kwin/po/eo/kcm_kwinrules.po
2022-12-11 02:20:45 +00:00

1225 lines
31 KiB
Text

# translation of kcmkwinrules.po to esperanto
#
# Cindy McKee <cfmckee@gmail.com>, 2007.
# Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkwinrules\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-11 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-27 21:40+0100\n"
"Last-Translator: Pierre-Marie Pédrot <pedrotpmx@wanadoo.fr>\n"
"Language-Team: esperanto <kde-i18n-eo@kde.org>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Cindy McKee"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "cfmckee@gmail.com"
#: kcmrules.cpp:28
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window Rules"
msgstr "Fenestra &rolo:"
#: kcmrules.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ismael Asensio"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:33
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:37
#, kde-format
msgid ""
"<p><h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows.</p> <p>Please note that this "
"configuration will not take effect if you do not use KWin as your window "
"manager. If you do use a different window manager, please refer to its "
"documentation for how to customize window behavior.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Apartaj agordoj por fenestroj</h1> Ĉi tie vi povas specifi specialajn "
"agordojn por apartaj fenestroj.</p><p>Bonvolu noti ke ĉi tiu agordo "
"senutilas se vi ne uzas KWin kiel via fenestra agordilo. Se vi uzas alian, "
"bonvolu turni vin al ties dokumentaro pri la agordo de la fenestra konduto.</"
"p>"
#: kcmrules.cpp:243
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: kcmrules.cpp:423
#, kde-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Aplikaĵaj agordoj por %1"
#: kcmrules.cpp:445 rulesmodel.cpp:215
#, kde-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Fenestraj agordoj por %1"
#: main.cpp:31
#, kde-format
msgid "KWinRules KCM launcher"
msgstr ""
#: main.cpp:32
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "WId of the window for special window settings."
msgid "KWin id of the window for special window settings."
msgstr "Fenestra identigilo de la fenestro por specialaj fenestraj agordoj."
#: main.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whether the settings should affect all windows of the application."
msgstr "Ĉu la agordo efikas por ĉiuj fenestroj de la aplikaĵo."
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ĉi tiu helpilo ne devus esti vokita rekte."
#: main.cpp:44
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgctxt "Window caption for the application wide rules dialog"
msgid "Edit Application-Specific Settings"
msgstr "Redakti apartajn fenestrajn agordojn"
#: main.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Redakti apartajn fenestrajn agordojn"
#: optionsmodel.cpp:198
#, kde-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Negrava"
#: optionsmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Ĝusta kongruo"
#: optionsmodel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Subĉena kongruo"
#: optionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulesprimo"
#: optionsmodel.cpp:205
#, kde-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Apliki komence"
#: optionsmodel.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be only set to the given value after the window is "
"created.\n"
"No further changes will be affected."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:209
#, kde-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Apliki tuj"
#: optionsmodel.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be set to the given value immediately and will not "
"be affected later\n"
"(this action will be deleted afterwards)."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:213
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Memori"
#: optionsmodel.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"The value of the window property will be remembered and, every time the "
"window is created, the last remembered value will be applied."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ne influi"
#: optionsmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"The window property will not be affected and therefore the default handling "
"for it will be used.\n"
"Specifying this will block more generic window settings from taking effect."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:221
#, kde-format
msgid "Force"
msgstr "Devigi"
#: optionsmodel.cpp:222
#, kde-format
msgid "The window property will be always forced to the given value."
msgstr ""
#: optionsmodel.cpp:224
#, kde-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Devigi portempe"
#: optionsmodel.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"The window property will be forced to the given value until it is hidden\n"
"(this action will be deleted after the window is hidden)."
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:14
#, kde-format
msgid "Select File"
msgstr ""
#: package/contents/ui/FileDialogLoader.qml:26
#, kde-format
msgid "KWin Rules (*.kwinrule)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:59
#, kde-format
msgid "No rules for specific windows are currently set"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Click the <interface>Add New...</interface> button below to add some"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:68
#, kde-format
msgid "Select the rules to export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:72
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Save Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:97
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add New..."
msgstr "&Nova..."
