kwin/po/de/kwin_effects.po
2022-10-27 02:10:42 +00:00

2180 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2021.
# Johannes Obermayr <johannesobermayr@gmx.de>, 2010.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015, 2016, 2018, 2020, 2021, 2022.
# Markus Slopianka <kamikazow@fishmouth.net>, 2010.
# Felix Schweighofer <felix.schweighofer@googlemail.com>, 2010.
# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwin_effects\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-10-27 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 12:35+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurDescription)
#: blur/blur_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Blur strength:"
msgstr "Verwischstärke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurLight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseLight)
#: blur/blur_config.ui:42 blur/blur_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Leicht"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantBlurStrong)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseStrong)
#: blur/blur_config.ui:74 blur/blur_config.ui:137
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Stark"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelConstantNoiseDescription)
#: blur/blur_config.ui:83
#, kde-format
msgid "Noise strength:"
msgstr "Verzerrstärke:"
#: colorpicker/colorpicker.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Select a position for color picking with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste eine Position "
"zur Farbwahl. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie ab."
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:49 invert/invert_config.cpp:35
#: magnifier/magnifier_config.cpp:55 mouseclick/mouseclick_config.cpp:48
#: mousemark/mousemark_config.cpp:50 overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:35
#: showpaint/showpaint_config.cpp:33
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:54
#: trackmouse/trackmouse_config.cpp:52
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:36 zoom/zoom_config.cpp:58
#, kde-format
msgid "KWin"
msgstr "KWin"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:54 desktopgrid/desktopgrideffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Show Desktop Grid"
msgstr "Arbeitsflächen-Raster anzeigen"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Desktop name alignment:"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:62 glide/glide_config.ui:70
#: glide/glide_config.ui:168
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Oben"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:63
#, kde-format
msgid "Top-Right"
msgstr "Oben-Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:64 glide/glide_config.ui:75
#: glide/glide_config.ui:173
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:65
#, kde-format
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Unten-Rechts"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:66 glide/glide_config.ui:80
#: glide/glide_config.ui:178
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:67
#, kde-format
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Unten-Links"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_OutRotationEdge)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:68 glide/glide_config.ui:85
#: glide/glide_config.ui:183
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:69
#, kde-format
msgid "Top-Left"
msgstr "Oben-Links"
#: desktopgrid/desktopgrid_config.cpp:70
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Mittig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:17 mousemark/mousemark_config.ui:17
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:30
#, kde-format
msgid "Pager"
msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:35
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisch"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DesktopLayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, layoutRowsLabel)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:48
#, kde-format
msgid "N&umber of rows:"
msgstr "Anzahl der &Zeilen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Desktop &name alignment:"
msgstr "&Ausrichtung des Arbeitsflächen-Namens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAddRemove)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:116
#, kde-format
msgid "Show buttons to alter count of virtual desktops"
msgstr "Knöpfe anzeigen, um die Anzahl der virtuellen Arbeitsflächen zu ändern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:123
#, kde-format
msgid "&Grid layout mode:"
msgstr "&Raster-Layout-Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:137 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:30
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:30
#, kde-format
msgid "Closest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_LayoutMode)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:142 overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:35
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:35
#, kde-format
msgid "Natural"
msgstr "Natürlich"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Windows"
msgid "Windows layout:"
msgstr "Fenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: desktopgrid/desktopgrid_config.ui:166
#, kde-format
msgid "Activation"
msgstr "Aktivierung"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Strength)
#: diminactive/diminactive_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Stärke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Dim)
#: diminactive/diminactive_config.ui:40
#, kde-format
msgid "Dim:"
msgstr "Abdunkeln:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimPanels)
#: diminactive/diminactive_config.ui:47
#, kde-format
msgid "Docks and panels"
msgstr "Kontroll- und Seitenleisten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimDesktop)
#: diminactive/diminactive_config.ui:54
#, kde-format
msgid "Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimKeepAbove)
#: diminactive/diminactive_config.ui:61
#, kde-format
msgid "Keep above windows"
msgstr "Immer im Vordergrund halten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimByGroup)
#: diminactive/diminactive_config.ui:68
#, kde-format
msgid "By window group"
msgstr "Nach Fenstergruppe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DimFullScreen)
#: diminactive/diminactive_config.ui:75
#, kde-format
msgid "Fullscreen windows"
msgstr "Vollbildfenster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_Duration)
#: glide/glide_config.ui:19 scale/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Dauer:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:32 scale/package/contents/ui/config.ui:30
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Duration)
#: glide/glide_config.ui:35 scale/package/contents/ui/config.ui:33
#, kde-format
msgid " milliseconds"
msgstr " Millisekunden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_InAnimation)
#: glide/glide_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Window Open Animation"
msgstr "Animation beim Öffnen von Fenstern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationEdge)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationEdge)
#: glide/glide_config.ui:56 glide/glide_config.ui:154
#, kde-format
msgid "Rotation edge:"
msgstr "Drehkante:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InRotationAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutRotationAngle)
#: glide/glide_config.ui:93 glide/glide_config.ui:191
#, kde-format
msgid "Rotation angle:"
msgstr "Drehwinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutDistance)
#: glide/glide_config.ui:119 glide/glide_config.ui:198
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Abstand:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_OutAnimation)
#: glide/glide_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Window Close Animation"
msgstr "Animation beim Schließen von Fenstern"
#: invert/invert.cpp:42 invert/invert_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect"
msgstr "Invertieren-Effekt umschalten"
#: invert/invert.cpp:49 invert/invert_config.cpp:44
#, kde-format
msgid "Toggle Invert Effect on Window"
msgstr "Invertieren-Effekt für Fenster umschalten"
