölauaefektide sisselülitamist."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
|
|
#: main.ui:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show selected window"
|
|
msgstr "Valitud akna näitamine"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows"
|
|
msgstr "Akende läbijalutamine"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
|
|
msgstr "Akende läbijalutamine (tagurpidi)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:134
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
|
|
msgstr "Aktiivse rakenduse akende läbijalutamine"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
|
|
msgstr "Aktiivse rakenduse akende läbijalutamine (tagurpidi)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative"
|
|
msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:138
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Akende alternatiivne läbijalutamine (tagurpidi)"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:139
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
|
|
msgstr "Aktiivse rakenduse akende alternatiivne läbijalutamine"
|
|
|
|
#: shortcutsettings.cpp:140
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
|
|
msgstr "Aktiivse rakenduse akende alternatiivne läbijalutamine (tagurpidi)"
|
|
|
|
#~ msgid "KWin"
|
|
#~ msgstr "KWin"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabbox layout preview"
|
|
#~ msgstr "Lülitumiskasti paigutuse eelvaatlus"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline selected window"
|
|
#~ msgstr "Valitud akna kontuuri näitamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
|
|
#~ "actions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Neid seadistusi kasutavad \"akende alternatiivse läbijalutamise\" "
|
|
#~ "toimingud."
|
|
|
|
#~ msgctxt ""
|
|
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
|
|
#~ "effect"
|
|
#~ msgid "Layout based switcher"
|
|
#~ msgstr "Paigutuspõhine lülitaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout"
|
|
#~ msgstr "Paigutuse seadistamine"
|
|
|
|
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your names"
|
|
#~ msgstr "Marek Laane"
|
|
|
|
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
#~ msgid "Your emails"
|
|
#~ msgstr "bald@smail.ee"
|
|
|
|
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
|
|
#~ msgstr "Neid seadistusi kasutavad \"akende läbijalutamise\" toimingud."
|
|
|
|
#~ msgid "Desktop:"
|
|
#~ msgstr "Töölaud:"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all desktops"
|
|
#~ msgstr "Kõigi töölaudade aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from current desktop only"
|
|
#~ msgstr "Ainult aktiivse töölaua aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
|
|
#~ msgstr "Välja arvatud aktiivse töölaua aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Windows from all activities"
|
|
#~ msgstr "Kõigi tegevuste aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
|
|
#~ msgstr "Välja arvatud aktiivse tegevuse aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows from all applications"
|
|
#~ msgstr "Kõigi rakenduste kõik aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "All windows of the current application only"
|
|
#~ msgstr "Ainult aktiivse rakenduse kõik aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore status"
|
|
#~ msgstr "Olekut eiratakse"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude minimized windows"
|
|
#~ msgstr "Välja arvatud minimeeritud aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimized windows only"
|
|
#~ msgstr "Ainult minimeeritud aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show desktop"
|
|
#~ msgstr "Töölauda ei näidata"
|
|
|
|
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
|
|
#~ msgstr "Töölaua näitamine kõigi akende minimeerimisega"
|
|
|
|
#~ msgid "Ignore"
|
|
#~ msgstr "Eiratakse"
|
|
|
|
#~ msgid "Only windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Ainult aktiivse ekraani aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
|
|
#~ msgstr "Välja arvatud aktiivse ekraani aknad"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight selected window"
|
|
#~ msgstr "Valitud akna esiletõstmine"
|
|
|
|
#~ msgid "Effect:"
|
|
#~ msgstr "Efekt:"
|
|
|
|
#~ msgid "Display list while switching"
|
|
#~ msgstr "Loendi näitamine lülitamisel"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
|
|
#~ msgstr "Aktiivsel töölaual rakenduste kaupa rühmitatuna"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
|
|
#~ msgid "Thumbnails"
|
|
#~ msgstr "Pisipildid"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
|
|
#~ msgid "Informative"
|
|
#~ msgstr "Informatiivne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
|
|
#~ msgid "Compact"
|
|
#~ msgstr "Kompaktne"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
|
|
#~ msgid "Text"
|
|
#~ msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
|
|
#~ msgid "Large Icons"
|
|
#~ msgstr "Suured ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
|
|
#~ msgid "Small Icons"
|
|
#~ msgstr "Väikesed ikoonid"
|
|
|
|
#~ msgid "No Effect"
|
|
#~ msgstr "Efekt puudub"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Layout..."
|
|
#~ msgstr "Seadista paigutust..."
|
|
|
|
#~ msgid "Item Layout"
|
|
#~ msgstr "Elemendi paigutus"
|
|
|
|
#~ msgid "Item layout:"
|
|
#~ msgstr "Elemendi paigutus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout:"
|
|
#~ msgstr "Paigutus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical"
|
|
#~ msgstr "Vertikaalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal"
|
|
#~ msgstr "Horisontaalne"
|
|
|
|
#~ msgid "Tabular"
|
|
#~ msgstr "Tabuleeritud"
|
|
|
|
#~ msgid "Width:"
|
|
#~ msgstr "Laius:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum width, as a percentage of screen width."
|
|
#~ msgstr "Miinimumlaius protsendina ekraani laiusest."
|
|
|
|
#~ msgid " %"
|
|
#~ msgstr " %"
|
|
|
|
#~ msgid "Height:"
|
|
#~ msgstr "Kõrgus:"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum height, as a percentage of screen height."
|
|
#~ msgstr "Miinimumkõrgus protsendina ekraani kõrgusest."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Selected Item"
|
|
#~ msgstr "Valitud elemendi näitamine"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item view:"
|
|
#~ msgstr "Valitud elemendi vaade:"
|
|
|
|
#~ msgid "Top"
|
|
#~ msgstr "Ülal"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom"
|
|
#~ msgstr "All"
|
|
|
|
#~ msgid "Left"
|
|
#~ msgstr "Vasakul"
|
|
|
|
#~ msgid "Right"
|
|
#~ msgstr "Paremal"
|
|
|
|
#~ msgid "Selected item layout:"
|
|
#~ msgstr "Valitud elemendi paigutus:"
|
|
|
|
#~ msgid "General"
|
|
#~ msgstr "Üldine"
|