#: package/contents/ui/main.qml:108
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, kde-format
msgid "Cancel Export"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:116
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Edit..."
msgid "Export..."
msgstr "Redakti..."
#: package/contents/ui/main.qml:206
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: package/contents/ui/main.qml:215
#, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:224
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Forigi"
#: package/contents/ui/main.qml:237
#, kde-format
msgid "Import Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/main.qml:249
#, kde-format
msgid "Export Rules"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:35
#, kde-format
msgid "None selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:41
#, kde-format
msgid "All selected"
msgstr ""
#: package/contents/ui/OptionsComboBox.qml:43
#, kde-format
msgid "%1 selected"
msgid_plural "%1 selected"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:63
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "No window properties changed"
msgstr "&Detekti la fenestrajn ecojn"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Click the <interface>Add Property...</interface> button below to add some "
"window properties that will be affected by the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Close"
msgstr "Fer&mebla"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&New..."
msgid "Add Property..."
msgstr "&Nova..."
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:98
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Detect Window Properties"
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "&Detekti la fenestrajn ecojn"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:114
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:121
#, kde-format
msgid "Instantly"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:115
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:126
#, kde-format
msgid "After %1 second"
msgid_plural "After %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:175
#, kde-format
msgid "Add property to the rule"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:54
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:273
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:60
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "None"
msgid "No"
msgstr "Nenia"
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:275
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:171
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:178
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:277
#, kde-format
msgctxt "Coordinates (x, y)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/RulesEditor.qml:279
#, kde-format
msgctxt "Size (width, height)"
msgid "(%1, %2)"
msgstr ""
#: package/contents/ui/ValueEditor.qml:206
#, kde-format
msgctxt "(x, y) coordinates separator in size/position"
msgid "x"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:218
#, kde-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Agordoj por %1"
#: rulesmodel.cpp:221
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window settings for %1"
msgid "New window settings"
msgstr "Fenestraj agordoj por %1"
#: rulesmodel.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Vi difinis la fenestran klason kiel negravan. \n"
"Ĉi tiu signifas ke la agordoj eble aplikiĝos al fenestroj de ĉiuj aplikaĵoj. "
"Se vi vere intencas krei normalan agordon, estas rekomendita ke vi almenaŭ "
"limigu la specojn de fenestroj por eviti apartajn specojn de fenestroj."
#: rulesmodel.cpp:244
#, kde-format
msgid ""
"Some applications set their own geometry after starting, overriding your "
"initial settings for size and position. To enforce these settings, also "
"force the property \"%1\" to \"Yes\"."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:359
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "De&scription:"
msgid "Description"
msgstr "&Priskribo:"
#: rulesmodel.cpp:359 rulesmodel.cpp:367 rulesmodel.cpp:375 rulesmodel.cpp:382
#: rulesmodel.cpp:388 rulesmodel.cpp:396 rulesmodel.cpp:401 rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Window"
msgid "Window matching"
msgstr "Fe&nestro"
#: rulesmodel.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class (application)"
msgstr "Fenestra &klaso (aplikaĵa speco):"
#: rulesmodel.cpp:375
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Match whole window class"