#: invert/invert.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Invert cursor keys"
msgid "Invert Screen Colors"
msgstr "Pfeiltasten umkehren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FadeToBlack)
#: login/package/contents/ui/config.ui:17
#, kde-format
msgid "Fade to black (fullscreen splash screens only)"
msgstr "Ins Schwarze verblassen (nur bei Vollbildstartbildschirmen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Animation duration:"
msgstr "Dauer der Animation:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Duration of rotation"
msgid "Default"
msgstr "Voreinstellung"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_AnimationDuration)
#: magiclamp/magiclamp_config.ui:39
#, kde-format
msgid "milliseconds"
msgstr "Millisekunden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupSize)
#: magnifier/magnifier_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: magnifier/magnifier_config.ui:23
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr "&Breite:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Width)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Height)
#: magnifier/magnifier_config.ui:42 magnifier/magnifier_config.ui:74
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: magnifier/magnifier_config.ui:55
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Höhe:"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:34 mouseclick/mouseclick_config.cpp:51
#, kde-format
msgid "Toggle Mouse Click Effect"
msgstr "Mausklick-Effekt ein-/ausschalten"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Left mouse button"
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Middle mouse button"
msgid "Middle"
msgstr "Mitte"
#: mouseclick/mouseclick.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Right mouse button"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: mouseclick/mouseclick.h:61
#, kde-format
msgid "↓"
msgstr "↓"
#: mouseclick/mouseclick.h:62
#, kde-format
msgid "↑"
msgstr "↑"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basic_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button1_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:37
#, kde-format
msgid "Left Mouse Button Color:"
msgstr "Farbe der linken Maustaste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button2_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:50
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Color:"
msgstr "Farbe der mittleren Maustaste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, button3_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:70
#, kde-format
msgid "Right Mouse Button Color:"
msgstr "Farbe der rechten Maustaste:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advanced_tab)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rings)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:97
#, kde-format
msgid "Rings"
msgstr "Ringe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_line_width_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Line Width:"
msgstr "Linienbreite:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_LineWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingSize)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:119 mouseclick/mouseclick_config.ui:171
#, kde-format
msgid " pixel"
msgstr " Pixel"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_RingLife)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:132
#, kde-format
msgid " msec"
msgstr " ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_duration_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:145
#, kde-format
msgid "Ring Duration:"
msgstr "Ringanzeigedauer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_radius_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Ring Radius:"
msgstr "Ringradius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ring_count_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:184
#, kde-format
msgid "Ring Count:"
msgstr "Ringanzahl:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, font)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:210
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:216
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Schriftart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showtext_label)
#: mouseclick/mouseclick_config.ui:233
#, kde-format
msgid "Show Text:"
msgstr "Text anzeigen:"
#: mousemark/mousemark.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clear All Mouse Marks"
msgstr "Alle Mausspuren entfernen"
#: mousemark/mousemark.cpp:42 mousemark/mousemark_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clear Last Mouse Mark"
msgstr "Letzte Mausspur entfernen"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:53
#, kde-format
msgid "Clear Mouse Marks"
msgstr "Mausspuren entfernen"
#: mousemark/mousemark_config.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "Suffix"
msgid " pixel"
msgid_plural " pixels"
msgstr[0] " Pixel"
msgstr[1] " Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: mousemark/mousemark_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr "&Breite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: mousemark/mousemark_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farbe:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: mousemark/mousemark_config.ui:82
#, kde-format
msgid "Draw with the mouse by holding Shift+Meta keys and moving the mouse."
msgstr ""
"Zeichnen Sie mit der Maus, indem Sie Umschalt+Meta gedruckt halten und die "
"Maus bewegen."
#: outputlocator/outputlocator.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.cpp:41 overview/overvieweffect.cpp:31
#, kde-format
msgid "Toggle Overview"
msgstr "Übersicht umschalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_LayoutMode)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:22
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:22
#, kde-format
msgid "Layout mode:"
msgstr "Anordnungs-Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_BlurBackground)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Blur background:"
msgstr "Hintergrund verwischen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: overview/kcm/overvieweffectkcm.ui:70
#, kde-format
msgid "Ignore minimized windows:"
msgstr "Minimierte Fenster ignorieren:"
#: overview/qml/DesktopBar.qml:186
#, kde-format
msgid "Delete Virtual Desktop"
msgstr ""
#: overview/qml/DesktopBar.qml:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Add Desktop"
msgid "Add Virtual Desktop"
msgstr "Arbeitsfläche hinzufügen"
#: overview/qml/ScreenView.qml:226
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Moving windows:"
msgid "No matching windows"
msgstr "Verschieben von Fenstern:"
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:151
#, kde-format
msgid "Drag Down To Close"
msgstr ""
#: private/qml/WindowHeapDelegate.qml:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Close window"
msgctxt "@info:tooltip as in: 'close this window'"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_InScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:46
#, kde-format
msgid "Window open scale:"
msgstr "Fensterskalierung beim Öffnen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_OutScale)
#: scale/package/contents/ui/config.ui:53
#, kde-format
msgid "Window close scale:"
msgstr "Fensterskalierung beim Schließen:"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Notification caption that a screenshot got saved to file"
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "Notification with path to screenshot file"
msgid "Screenshot saved to %1"
msgstr "Bildschirmfoto gespeichert nach %1"
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:797
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"Select window to screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Wählen Sie mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste das Fenster für "
"das Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen "
"Sie ab."
#: screenshot/screenshotdbusinterface1.cpp:800
#: screenshot/screenshotdbusinterface2.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Create screen shot with left click or enter.\n"
"Escape or right click to cancel."
msgstr ""
"Mit einem linken Mausklick oder der Eingabetaste Erstellen Sie das "
"Bildschirmfoto. Mit der Taste ESC oder einem rechten Mausklick brechen Sie "
"ab."
