kwin/po/gl/kcm_kwintabbox.po
2023-06-29 02:25:40 +00:00

395 lines
11 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2009, 2011.
# Marce Villarino <mvillarino@kde-espana.es>, 2011, 2012.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2018, 2019, 2023.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-08 01:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-28 07:54+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.2\n"
#: layoutpreview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Amosar o escritorio"
#: layoutpreview.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "An example Desktop Name"
msgid "Desktop 1"
msgstr "Escritorio 1"
#: main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Principal"
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativo"
#: main.cpp:69
#, kde-format
msgid "Get New Task Switchers..."
msgstr "Obter novos selectores de tarefas…"
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Focus policy settings limit the functionality of navigating through windows."
msgstr ""
"A política de focalización limita a funcionalidade da navegación polas "
"xanelas."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: main.ui:32
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Contido"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDesktop)
#: main.ui:41
#, kde-format
msgid "Include \"Show Desktop\" icon"
msgstr "Incluír a icona de «Amosar o escritorio»."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:55
#, kde-format
msgid "Recently used"
msgstr "Usado recentemente"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, switchingModeCombo)
#: main.ui:60
#, kde-format
msgid "Stacking order"
msgstr "Orde de amoreamento"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oneAppWindow)
#: main.ui:68
#, kde-format
msgid "Only one window per application"
msgstr "Só unha xanela de cada aplicación."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, orderMinimized)
#: main.ui:78
#, kde-format
msgid "Order minimized windows after unminimized windows"
msgstr "Ao ordenar, colocar as xanelas minimizadas ao final."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: main.ui:88
#, kde-format
msgid "Sort order:"
msgstr "Modo de ordenación:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: main.ui:114
#, kde-format
msgid "Filter windows by"
msgstr "Filtrar as xanelas segundo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterDesktops)
#: main.ui:123
#, kde-format
msgid "Virtual desktops"
msgstr "Escritorios virtuais."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentDesktop)
#: main.ui:167
#, kde-format
msgid "Current desktop"
msgstr "Escritorio actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherDesktops)
#: main.ui:174
#, kde-format
msgid "All other desktops"
msgstr "Os demais escritorios"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterActivities)
#: main.ui:184
#, kde-format
msgid "Activities"
msgstr "Actividades."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentActivity)
#: main.ui:228
#, kde-format
msgid "Current activity"
msgstr "A actividade actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherActivities)
#: main.ui:235
#, kde-format
msgid "All other activities"
msgstr "As demais actividades"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterScreens)
#: main.ui:245
#, kde-format
msgid "Screens"
msgstr "Pantallas."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, currentScreen)
#: main.ui:289
#, kde-format
msgid "Current screen"
msgstr "A pantallas actual"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherScreens)
#: main.ui:296
#, kde-format
msgid "All other screens"
msgstr "As demais pantallas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterMinimization)
#: main.ui:306
#, kde-format
msgid "Minimization"
msgstr "Minimización."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, visibleWindows)
#: main.ui:350
#, kde-format
msgid "Visible windows"
msgstr "As xanelas visíbeis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, hiddenWindows)
#: main.ui:357
#, kde-format
msgid "Hidden windows"
msgstr "As xanelas agochadas"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: main.ui:396
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: main.ui:405 main.ui:448
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Adiante"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: main.ui:428
#, kde-format
msgid "All windows"
msgstr "Todas as xanelas"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: main.ui:438 main.ui:458
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: main.ui:480
#, kde-format
msgid "Current application"
msgstr "A aplicación actual"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: main.ui:499
#, kde-format
msgid "Visualization"
msgstr "Visualización"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, effectCombo)
#: main.ui:529
#, kde-format
msgid "The effect to replace the list window when desktop effects are active."
msgstr ""
"O efecto co que substituír a xanela coa lista cando están activos os efectos "
"do escritorio."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:559
#, kde-format
msgid ""
"The currently selected window will be highlighted by fading out all other "
"windows. This option requires desktop effects to be active."
msgstr ""
"wA xanela escollida realzarase escurecendo todas as outras. Esta opción "
"require ter activos os efectos do escritorio."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightWindows)
#: main.ui:562
#, kde-format
msgid "Show selected window"
msgstr "Amosar a xanela escollida."