msgstr "Kongrui t&utan fenestran klason"
#: rulesmodel.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Match w&hole window class"
msgid "Whole window class"
msgstr "Kongrui t&utan fenestran klason"
#: rulesmodel.cpp:388
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "Window types"
msgstr "Fenestraj &specoj:"
#: rulesmodel.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &role:"
msgid "Window role"
msgstr "Fenestra &rolo:"
#: rulesmodel.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window t&itle:"
msgid "Window title"
msgstr "Fenestra t&itolo:"
#: rulesmodel.cpp:407
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Machine (hostname):"
msgid "Machine (hostname)"
msgstr "&Maŝino (gastignomo):"
#: rulesmodel.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Position"
msgstr "&Pozicio"
#: rulesmodel.cpp:413 rulesmodel.cpp:419 rulesmodel.cpp:425 rulesmodel.cpp:430
#: rulesmodel.cpp:438 rulesmodel.cpp:444 rulesmodel.cpp:463 rulesmodel.cpp:479
#: rulesmodel.cpp:484 rulesmodel.cpp:489 rulesmodel.cpp:494 rulesmodel.cpp:499
#: rulesmodel.cpp:506 rulesmodel.cpp:516 rulesmodel.cpp:521 rulesmodel.cpp:526
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Position"
msgid "Size & Position"
msgstr "&Pozicio"
#: rulesmodel.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Size"
msgid "Size"
msgstr "&Grando"
#: rulesmodel.cpp:425
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &horizontally"
msgid "Maximized horizontally"
msgstr "Maksimumigita &horizontale"
#: rulesmodel.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximized &vertically"
msgid "Maximized vertically"
msgstr "Maksimumigita &vertikale"
#: rulesmodel.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktop"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: rulesmodel.cpp:444
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "All Desktops"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: rulesmodel.cpp:463
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiva ne&travidebleco en %"
#: rulesmodel.cpp:479
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Splash Screen"
msgid "Screen"
msgstr "Salutŝildo"
#: rulesmodel.cpp:484
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Fullscreen"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Tute&krano"
#: rulesmodel.cpp:489
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimized"
msgid "Minimized"
msgstr "M&inimumigita"
#: rulesmodel.cpp:494
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Sh&aded"
msgid "Shaded"
msgstr "&Ombrigita"
#: rulesmodel.cpp:499
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "P&lacement"
msgid "Initial placement"
msgstr "M&eto"
#: rulesmodel.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ignore requested &geometry"
msgid "Ignore requested geometry"
msgstr "Ignori petitan &geometrion"
#: rulesmodel.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Windows can ask to appear in a certain position.\n"
"By default this overrides the placement strategy\n"
"what might be nasty if the client abuses the feature\n"
"to unconditionally popup in the middle of your screen."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:516
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&inimum size"
msgid "Minimum Size"
msgstr "M&inimuma grando"
#: rulesmodel.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "M&aximum size"
msgid "Maximum Size"
msgstr "M&aksimuma grando"
#: rulesmodel.cpp:526
#, kde-format
msgid "Obey geometry restrictions"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"Eg. terminals or video players can ask to keep a certain aspect ratio\n"
"or only grow by values larger than one\n"
"(eg. by the dimensions of one character).\n"
"This may be pointless and the restriction prevents arbitrary dimensions\n"
"like your complete screen area."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537
#, kde-format
msgid "Keep above other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:537 rulesmodel.cpp:542 rulesmodel.cpp:547 rulesmodel.cpp:553
#: rulesmodel.cpp:559 rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Arrangement & Access"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:542
#, kde-format
msgid "Keep below other windows"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:547
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip &taskbar"
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Ne inkluzivi t&askostrion"
#: rulesmodel.cpp:549
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the taskbar."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:553