#: showfps/qml/main.qml:110
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Duration:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Duration"
msgstr "Ringanzeigedauer:"
#: showfps/qml/main.qml:162
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Ring Count:"
msgctxt "@label"
msgid "Paint Amount"
msgstr "Ringanzahl:"
#: showfps/qml/main.qml:175
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Current FPS"
msgstr ""
#: showfps/qml/main.qml:184
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Maximum &width:"
msgctxt "@label"
msgid "Maximum FPS"
msgstr "Maximale &Breite:"
#: showfps/qml/main.qml:192
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This effect is not a benchmark"
msgctxt "@label"
msgid "This effect is not a benchmark"
msgstr "Dieser Effekt ist kein Benchmark"
#: showpaint/showpaint.cpp:38 showpaint/showpaint_config.cpp:38
#, kde-format
msgid "Toggle Show Paint"
msgstr "Zeichnungsbereiche ein-/ausschalten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_Gaps)
#: slide/slide_config.ui:17
#, kde-format
msgid "Gap between desktops"
msgstr "Abstand zwischen Arbeitsflächen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_HorizontalGap)
#: slide/slide_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Waagerecht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_VerticalGap)
#: slide/slide_config.ui:46
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Senkrecht:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlideBackground)
#: slide/slide_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Slide desktop background"
msgstr "Arbeitsflächen-Hintergrund gleiten lassen"
#: thumbnailaside/thumbnailaside.cpp:29
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.cpp:59
#, kde-format
msgid "Toggle Thumbnail for Current Window"
msgstr "Vorschaubild für aktuelles Fenster ein-/ausschalten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:23
#, kde-format
msgid "Maximum &width:"
msgstr "Maximale &Breite:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:36
#, kde-format
msgid "&Spacing:"
msgstr "&Abstände:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Spacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_MaxWidth)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:55
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:106
#, kde-format
msgid " pixels"
msgstr " Pixel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:68
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Deckkraft:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_Opacity)
#: thumbnailaside/thumbnailaside_config.ui:87
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: trackmouse/trackmouse.cpp:44 trackmouse/trackmouse_config.cpp:57
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr "Maus-Position finden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:26
#, kde-format
msgid "Trigger effect with:"
msgstr "Effekt auslösen mit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_KeyboardShortcut)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Keyboard shortcut:"
msgstr "Tastatur-Kurzbefehl:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_ModifierKeys)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:43
#, kde-format
msgid "Modifier keys:"
msgstr "Sondertasten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Alt)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:65
#, kde-format
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Control)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:72
#, kde-format
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Shift)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr "Umschalttaste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Meta)
#: trackmouse/trackmouse_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KWin::TranslucencyEffectConfigForm)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:14
#, kde-format
msgid "Translucency"
msgstr "Transparenz"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_opacityGroupBox)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:20
#, kde-format
msgid "General Translucency Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zur Transparenz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comboboxpopup_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:64
#, kde-format
msgid "Combobox popups:"
msgstr "Kombinationsfelder:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:121
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:431
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Deckend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dialogs_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:137
#, kde-format
msgid "Dialogs:"
msgstr "Dialoge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:156
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:418
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Transparent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, menus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:188
#, kde-format
msgid "Menus:"
msgstr "Menüs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, moveresize_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:207
#, kde-format
msgid "Moving windows:"
msgstr "Verschieben von Fenstern:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inactive_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:226
#, kde-format
msgid "Inactive windows:"
msgstr "Inaktive Fenster:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_IndividualMenuConfig)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:267
#, kde-format
msgid "Set menu translucency independently"
msgstr "Menü-Transparenz separat einstellen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dropdownmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:285
#, kde-format
msgid "Dropdown menus:"
msgstr "Aufklappmenüs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, popupmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:329
#, kde-format
msgid "Popup menus:"
msgstr "Kontextmenüs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tornoffmenus_label)
#: translucency/package/contents/ui/config.ui:367
#, kde-format
msgid "Torn-off menus:"
msgstr "Abreißmenüs:"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:42 windowview/windowvieweffect.cpp:45
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:49 windowview/windowvieweffect.cpp:54
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (All desktops)"
msgstr "Fenster aller Arbeitsflächen anzeigen"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:56 windowview/windowvieweffect.cpp:63
#, kde-format
msgid "Toggle Present Windows (Window class)"
msgstr "Fenster zeigen umschalten (Fensterklasse)"
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.cpp:62 windowview/windowvieweffect.cpp:72
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Toggle Present Windows (Current desktop)"
msgid "Toggle Present Windows (Window class on current desktop)"
msgstr "Fenster der aktuellen Arbeitsfläche anzeigen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreMinimized)
#: windowview/kcm/windowvieweffectkcm.ui:53
#, kde-format
msgid "Ignore &minimized windows"
msgstr "&Minimierte Fenster ignorieren"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: windowview/qml/main.qml:106
#, kde-format
msgid "No Windows"
msgstr "Keine Fenster"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, advancedGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:26
#, kde-format
msgid "&Stiffness:"
msgstr "&Steifheit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:68
#, kde-format
msgid "Dra&g:"
msgstr "&Ziehen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:81
#, kde-format
msgid "&Move factor:"
msgstr "&Bewegungsfaktor:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MoveWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:155
#, kde-format
msgid "Wo&bble when moving"
msgstr "Beim &Bewegen wabern lassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeWobble)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:162
#, kde-format
msgid "Wobble when &resizing"
msgstr "Bei &Größenänderung wabern lassen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AdvancedMode)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:182
#, kde-format
msgid "Enable &advanced mode"
msgstr "Erweiterten Modus &aktivieren"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, basicGroup)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:192
#, kde-format
msgid "&Wobbliness"
msgstr "&Wabern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:201
#, kde-format
msgid "Less"
msgstr "Weniger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: wobblywindows/wobblywindows_config.ui:224
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Mehr"
#: zoom/zoom.cpp:65
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Left"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach links verschieben"
#: zoom/zoom.cpp:72
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area to Right"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach rechts verschieben"
#: zoom/zoom.cpp:79
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Upwards"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach oben verschieben"
#: zoom/zoom.cpp:86
#, kde-format
msgid "Move Zoomed Area Downwards"
msgstr "Vergrößerten Bereich nach unten verschieben"
#: zoom/zoom.cpp:94 zoom/zoom_config.cpp:108
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Focus"
msgstr "Mauszeiger in den Fokus verschieben"
#: zoom/zoom.cpp:101 zoom/zoom_config.cpp:115
#, kde-format
msgid "Move Mouse to Center"
msgstr "Mauszeiger zentrieren"
#: zoom/zoom_config.cpp:80
#, kde-format
msgid "Move Left"
msgstr "Nach links verschieben"
#: zoom/zoom_config.cpp:87
#, kde-format
msgid "Move Right"
msgstr "Nach rechts verschieben"
#: zoom/zoom_config.cpp:94
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Nach oben verschieben"
#: zoom/zoom_config.cpp:101
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Nach unten verschieben"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_ZoomFactor)
#: zoom/zoom_config.ui:25 zoom/zoom_config.ui:41
#, kde-format
msgid "On zoom-in and zoom-out change the zoom by the defined zoom-factor."