#: shortcutsettings.cpp:132
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows"
msgstr "Percorrer as xanelas"
#: shortcutsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas (inverso)"
#: shortcutsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual"
#: shortcutsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual (inverso)"
#: shortcutsettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative"
msgstr "Percorrer as xanelas, alternativo"
#: shortcutsettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas, alternativo (inverso)"
#: shortcutsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual, alternativo"
#: shortcutsettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Walk Through Windows of Current Application Alternative (Reverse)"
msgstr "Percorrer as xanelas da aplicación actual, alternativo (inverso)"
#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"
#~ msgid "Tabbox layout preview"
#~ msgstr "Vista previa da disposición das lapelas"
#~ msgid "Outline selected window"
#~ msgstr "Mostrar o contorno da xanela escollida"
#~ msgid ""
#~ "These settings are used by the \"Walk Through Windows Alternative\" "
#~ "actions."
#~ msgstr ""
#~ "Estes parámetros úsanse polas accións «Percorrer as xanelas alternativo»."
#~ msgctxt ""
#~ "ComboBox item for window switcher based on layouts instead of a desktop "
#~ "effect"
#~ msgid "Layout based switcher"
#~ msgstr "Selector baseado na disposición"
#~ msgid "Configure Layout"
#~ msgstr "Configurar a disposición"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Marce Villarino"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
#~ msgid "These settings are used by the \"Walk Through Windows\" actions."
#~ msgstr "Estes parámetros úsanse polas accións «Percorrer as xanelas»."
#~ msgid "Desktop:"
#~ msgstr "Escritorio"
#~ msgid "Windows from all desktops"
#~ msgstr "As xanelas de todos os escritorios"
#~ msgid "Windows from current desktop only"
#~ msgstr "As xanelas deste escritorio"
#~ msgid "Exclude windows from current desktop"
#~ msgstr "Excluír as xanelas deste escritorio"
#~ msgid "Windows from all activities"
#~ msgstr "As xanelas de todas as actividades"
#~ msgid "Exclude windows from current activity"
#~ msgstr "Excluír as xanelas desta actividade"
#~ msgid "All windows from all applications"
#~ msgstr "Todas as xanelas de todos os programas"
#~ msgid "All windows of the current application only"
#~ msgstr "Todas as xanelas do programa actual"
#~ msgid "Ignore status"
#~ msgstr "Ignorar o estado"
#~ msgid "Exclude minimized windows"
#~ msgstr "Excluír as xanelas minimizadas"
#~ msgid "Minimized windows only"
#~ msgstr "Só as xanelas minimizadas"
#~ msgid "Do not show desktop"
#~ msgstr "Non mostrar o escritorio"
#~ msgid "Show desktop to minimize all windows"
#~ msgstr "Mostrar o escritorio para minimizar todas as xanelas"
#~ msgid "Ignore"
#~ msgstr "Ignorar"
#~ msgid "Only windows from current screen"
#~ msgstr "Só as xanelas da pantalla actual"
#~ msgid "Exclude windows from current screen"
#~ msgstr "Excluír as xanelas da pantalla actual"
#~ msgid "Highlight selected window"
#~ msgstr "Realzar a xanela escollida"
#~ msgid "Effect:"
#~ msgstr "Efecto:"
#~ msgid "Display list while switching"
#~ msgstr "Mostrar a lista mentres se troca"
#~ msgid "Current Desktop Grouped by Applications"
#~ msgstr "O escritorio actual agrupado segundo os programas"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing live window thumbnails"
#~ msgid "Thumbnails"
#~ msgstr "Miniaturas"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing icon, name and desktop"
#~ msgid "Informative"
#~ msgstr "Informativo"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only icon and name"
#~ msgid "Compact"
#~ msgstr "Compacto"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing only the name"
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Só texto"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing large icons"
#~ msgid "Large Icons"
#~ msgstr "Iconas grandes"
#~ msgctxt "Name for a window switcher layout showing small icons"
#~ msgid "Small Icons"
#~ msgstr "Iconas pequenas"