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip pager"
msgstr "Ne inkluzivi Tablopa&ĝilon "
#: rulesmodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the manager for virtual desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:559
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Skip pa&ger"
msgid "Skip switcher"
msgstr "Ne inkluzivi Tablopa&ĝilon "
#: rulesmodel.cpp:561
#, kde-format
msgid "Window shall (not) appear in the Alt+Tab list"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:565
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Fulmoklavo"
#: rulesmodel.cpp:571
#, kde-format
msgid "No titlebar and frame"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:571 rulesmodel.cpp:576 rulesmodel.cpp:582 rulesmodel.cpp:587
#: rulesmodel.cpp:592 rulesmodel.cpp:603 rulesmodel.cpp:614 rulesmodel.cpp:622
#: rulesmodel.cpp:635 rulesmodel.cpp:640 rulesmodel.cpp:646 rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Appearance & Fixes"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:576
#, kde-format
msgid "Titlebar color scheme"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:582
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "A&ctive opacity in %"
msgid "Active opacity"
msgstr "Aktiva ne&travidebleco en %"
#: rulesmodel.cpp:587
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "I&nactive opacity in %"
msgid "Inactive opacity"
msgstr "N&eaktiva netravidebleco en %"
#: rulesmodel.cpp:592
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus stealing prevention"
msgstr "Malebligo de &enfokusiga rabo"
#: rulesmodel.cpp:594
#, kde-format
msgid ""
"KWin tries to prevent windows from taking the focus\n"
"(\"activate\") while you're working in another window,\n"
"but this may sometimes fail or superact.\n"
"\"None\" will unconditionally allow this window to get the focus while\n"
"\"Extreme\" will completely prevent it from taking the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:603
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Focus stealing prevention"
msgid "Focus protection"
msgstr "Malebligo de &enfokusiga rabo"
#: rulesmodel.cpp:605
#, kde-format
msgid ""
"This controls the focus protection of the currently active window.\n"
"None will always give the focus away,\n"
"Extreme will keep it.\n"
"Otherwise it's interleaved with the stealing prevention\n"
"assigned to the window that wants the focus."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:614
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Accept &focus"
msgid "Accept focus"
msgstr "Akcepti &Enfokusigon"
#: rulesmodel.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Windows may prevent to get the focus (activate) when being clicked.\n"
"On the other hand you might wish to prevent a window\n"
"from getting focused on a mouse click."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:622
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Block global shortcuts"
msgid "Ignore global shortcuts"
msgstr "Bari ĉieajn fulmoklavojn"
#: rulesmodel.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"When used, a window will receive\n"
"all keyboard inputs while it is active, including Alt+Tab etc.\n"
"This is especially interesting for emulators or virtual machines.\n"
"\n"
"Be warned:\n"
"you won't be able to Alt+Tab out of the window\n"
"nor use any other global shortcut (such as Alt+F2 to show KRunner)\n"
"while it's active!"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:635
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Closeable"
msgid "Closeable"
msgstr "Fer&mebla"
#: rulesmodel.cpp:640
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &type"
msgid "Set window type"
msgstr "Fenestra &speco"
#: rulesmodel.cpp:646
#, kde-format
msgid "Desktop file name"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:651
#, kde-format
msgid "Block compositing"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:703
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &class (application type):"
msgid "Window class not available"
msgstr "Fenestra &klaso (aplikaĵa speco):"
#: rulesmodel.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This application is not providing a class for the window, so KWin cannot use "
"it to match and apply any rules. If you still want to apply some rules to "
"it, try to match other properties like the window title instead.<nl/><nl/"
">Please consider reporting this bug to the application's developers."