msgstr ""
"Beim Herein- und Herauszoomen wird der Zoom jeweils um den eingestellten "
"Faktor geändert."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: zoom/zoom_config.ui:28
#, kde-format
msgid "Zoom Factor:"
msgstr "Zoom-Faktor:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:66
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the focused location. This needs QAccessible to be "
"enabled per application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Die Verfolgung des fokussierten Bereichs aktivieren. Dazu muss QAccessible "
"aktiviert sein (der Befehl lautet: Befehl „export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableFocusTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:69
#, kde-format
msgid "Enable Focus Tracking"
msgstr "Fokusverfolgung aktivieren"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:76
#, kde-format
msgid ""
"Enable tracking of the text cursor. This needs QAccessible to be enabled per "
"application (\"export QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1\")."
msgstr ""
"Die Verfolgung des fokussierten Bereichs aktivieren. Dazu muss QAccessible "
"aktiviert sein (der Befehl lautet: „export "
"QT_LINUX_ACCESSIBILITY_ALWAYS_ON=1“)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableTextCaretTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:79
#, kde-format
msgid "Enable Text Cursor Tracking"
msgstr "Textzeigerverfolgung aktivieren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: zoom/zoom_config.ui:86
#, kde-format
msgid "Mouse Pointer:"
msgstr "Mauszeiger:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:99
#, kde-format
msgid "Visibility of the mouse-pointer."
msgstr "Sichtbarkeit des Mauszeigers."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Maßstab"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:108
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Beibehalten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MousePointer)
#: zoom/zoom_config.ui:113
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:121
#, kde-format
msgid "Track moving of the mouse."
msgstr "Bewegungen der Maus verfolgen."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:125
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proportional"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:130
#, kde-format
msgid "Centered"
msgstr "Zentriert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:135
#, kde-format
msgid "Push"
msgstr "Schieben"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_MouseTracking)
#: zoom/zoom_config.ui:140
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: zoom/zoom_config.ui:148
#, kde-format
msgid "Mouse Tracking:"
msgstr "Mausverfolgung:"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~| msgid "Slide Back"
#~ msgid "Slide docks"
#~ msgstr "Nach hinten gleiten"
#~ msgid "Search..."
#~ msgstr "Suchen ..."
#~ msgid "&Radius:"
#~ msgstr "&Radius:"
#~ msgid "Text position:"
#~ msgstr "Textposition:"
#~ msgid "Inside Graph"
#~ msgstr "Innerhalb der Grafik"
#~ msgid "Nowhere"
#~ msgstr "Nirgendwo"
#~ msgid "Top Left"
#~ msgstr "Oben links"
#~ msgid "Top Right"
#~ msgstr "Oben rechts"
#~ msgid "Bottom Left"
#~ msgstr "Unten links"
#~ msgid "Bottom Right"
#~ msgstr "Unten rechts"
#~ msgid "Text font:"
#~ msgstr "Schriftart für Text:"
#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Textfarbe:"
#~ msgid "Text alpha:"
#~ msgstr "Text-Alpha:"
#, fuzzy
#~| msgid "Show caps"
#~ msgid "Show graph:"
#~ msgstr "Deckel anzeigen"
#~ msgid "Show Message:"
#~ msgstr "Nachricht anzeigen:"
#~ msgid "Colorize Text:"
#~ msgstr "Text einfärben:"
#~ msgid "Zoom &duration:"
#~ msgstr "Skalierungs&dauer:"
#~ msgctxt "Duration of zoom"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Border wid&th:"
#~ msgstr "&Randbreite:"
#~ msgid "Click behavior:"
#~ msgstr "Klick-Verhalten:"
#~ msgid ""
#~ "If the Present Windows effect is enabled, it will be automatically "
#~ "triggered."
#~ msgstr ""
#~ "Ist der Effekt „Fenster zeigen“ aktiviert, wird es automatisch ausgelöst."
#~ msgid "Switch desktop and activate window"
#~ msgstr "Arbeitsfläche wechseln und Fenster aktivieren"
#~ msgid "Switch desktop only"
#~ msgstr "Nur Arbeitsfläche wechseln"
#~ msgid "Natural Layout Settings"
#~ msgstr "Einstellungen zur natürlichen Anordnung"
#~ msgid "Fill &gaps"
#~ msgstr "&Lücken füllen"
#~ msgid "Faster"
#~ msgstr "Schneller"
#~ msgid "Nicer"
#~ msgstr "Schöner"
#~ msgid "Left button:"
#~ msgstr "Linke Maustaste:"
#~ msgid "No action"
#~ msgstr "Keine Aktion"
#~ msgid "Activate window"
#~ msgstr "Fenster aktivieren"
#~ msgid "End effect"
#~ msgstr "Effekt beenden"
#~ msgid "Bring window to current desktop"
#~ msgstr "Fenster auf aktuelle Arbeitsfläche holen"
#~ msgid "Send window to all desktops"
#~ msgstr "Fenster auf alle Arbeitsflächen bringen"
#~ msgid "(Un-)Minimize window"
#~ msgstr "Fenster minimieren/wiederherstellen"
#~ msgid "Middle button:"
#~ msgstr "Mittlere Maustaste:"
#~ msgid "Right button:"
#~ msgstr "Rechte Maustaste:"
#~ msgctxt "@title:group actions when clicking on desktop"
#~ msgid "Desktop"
#~ msgstr "Arbeitsfläche"
#~ msgid "Show desktop"
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
#~ msgid "Display window &titles"
#~ msgstr "Fenster&titel anzeigen"
#~ msgid "Display window &icons"
#~ msgstr "Fenster&symbole anzeigen"
#~ msgid "Show &panels"
#~ msgstr "Kontrollleisten an&zeigen"
#~ msgid "Regular Grid"
#~ msgstr "Reguläres Gitter"
#~ msgid "Flexible Grid"
#~ msgstr "Flexibles Gitter"
#~ msgid "Provide buttons to close the windows"
#~ msgstr "Knöpfe zum Schließen der Fenster anzeigen"
#~ msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your names"
#~ msgstr "Frederik Schwarzer"
#~ msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
#~ msgid "Your emails"
#~ msgstr "schwarzer@kde.org"
#~ msgid "Scale window"
#~ msgstr "Fenster skalieren"
#~ msgid "Show outline"
#~ msgstr "Umriss anzeigen"
#~ msgid "Toggle window geometry display (effect only)"
#~ msgstr "Fenstergeometrieanzeige einschalten (nur Effekt)"
#~ msgid "Toggle KWin composited geometry display"
#~ msgstr "Gemischte KWin-Geometrieanzeige einschalten"
#~ msgid "Display for moving windows"
#~ msgstr "Beim Verschieben von Fenstern anzeigen"
#~ msgid "Display for resizing windows"
#~ msgstr "Bei Größenänderungen von Fenstern anzeigen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Blur"
#~ msgstr "Verwischen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Blurs the background behind semi-transparent windows"
#~ msgstr "Verwischt den Hintergrund halbtransparenter Fenster."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Color Picker"
#~ msgstr "Farbwähler"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Supports picking a color"
#~ msgstr "Unterstützt das Auswählen einer Farbe"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Background contrast"
#~ msgstr "Hintergrundkontrast"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Improve contrast and readability behind semi-transparent windows"
#~ msgstr ""
#~ "Erhöht den Kontrast und verbessert die Lesbarkeit hinter "
#~ "halbtransparenten Fenster."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Grid"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Umschalter (Raster)"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
#~ msgstr ""
#~ "Verkleinert die Arbeitsflächen, sodass sie in einem Raster nebeneinander "
#~ "zu sehen sind."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Inactive"
#~ msgstr "Inaktive abdunkeln"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darken inactive windows"
#~ msgstr "Dunkelt inaktive Fenster ab"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Fall Apart"
#~ msgstr "Auseinanderfallen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Closed windows fall into pieces"
#~ msgstr "Lässt geschlossene Fenster auseinander fallen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Glide"
#~ msgstr "Gleiten"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Glide windows as they appear or disappear"
#~ msgstr "Fenster beim Erscheinen oder Verschwinden gleiten lassen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Highlight Window"
#~ msgstr "Fenster hervorheben"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
#~ msgstr ""
#~ "Hebt das dazugehörige Fenster hervor, wenn sich der Mauszeiger über dem "
#~ "Fensterleisten-Eintrag befindet"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Invert"
#~ msgstr "Invertieren"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Inverts the color of the desktop and windows"
#~ msgstr "Invertiert die Farben der Arbeitsfläche und Fenster"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Kscreen"
#~ msgstr "KScreen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper Effect for KScreen"
#~ msgstr "Hilfseffekt für KScreen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Looking Glass"
#~ msgstr "Bildschirmlupe"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "A screen magnifier that looks like a fisheye lens"
#~ msgstr "Eine Lupe, die wie eine Fischaugen-Linse funktioniert"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magic Lamp"
#~ msgstr "Wunderlampe"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Simulate a magic lamp when minimizing windows"
#~ msgstr "Simuliert zum Minimieren von Fenstern den Effekt einer Wunderlampe"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Magnifier"
#~ msgstr "Lupe"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the section of the screen that is near the mouse cursor"
#~ msgstr "Vergrößert den Arbeitsflächenbereich unter dem Mauszeiger"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Click Animation"
#~ msgstr "Animation für Mausklicks"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Creates an animation whenever a mouse button is clicked. This is useful "
#~ "for screenrecordings/presentations"
#~ msgstr ""
#~ "Erzeugt bei jedem Mausklick eine Animation. Dies ist sinnvoll für "
#~ "Bildschirmaufnahmen oder Präsentationen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Mouse Mark"
#~ msgstr "Mausspur"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgstr "Lässt Sie mit der Maus Linien auf die Arbeitsfläche zeichnen"
#, fuzzy
#~| msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~| msgid "Allows you to draw lines on the desktop"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Allows you to overview virtual desktops and windows"
#~ msgstr "Lässt Sie mit der Maus Linien auf die Arbeitsfläche zeichnen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Present Windows"
#~ msgstr "Fenster zeigen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Zoom out until all opened windows can be displayed side-by-side"
#~ msgstr ""
#~ "Verkleinert Fenster auf der Arbeitsfläche, sodass sie alle nebeneinander "
#~ "sichtbar sind"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Resize Window"
#~ msgstr "Fenstergröße ändern"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Resizes windows with a fast texture scale instead of updating contents"
#~ msgstr ""
#~ "Schnelles Skalieren der Fenster-Texturen ohne Aktualisierung des "
#~ "Fensterinhalts"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screen Edge"
#~ msgstr "Bildschirmkante"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlights a screen edge when approaching"
#~ msgstr "Bildschirmkante bei Annäherung hervorheben"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Screenshot"
#~ msgstr "Bildschirmfoto"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for screenshot tools"
#~ msgstr "Hilfseffekt für Bildschirmfotos"
#, fuzzy
#~| msgid "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Transform"
#~ msgstr "Transparent"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sheet"
#~ msgstr "Schweben"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Lässt modale Dialogfenster langsam herein- bzw. herausschweben."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show FPS"
#~ msgstr "Bilder pro Sekunde anzeigen"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display KWin's performance in the corner of the screen"
#~ msgstr "Zeigt die Leistung von KWin in der Bildschirmecke an"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Show Paint"
#~ msgstr "Zeichnungsbereiche hervorheben"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
#~ msgstr ""
#~ "Hebt die Bereiche der Arbeitsfläche farbig hervor, die kürzlich "
#~ "aktualisiert worden sind"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide"
#~ msgstr "Gleiten"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide desktops when switching virtual desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Lässt Fenster beim Wechsel von virtuellen Arbeitsflächen über den "
#~ "Bildschirm gleiten"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Slide Back"
#~ msgstr "Nach hinten gleiten"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Slide back windows when another window is raised"
#~ msgstr ""
#~ "Fenster nach hinten gleiten, wenn ein anderes Fenster aktiviert wird."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Sliding popups"
#~ msgstr "Hereingleitende Aufklappfenster"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Sliding animation for Plasma popups"
#~ msgstr "Effekt zum Hereingleiten von Plasma-Aufklappfenstern"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Snap Helper"
#~ msgstr "Einrasthilfe"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Help you locate the center of the screen when moving a window"
#~ msgstr ""
#~ "Zeigt beim Verschieben von Fenstern eine Hilfestellung zum Auffinden der "
#~ "Bildschirmmitte an"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Startup Feedback"
#~ msgstr "Programmstartanzeige"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Helper effect for startup feedback"