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:738
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Window &types:"
msgid "All Window Types"
msgstr "Fenestraj &specoj:"
#: rulesmodel.cpp:739
#, kde-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Ordinara fenestro"
#: rulesmodel.cpp:740
#, kde-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Dialoga fenestro"
#: rulesmodel.cpp:741
#, kde-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Utilaĵa fenestro"
#: rulesmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Doko (panela)"
#: rulesmodel.cpp:743
#, kde-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Ilobreto"
#: rulesmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Malfiksita menuo"
#: rulesmodel.cpp:745
#, kde-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Salutŝildo"
#: rulesmodel.cpp:746
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Labortablo"
#. i18n("Unmanaged Window")}, deprecated
#: rulesmodel.cpp:748
#, kde-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Memstara menuzono"
#: rulesmodel.cpp:749
#, kde-format
msgid "On Screen Display"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:759
#, kde-format
msgid "All Desktops"
msgstr "Ĉiuj labortabloj"
#: rulesmodel.cpp:761
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the virtual desktop list"
msgid "Make the window available on all desktops"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:780
#, kde-format
msgid "All Activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip in the activity list"
msgid "Make the window available on all activities"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:803
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: rulesmodel.cpp:804
#, kde-format
msgid "No Placement"
msgstr "Nenia metado"
#: rulesmodel.cpp:805
#, kde-format
msgid "Minimal Overlapping"
msgstr ""
#: rulesmodel.cpp:806
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximizing"
msgid "Maximized"
msgstr "Maksimumiĝas"
#: rulesmodel.cpp:807
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Centrigita"
#: rulesmodel.cpp:808
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Hazarde"
#: rulesmodel.cpp:809
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Top-Left Corner"
msgid "In Top-Left Corner"
msgstr "Supra-maldekstra angulo"
#: rulesmodel.cpp:810
#, kde-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Sube de muso"
#: rulesmodel.cpp:811
#, kde-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Sur ĉefa fenestro"
#: rulesmodel.cpp:818
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "no focus stealing prevention"
#| msgid "None"
msgid "None"
msgstr "Nenia"
#: rulesmodel.cpp:819
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Malalta"
#: rulesmodel.cpp:820
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: rulesmodel.cpp:821
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Alta"
#: rulesmodel.cpp:822
#, kde-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstrema"
#: rulesmodel.cpp:865
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "On Main Window"
msgid "Unmanaged window"
msgstr "Sur ĉefa fenestro"
#: rulesmodel.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could not detect window properties. The window is not managed by KWin."
msgstr ""
#, fuzzy
#~| msgid "Cascade"
#~ msgid "Cascaded"
#~ msgstr "Kaskade"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &above"
#~ msgid "Keep above"
#~ msgstr "Resti &supre"
#, fuzzy
#~| msgid "Keep &below"
#~ msgid "Keep below"
#~ msgstr "Resti &malsupre"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "KWin helper utility"
#~ msgstr "KWin helpilo"
#, fuzzy
#~| msgid "&Detect Window Properties"
#~ msgid "Select properties"
#~ msgstr "&Detekti la fenestrajn ecojn"
#~ msgid "Override Type"
#~ msgstr "Anstataŭiga speco"
#~ msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
#~ msgstr "Nekonata - traktota kiel ordinara fenestro"
#~ msgid "Information About Selected Window"
#~ msgstr "Informoj pri elektita fenestro"
#~ msgid "Class:"
#~ msgstr "Klaso:"
#~ msgid "Role:"
#~ msgstr "Rolo:"
#~ msgid "Type:"
#~ msgstr "Speco:"
#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Titolo:"
#~ msgid "Machine:"
#~ msgstr "Maŝino:"
#~ msgid ""
#~ "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two "
#~ "buttons. Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
#~ "It is possible to have several possible shortcuts, and the first "
#~ "available shortcut will be used. The shortcuts are specified using "
#~ "shortcut sets separated by \" - \". One set is specified as <i>base</i>"
#~ "+(<i>list</i>), where base are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
#~ "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
#~ "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
#~ msgstr ""
#~ "Fulmoklavo povas facile esti taskita aŭ forviŝita, uzante la du butonojn. "
#~ "Nur fulmoklavoj kun modifiloj efektiviĝas.<p>\n"
#~ "Eblas havi plurajn fulmoklavojn; la unua disponebla fulmoklavo estos "
#~ "aplikita. Oni difinas fulmoklavojn uzante arojn disigitajn per \" - \". "
#~ "Aro estas difinita kiel <i>bazo</i>+(<i>listo</i>). Bazo estas modifilo "
#~ "kaj listo estas listo de klavoj.<br>\n"
#~ "Ekzemple, \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" La unua provita "
#~ "kombinaĵo estos <b>Shift+Alt+1</b>, daŭrante ĝis <b>Shift+Ctrl+C</b>; kiu "
#~ "estas la fina kombinaĵo."