#~ msgstr "Hilfseffekt für Programmstartanzeige"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Thumbnail Aside"
#~ msgstr "Seitliche Vorschaubilder"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window thumbnails on the edge of the screen"
#~ msgstr "Zeigt Vorschaubilder von Fenstern an einem Bildschirmrand an"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Touch Points"
#~ msgstr "Berührungspunkte"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Visualize touch points"
#~ msgstr "Berührungspunkte anzeigen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Track Mouse"
#~ msgstr "Maus-Position finden"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a mouse cursor locating effect when activated"
#~ msgstr "Hebt bei Bedarf die Position des Mauszeigers hervor"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Window Geometry"
#~ msgstr "Fenstergeometrie"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display window geometries on move/resize"
#~ msgstr "Fenstergeometrie bei Verschieben/Größenänderung anzeigen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Wobbly Windows"
#~ msgstr "Wabernde Fenster"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Deform windows while they are moving"
#~ msgstr "Lässt Fenster beim Verschieben wackeln"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Vergrößerung"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Magnify the entire desktop"
#~ msgstr "Vergrößert die gesamte Arbeitsfläche"
#~ msgctxt "Special entry in alt+tab list for minimizing all windows"
#~ msgid "Show Desktop"
#~ msgstr "Arbeitsfläche anzeigen"
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Ansicht"
#~ msgid "Define how far away the windows should appear"
#~ msgstr "Legen Sie fest, wie weit entfernt die Fenster erscheinen sollen."
#~ msgid "Near"
#~ msgstr "Nah"
#~ msgid "Far"
#~ msgstr "Weit"
#~ msgid "Animation"
#~ msgstr "Animation"
#~ msgid "Animate switch"
#~ msgstr "Fensterwechsel animieren"
#~ msgid "Animation on tab box open"
#~ msgstr "Erscheinen des Fensterwechslers animieren"
#~ msgid "Animation on tab box close"
#~ msgstr "Ausblenden des Fensterwechslers animieren"
#~ msgid "Reflections"
#~ msgstr "Spiegelungen"
#~ msgid "Rear color"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe"
#~ msgid "Front color"
#~ msgstr "Vordergrundfarbe"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Würfel"
#~ msgid "Desktop Cylinder"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Zylinder"
#~ msgid "Desktop Sphere"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Kugel"
#~ msgctxt "@title:tab Basic Settings"
#~ msgid "Basic"
#~ msgstr "Einfach"
#~ msgctxt "@title:tab Advanced Settings"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erweitert"
#~ msgid "Tab 1"
#~ msgstr "Unterfenster 1"
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Hintergrundfarbe:"
#~ msgid "Wallpaper:"
#~ msgstr "Hintergrundbild:"
#~ msgid "Display desktop name"
#~ msgstr "Name der Arbeitsfläche anzeigen"
#~ msgid "Reflection"
#~ msgstr "Spiegelung"
#~ msgid "Rotation duration:"
#~ msgstr "Dauer der Drehung:"
#~ msgid "Windows hover above cube"
#~ msgstr "Fenster über dem Würfel hervorheben"
#~ msgid "Opacity"
#~ msgstr "Deckkraft"
#~ msgid "Do not change opacity of windows"
#~ msgstr "Deckkraft von Fenstern nicht ändern"
#~ msgid "Tab 2"
#~ msgstr "Unterfenster 2"
#~ msgid "Caps"
#~ msgstr "Deckel"
#~ msgid "Cap color:"
#~ msgstr "Farbe für Deckel:"
#~ msgid "Display image on caps"
#~ msgstr "Bild auf Deckel anzeigen"
#~ msgid "Define how far away the object should appear"
#~ msgstr "Legen Sie fest, wie weit entfernt das Objekt erscheinen soll."
#~ msgid "Additional Options"
#~ msgstr "Weitere Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cube with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
#~ "nachdem der Würfel mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der Effekt "
#~ "aktiv."
#~ msgid "Close after mouse dragging"
#~ msgstr "Nach dem Ziehen mit der Maus beenden"
#~ msgid "Use this effect for walking through the desktops"
#~ msgstr ""
#~ "Diesen Effekt zum Durchsehen der virtuellen Arbeitsflächen verwenden"
#~ msgid "Invert mouse"
#~ msgstr "Maus umkehren"
#~ msgid "Sphere Cap Deformation"
#~ msgstr "Deckel-Deformation"
#~ msgid "Sphere"
#~ msgstr "Kugel"
#~ msgid "Plane"
#~ msgstr "Ebene"
#~ msgid "Do not animate windows on all desktops"
#~ msgstr "Fenster nicht auf allen Arbeitsflächen animieren"
#~ msgid "Do not animate panels"
#~ msgstr "Kontrollleisten nicht animieren"
#~ msgid "Use pager layout for animation"
#~ msgstr "Layout des Arbeitsflächen-Umschalters für die Animation verwenden"
#~ msgid "Start animation when moving windows towards screen edges"
#~ msgstr ""
#~ "Beim Bewegen der Fenster zu den Bildschirmecken die Animation starten"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Cover Switch"
#~ msgstr "3D-Fenstergalerie"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display a Cover Flow effect for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "3D-Fenstergalerie Fenster laufen von links nach rechts durch."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube"
#~ msgstr "Arbeitsflächen-Würfel"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Display each virtual desktop on a side of a cube"
#~ msgstr "Zeigt jede virtuelle Arbeitsfläche auf einer Würfelseite an."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Desktop Cube Animation"
#~ msgstr "Animierter Arbeitsflächen-Würfel"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate desktop switching with a cube"
#~ msgstr "Wechsel der Arbeitsfläche mit einem Würfel animieren."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Flip Switch"
#~ msgstr "3D-Fensterstapel"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid ""
#~ "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
#~ msgstr "3D-Fensterstapel Fenster werden auf einem Stapel durchgeblättert"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (Current desktop)"
#~ msgstr "3D-Fensterstapel umschalten (aktuelle Arbeitsfläche)"
#~ msgid "Toggle Flip Switch (All desktops)"
#~ msgstr "3D-Fensterstapel umschalten (alle Arbeitsflächen)"
#~ msgid "Flip animation duration:"
#~ msgstr "Dauer des Umschlagens:"
#~ msgctxt "Duration of flip animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Angle:"
#~ msgstr "Winkel:"
#~ msgid " °"
#~ msgstr " °"
#~ msgid "Horizontal position of front:"
#~ msgstr "Horizontale Position der Vorderseite:"
#~ msgid "Vertical position of front:"
#~ msgstr "Vertikale Position der Vorderseite:"
#~ msgid ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgstr ""
#~ "Filter:\n"
#~ "%1"
#~ msgid "Use Present Windows effect to layout the windows"
#~ msgstr "Den Effekt „Fenster zeigen“ verwenden, um Fenster anzuordnen"
#~ msgid "When the focus changes, move the zoom area to the focused location."
#~ msgstr ""
#~ "Den Vergrößerungsbereich zum fokussierten Punkt verschieben, wenn der "
#~ "Fokus geändert wird."
#~ msgid "Follow Focus"
#~ msgstr "Fokus verfolgen"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
#~ msgstr "Bildschirm für Systemverwaltungsmodus abdunkeln"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
#~ msgstr ""
#~ "Dunkelt den gesamten Bildschirm ab, wenn nach dem Systemverwalter-"
#~ "Passwort gefragt wird"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Skalieren"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
#~ msgstr "Ändert dir Fenstergröße langsam beim Ein- oder Ausblenden"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Minimize Animation"
#~ msgstr "Minimieren-Animation"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Animate the minimizing of windows"
#~ msgstr "Animiert den Minimieren-Vorgang von Fenstern"
#~ msgid "Trigger on"
#~ msgstr "Auslösen bei"
#~ msgid "Shortcut"
#~ msgstr "Kurzbefehl"
#~ msgid "Apply effect to &panels"
#~ msgstr "Effekt auf &Kontrollleisten anwenden"
#~ msgid "Apply effect to the desk&top"
#~ msgstr "Effekt auf die &Arbeitsfläche anwenden"
#~ msgid "Apply effect to &keep-above windows"
#~ msgstr "Effekt auf Fenster anwenden, die immer im &Vordergrund sind"
#~ msgid "Apply effect to &groups"
#~ msgstr "Effekt auf &Gruppen anwenden"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Windows Glide Effect as they are open and closed"
#~ msgstr "Lässt Fenster beim Öffnen/Schließen gleiten"
#~ msgid "Glide Effect:"
#~ msgstr "Gleit-Effekt:"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Rein"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Raus"
#~ msgid "Glide Angle:"
#~ msgstr "Gleit-Winkel:"
#~ msgid "-90"
#~ msgstr "-90"
#~ msgid "90"
#~ msgstr "90"
#~ msgctxt "Duration of the slide animation"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Strength of the effect:"
#~ msgstr "Stärke des Effekts:"
#~ msgid "Save intermediate rendering results."
#~ msgstr "Zwischenergebnis des Renderers speichern."
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Logout"
#~ msgstr "Abmeldung"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the logout dialog"
#~ msgstr ""
#~ "Färbt die Arbeitsfläche in Grautöne, wenn der Abmeldungs-Dialog erscheint."
#~ msgid "Brightness of the background:"
#~ msgstr "Helligkeit des Hintergrundes:"
#~ msgctxt "Less brightness"
#~ msgid "Darker"
#~ msgstr "Dunkler"
#~ msgctxt "More brightness"
#~ msgid "Lighter"
#~ msgstr "Heller"
#~ msgid "Saturation of the background:"
#~ msgstr "Sättigung des Hintergrundes:"
#~ msgctxt "No saturation"
#~ msgid "Gray"
#~ msgstr "Grau"
#~ msgid "Duration of the fade:"
#~ msgstr "Dauer der Überblendung:"
#~ msgid "ms"
#~ msgstr " ms"
#~ msgid "The blur effect must be enabled before it can be used."
#~ msgstr ""
#~ "Der Unschärfe-Effekt muss aktiviert sein, bevor Sie ihn verwenden können."
#~ msgid "Apply blur effect to background"
#~ msgstr "Unschärfe-Effekt auf den Hintergrund anwenden"
#~ msgctxt "Name of a KWin Effect"
#~ msgid "Dashboard"
#~ msgstr "Übersichtsseite"
#~ msgctxt "Comment describing the KWin Effect"
#~ msgid "Desaturate the desktop when displaying the Plasma dashboard"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arbeitsfläche grau färben, wenn die Plasma-Übersichtsseite angezeigt "
#~ "wird."
#~ msgid "Decorations:"
#~ msgstr "Dekorationen:"
#~ msgid "Background window &opacity:"
#~ msgstr "Hintergrundfenster-&Deckkraft:"
#~ msgid "&Elevate selected window"
#~ msgstr "Ausgewähltes Fenster her&vorheben"
#~ msgid "&Animate walk through windows"
#~ msgstr "Fensterwechsel &animieren"
#~ msgid "Use additional thumbnail bar"
#~ msgstr "Zusätzliche Vorschaubild-Leiste verwenden"
#~ msgid ""
#~ "Only show thumbnail bar if there are at least specified number of windows"
#~ msgstr ""
#~ "Die Vorschaubild-Leiste nur anzeigen, wenn mindestens die eingestellte "
#~ "Anzahl an Fenstern vorhanden ist."