#~ msgid "&Single Shortcut"
#~ msgstr "&Fulmoklavo"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr " For&viŝi"
#~ msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
#~ msgstr "Agordilo speciale por fenestroj"
#~ msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
#~ msgstr "(c) 2004 KWin kaj KControl Aŭtoroj"
#~ msgid "Lubos Lunak"
#~ msgstr "Lubos Lunak"
#~ msgid "Remember settings separately for every window"
#~ msgstr "Memori apartajn agordojn por ĉiu fenestro"
#~ msgid "Show internal settings for remembering"
#~ msgstr "Montri internajn agordojn por memorigado"
#~ msgid "Internal setting for remembering"
#~ msgstr "Interna agordo por memorigado"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Ŝanĝi..."
#~ msgid "Move &Up"
#~ msgstr "&Supren"
#~ msgid "Move &Down"
#~ msgstr "&Malsupren"
#~ msgid ""
#~ "Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
#~ "window(s)."
#~ msgstr ""
#~ "Ebligu ĉi tiun markobutonon por aliigi ĉi tiun fenestran econ por la "
#~ "elektitaj fenestroj."
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</"
#~ "em> The window property will be only set to the given value after the "
#~ "window is created. No further changes will be affected.</"
#~ "li><li><em>Remember:</em> The value of the window property will be "
#~ "remembered and every time the window is created, the last remembered "
#~ "value will be applied.</li><li><em>Force:</em> The window property will "
#~ "be always forced to the given value.</li><li><em>Apply Now:</em> The "
#~ "window property will be set to the given value immediately and will not "
#~ "be affected later (this action will be deleted afterwards).</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:<ul><li><em>Ne "
#~ "Influi:</em> La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado "
#~ "estos aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli ordinaraj "
#~ "fenestraj agordoj.</li><li><em>Apliki komence:</em> La fenestra eco "
#~ "aplikiĝos post la kreado de la fenestro. Ne estos pluaj ŝanĝoj.</"
#~ "li><li><em>Sciiĝu:</em> La valoro de la fenestra eco estos rememorita, "
#~ "kaj ĉiu fojo ke la fenestro estas kreita, la lasta rememorita valoro "
#~ "estos aplikita.</li><li><em>Devigi:</em> La fenestra eco ĉiam estos "
#~ "devigita fariĝi la dezirita valoro.</li><li><em>Apliki tuj:</em> La "
#~ "valoro de la fenestra eco estos aplikita tuj (ĉi tiu ago estos forigita "
#~ "poste).</li><li><em>Devigi portempe:</em> La fenestra eco estos devigita "
#~ "fariĝi la dezirita valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi tiu ago estos forigita post "
#~ "la kaŝo de la fenestro).</li></ul>"
#~ msgid ""
#~ "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not "
#~ "Affect:</em> The window property will not be affected and therefore the "
#~ "default handling for it will be used. Specifying this will block more "
#~ "generic window settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The "
#~ "window property will be always forced to the given value.</"
#~ "li><li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to "
#~ "the given value until it is hidden (this action will be deleted after the "
#~ "window is hidden).</li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Difinu la manieron en kiu la fenestra eco estos influita:<ul><li><em>Ne "
#~ "influi:</em> La fenestra eco ne estos influita; la defaŭlta traktado "
#~ "estos aplikita. La elekto de ĉi tiun baros la uzadon de pli normalaj "
#~ "fenestraj agordoj.</li><li><em>Devigi:</em> La fenestra eco ĉiam estos "
#~ "devigita fariĝi la dezirita valoro.</li><li><em>Devigi portempe:</em> La "
#~ "fenestra eco estos devigita fariĝi la dezirita valoro ĝis kiam kaŝita (ĉi "
#~ "tiu ago estos forigita post la kaŝo de la fenestro).</li></ul>"
#~ msgid "Unnamed entry"
#~ msgstr "Sennoma ero"
#~ msgid ""
#~ "This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
#~ "window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
#~ "setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
#~ "affected and to which value."