#~ msgid "Dynamic mode"
#~ msgstr "Dynamischer Modus"
#~ msgid "Number of windows:"
#~ msgstr "Anzahl der Fenster:"
#~ msgid " row"
#~ msgid_plural " rows"
#~ msgstr[0] " Zeile"
#~ msgstr[1] " Zeilen"
#~ msgctxt "Duration of fading"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Toggle Video Recording"
#~ msgstr "Video-Aufnahme ein-/ausschalten"
#~ msgid "Path to save video:"
#~ msgstr "Speicherort für Video:"
#~ msgid "Slide when switching tabs"
#~ msgstr "Beim Wechsel von Unterfenstern gleiten"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the new size, %3 and %4 are pixel "
#~ "increments - avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "Width: %1 (%3)\n"
#~ "Height: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "Breite: %1 (%3)\n"
#~ "Höhe: %2 (%4)"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates "
#~ "- avoid reformatting or suffixes like 'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1\n"
#~ "Y: %2"
#~ msgctxt ""
#~ "Window geometry display, %1 and %2 are the cartesian x and y coordinates, "
#~ "%3 and %4 are the resp. increments - avoid reformatting or suffixes like "
#~ "'px'"
#~ msgid ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgstr ""
#~ "X: %1 (%3)\n"
#~ "Y: %2 (%4)"
#~ msgid "Snow"
#~ msgstr "Schnee"
#~ msgid "Toggle Snow on Desktop"
#~ msgstr "Schneefall auf der Arbeitsfläche ein-/ausschalten"
#~ msgid " pixel/frame"
#~ msgid_plural " pixels/frame"
#~ msgstr[0] " Pixel/Bild"
#~ msgstr[1] " Pixel/Bild"
#~ msgctxt "@action Enables/Disables an effect that makes windows more sharp"
#~ msgid "Toggle Sharpen Effect"
#~ msgstr "Schärfen-Effekt ein-/ausschalten"
#~ msgid "&Number of snowflakes:"
#~ msgstr "&Menge der Schneeflocken:"
#~ msgid "M&inimum size of snowflake:"
#~ msgstr "Mi&nimale Größe der Schneeflocken:"
#~ msgid "M&aximum size of snowflake:"
#~ msgstr "Ma&ximale Größe der Schneeflocken:"
#~ msgid "Maximum &vertical speed:"
#~ msgstr "Maximale &vertikale Geschwindigkeit:"
#~ msgid "Maximum &horizontal speed:"
#~ msgstr "Maximale &horizontale Geschwindigkeit:"
#~ msgid "Snow &behind windows"
#~ msgstr "Schnee &hinter Fenstern"
#~ msgid "&X offset:"
#~ msgstr "&X-Verschiebung:"
#~ msgid "&Y offset:"
#~ msgstr "&Y-Verschiebung:"
#~ msgid "%"
#~ msgstr " %"
#~ msgid "&Fuzziness:"
#~ msgstr "&Unschärfe:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "&Größe:"
#~ msgid "&Active windows have stronger shadows"
#~ msgstr "&Aktive Fenster werfen stärkeren Schatten"
#~ msgid "Form"
#~ msgstr "Form"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background brightness"
#~ msgstr "Hintergrund"
#, fuzzy
#~| msgid "Background"
#~ msgid "Background saturation"
#~ msgstr "Hintergrund"
#, fuzzy
#~| msgid "End effect"
#~ msgid "Effects"
#~ msgstr "Effekt beenden"
#~ msgid "Hold Ctrl+Meta keys to see where the mouse cursor is."
#~ msgstr ""
#~ "Halten Sie Strg+Meta gedrückt, um zu sehen, wo sich der Mauszeiger "
#~ "befindet."
#~ msgid "Rearrange &duration:"
#~ msgstr "Umordnungs&dauer:"
#~ msgctxt "Duration of rearrangement"
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "Voreinstellung"
#~ msgid "Animate &flip"
#~ msgstr "Umschlagen &animieren"
#~ msgid "Custom..."
#~ msgstr "Benutzerdefiniert ..."
#~ msgid "Default Shadow"
#~ msgstr "Standard-Schatten"
#~ msgid "Decoration Shadows"
#~ msgstr "Fensterdekorations-Schatten"
#~ msgid "&Decorated windows"
#~ msgstr "&Dekorierte Fenster"
#~ msgid "Force default shadows for:"
#~ msgstr "Standard-Schatten erzwingen für:"
#~ msgid "&Undecorated normal windows"
#~ msgstr "&Undekorierte normale Fenster"
#~ msgid ""
#~ "If enabled span the cube across all screens on a multiscreen setup, "
#~ "otherwise\n"
#~ "the cube will only be displayed on a single screen"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Würfel über alle "
#~ "Bildschirme \n"
#~ "ausgeweitet, falls Sie über mehrere Bildschirme verfügen. Ansonsten "
#~ "wird \n"
#~ "der Würfel nur auf einem einzigen Bildschirm angezeigt."
#~ msgid "Span cube on all screens in multi screen setup"
#~ msgstr "Würfel auf alle Bildschirme erweitern"
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the cylinder "
#~ "with the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
#~ "nachdem der Zylinder mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der "
#~ "Effekt aktiv."
#~ msgid ""
#~ "If enabled the effect will be deactivated after rotating the sphere with "
#~ "the mouse,\n"
#~ "otherwise it will remain active"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Effekt deaktiviert, \n"
#~ "nachdem die Kugel mit der Maus bewegt wurde. Ansonsten bleibt der Effekt "
#~ "aktiv."
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Keine(s)"
#~ msgid "Shadow size (relative to window):"
#~ msgstr "Schattengröße (relativ zum Fenster):"
#~ msgid "Activate when cursor is at a specific edge or corner of the screen:"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren, wenn sich der Mauszeiger in einer bestimmten Ecke oder am "
#~ "Rand des Bildschirms befindet:"
#~ msgid "Toggle Expose Effect (incl. other desktops)"
#~ msgstr "Aufdeck-Effekt ein-/ausschalten (inkl. anderer Arbeitsflächen)"
#~ msgid "Advanced opacity settings for menus:"
#~ msgstr "Erweiterte Einstellungen zur Deckkraft von Menüs:"
#~ msgid "Set individual opacity for different menu types"
#~ msgstr "Deckkraft separat für unterschiedliche Menüarten festlegen"
#~ msgid "Changes opacity of following elements:"
#~ msgstr "Ändert die Deckkraft folgender Elemente:"
#~ msgid "ClearMouseMarks"
#~ msgstr "Mausspuren entfernen"