#~ msgstr ""
#~ "Ĉi tiu agorda dialogujo permesas la aliigon nur de elektita fenestro aŭ "
#~ "aplikaĵo. Trovu la agordon kiun vi volas ŝanĝi, ebligu la agordon per la "
#~ "markobutono, elektu la manieron de la agorda ŝanĝo, kaj ankaŭ la valoron."
#~ msgid "Consult the documentation for more details."
#~ msgstr "Turnu vin al la dokumentaro por pluaj detaloj."
#~ msgid "Edit Shortcut"
#~ msgstr "Redakti fulmoklavon"
#~ msgid "0123456789-+,xX:"
#~ msgstr "0123456789-+,xX:"
#~ msgid "&Desktop"
#~ msgstr "&Labortablo"
#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"
#~ msgid "Smart"
#~ msgstr "Inteligenta"
#~ msgid "kcmkwinrules"
#~ msgstr "kcmkwinrules"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Netravidebla"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Travidebla"
#~ msgid "&Moving/resizing"
#~ msgstr "&Translokas/regrandigas"
#, fuzzy
#~| msgid "Title:"
#~ msgid "Tiled"
#~ msgstr "Titolo:"
#~ msgid ""
#~ "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
#~ "only window class should usually work."
#~ msgstr ""
#~ "Por elekti tutajn fenestrojn kiuj apartenas al specifa aplikaĵo, "
#~ "elektante nur fenestran klason kutime efikas."
#~ msgid "Use window &class (whole application)"
#~ msgstr "Uzi fenestran &klason (tuta aplikaĵo)"
#~ msgid ""
#~ "For selecting a specific window in an application, both window class and "
#~ "window role should be selected. Window class will determine the "
#~ "application, and window role the specific window in the application; many "
#~ "applications do not provide useful window roles though."
#~ msgstr ""
#~ "Por elekti apartan fenestron ene de aplikaĵo, kaj fenestra klaso kaj "
#~ "fenestra rolo devus esti elektitaj. Fenestra klaso difinos la aplikaĵon, "
#~ "kaj fenestra rolo difinos la apartan fenestron ene de la aplikaĵo; tamen "
#~ "multaj aplikaĵoj ne enhavas efektivajn fenestrajn rolojn."
#~ msgid "Use window class and window &role (specific window)"
#~ msgstr "Uzi fenestran klason kaj fenestran &rolon (aparta fenestro)"
#~ msgid ""
#~ "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for "
#~ "selecting a specific window in an application, as they set whole window "
#~ "class to contain both application and window role."
#~ msgstr ""
#~ "Pri iom da (ne KDE) aplikaĵoj, tuta fenestra klaso povas esti sufiĉa por "
#~ "elekti apartan fenestron ene de aplikaĵo, ĉar ili difinas tutan fenestran "
#~ "klason por enhavi kaj aplikaĵan kaj fenestran rolon."
#~ msgid "Use &whole window class (specific window)"
#~ msgstr "Uzi &tutan fenestran klason (aparta fenestro)"
#~ msgid "Match also window &title"
#~ msgstr "Kongrui fenestran &titolon ankaŭ"
#~ msgid "Extra role:"
#~ msgstr "Plia rolo:"
#~ msgid "Window &Extra"
#~ msgstr "Fenestraj p&liaĵoj"
#~ msgid "&Geometry"
#~ msgstr "&Geometrio"
#~ msgid "&Preferences"
#~ msgstr "&Preferoj"
#~ msgid "&No border"
#~ msgstr "Nenia &bordo"
#~ msgid "0123456789"
#~ msgstr "0123456789"
#~ msgid "W&orkarounds"
#~ msgstr "Aliaj &rimedoj"
#~ msgid "Strictly obey geometry"
#~ msgstr "Severe obei geometrion"